Translation for "сварен" to english
Сварен
verb
Translation examples
verb
Тела некоторых жертв были сварены и съедены.
Some victims were even cooked and eaten.
Позднее его тело было изуродовано, а его органы были сварены.
Later, his body was mutilated and his organs were cooked.
А.П. сообщил, что солдаты АОК убили его отца, разрезали его грудь, извлекли сердце, сварили его и съели в его присутствии.
A.P. reported that ALC soldiers killed his father; they cut his chest open, removed his heart, cooked it and ate in front of him.
- Сварена, подана, набита?
- Cooked, roasted, stuffed?
Я мгновенно сварюсь.
I'll be cooked instantly.
Поздно, морковка сварилась.
The carrots are cooked.
Твой мозг сварится.
Your brain will cook.
Сварил ребенка? Расскажи.
He cooked a baby ?
Сварить надо было.
Should have cooked it.
Мы тут сварились уже.
We're already cooked.
Ты что