Translation for "сведены" to english
Translation examples
Все обобщенные ответы сведены воедино в резюме.
All the group summaries have been brought together in the summary below.
Эти критерии должны быть надлежащим образом сведены воедино, рассмотрены и приняты во внимание.
These criteria should be brought together, reviewed and taken into consideration as appropriate.
Однако прежние главы II и III были сведены в одну главу.
However, the former chapters II and III had been brought together in a single chapter.
Результаты этого проекта были сведены воедино в докладе, озаглавленном <<От имени непосредственных участников>>.
This project's results have been brought together in a report entitled "Voices from the Ground".
Он отражает всю совокупность мнений, выраженных по данным вопросам, которые сведены воедино под различными подзаголовками.
It represents the totality of the views expressed on these matters, brought together under various sub-headings.
Они будут также сведены вместе по меньшей мере в один том, который будет издан совместно одним из научных издательств.
They will also be brought together in at least one edited volume, to be co-published with an academic press.
В этой диаграмме сведены воедино количественные показатели, относящиеся к целям, которые были поставлены на прошедших в последнее время конференциях.
The chart brought together key quantitative indicators relevant to the goals adopted at the recent conferences.
Благодаря созданию КПМ были сведены вместе все области практи-ческой деятельности, что привело к укреплению технической основы Организации.
The creation of PTC brought together all the substantive areas, strengthening the technical backbone of the Organization.
Бóльшая часть социально-экономических данных сейчас сведена в рабочую базу для составителей "Киевской оценки".
Most of the socio-economic data have now been brought together in a working database for the writers of the Kiev Assessment.
В случае его принятия все законы, касающиеся военной службы, будут сведены в единый Закон о призыве для обеспечения всех видов обороны.
If adopted, all military service laws will be brought together in an Act concerning Conscription for Total Defence.
Формальности должны быть сведены к минимуму.
Formalities must be reduced to a minimum.
Случаи серьезных общесистемных сбоев сведены к нулю
System-wide critical alarms reduced to zero
В последнем случае процедура еще более упрощена и сведена к минимуму.
In the latter case the procedure is even more simplified and reduced.
22. Ограничения в отношении подсудности были сведены до приемлемого минимума.
The restrictions on admissibility had been reduced to an acceptable minimum.
Разумные контакты с другими людьми обычно сведены к минимуму.
Meaningful contact with other people is typically reduced to a minimum.
Ибо ситуация на Ближнем Востоке не может быть сведена лишь к одному вопросу.
For the Middle East cannot be reduced to a single issue.
Наращивание потенциала не может быть сведено к плану или перечню необходимых действий.
Capacity development cannot be reduced to a blueprint or checklist of necessary actions.
Их работа была сведена к деятельности в стороне от основной политики и программ.
Their performance has been reduced to activities at the margins of core policies and programmes.
33. Укрепление потенциала не может быть сведено к плану или перечню необходимых действий.
33. Capacity development cannot be reduced to a blueprint or checklist of necessary actions.
- Сведи их к 3.
-Reduce it to three.
Прогуляй и сведи на конюшню.
Walk around and reduced to stable.
Я тогда сведу это к телесному
I'm going to reduce it, then, to a bodily ... a bodily.
Четыре года брака сведены к списку активов.
Four years of marriage reduced to a list of assets.
Подумать только - и к этому было сведено мое существование.
To think that this is what my life has been reduced to.
То, чего мы добились, может быть сведено к двум фундаментальным понятиям.
What we've come up with can be reduced to two fundamental concepts.
Именно, поэтому вместо воровства в крупных размерах, обвинение против моего клиента может быть сведено к мелкой краже, за которую не предусмотрено минимального срока.
Exactly, so instead of grand larceny, the charge against my client could be reduced to petty larceny, which carries no mandatory minimum sentence.
При этом забывают, что различные вещи становятся количественно сравнимыми лишь после того, как они сведены к одному и тому же единству.
It is overlooked that the magnitudes of different things only become comparable in quantitative terms when they have been reduced to the same unit.
Хотя принципы банковского дела могут казаться до некоторой степени темными, его практика может быть сведена к точным правилам.
Though the principles of the banking trade may appear somewhat abstruse, the practice is capable of being reduced to strict rules.
Во всяком другом ремесле и мануфактуре последствия разделения труда подобны описанным в этом весьма маловажном производстве, хотя во многих из них труд не может быть в такой степени разделен и сведен к таким простым операциям.
In every other art and manufacture, the effects of the division of labour are similar to what they are in this very trifling one; though, in many of them, the labour can neither be so much subdivided, nor reduced to so great a simplicity of operation.
Акционерные компании могут вести успешно, по-видимому, без исключительных привилегий только те предприятия, в которых все операции могут быть сведены к так называемой рутине или к такому единообразию методов, какое допускает немного или совсем не допускает изменений.
The only trades which it seems possible for a joint stock company to carry on successfully without an exclusive privilege are those of which all the operations are capable of being reduced to what is called a Routine, or to such a uniformity of method as admits of little or no variation.
Капиталистическая культура создала крупное производство, фабрики, железные дороги, почту, телефоны и пр., а на этой базе громадное большинство функций старой «государственной власти» так упростилось и может быть сведено к таким простейшим операциям регистрации, записи, проверки, что эти функции станут вполне доступны всем грамотным людям, что эти функции вполне можно будет выполнять за обычную «заработную плату рабочего», что можно (и должно) отнять у этих функций всякую тень чего-либо привилегированного, «начальственного».
Capitalist culture has created large-scale production, factories, railways, the postal service, telephones, etc., and on this basis the great majority of the functions of the old "state power" have become so simplified and can be reduced to such exceedingly simple operations of registration, filing, and checking that they can be easily performed by every literate person, can quite easily be performed for ordinary "workmen's wages", and that these functions can (and must) be stripped of every shadow of privilege, of every semblance of "official grandeur".
Организуем крупное производство, исходя из того, что уже создано капитализмом, сами мы, рабочие, опираясь на свой рабочий опыт, создавая строжайшую, железную дисциплину, поддерживаемую государственной властью вооруженных рабочих, сведем государственных чиновников на роль простых исполнителей наших поручений, ответственных, сменяемых, скромно оплачиваемых «надсмотрщиков и бухгалтеров» (конечно, с техниками всех сортов, видов и степеней) — вот наша, пролетарская задача, вот с чего можно и должно начать при совершении пролетарской революции.
We, the workers, shall organize large-scale production on the basis of what capitalism has already created, relying on our own experience as workers, establishing strict, iron discipline backed up by the state power of the armed workers. We shall reduce the role of state officials to that of simply carrying out our instructions as responsible, revocable, modestly paid "foremen and accountants" (of course, with the aid of technicians of all sorts, types and degrees). This is our proletarian task, this is what we can and must start with in accomplishing the proletarian revolution. Such a beginning, on the basis of large-scale production, will of itself lead to the gradual "withering away"
Ни одна из них не может быть сведена к другой;
Neither can be reduced to the other;
каннибализм сведен к литературной ссылке;
the cannibalism is reduced to a literary reference;
Его учение не могло быть сведено к лозунгам, формулам и призывам.
It could not be reduced to slogans, saws, formulas.
Все сведено к главному: танцы, музыка, французский и немецкий.
everything has been reduced to the essentials: Dancing, Music, French and German.
С помощью этих установок вращение астероида было замедлено, а затем сведено к нулю.
Using these drives, the rotation of the asteroid was slowed, and then reduced to zero.
Я могу сократить потребление калорий, сведя к минимуму физический труд.
I could reduce my caloric use by minimizing manual labor.
Поражение сведено к божественному правосудию, гневу Господа за наши прошлые грехи.
Defeat reduced to divine justice, God's revenge for past misbehavior.
Разумеется, все типы периодических праздников не могут быть сведены к только что рассмотренному примеру.
Obviously, not all varieties of periodical festivals can be reduced to the type just examined.
Формальности, связанные с прилетом и отлетом самолетов Стервесантов, были сведены к минимуму.
Formalities concerned with the coming and going of Sturvesant aircraft had been reduced to a minimum.
Северная Армия будет вашим резервом, однако её численность сведена до уровня корпуса.
Northern Army will be available in reserve, though I'm reducing it to corps strength."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test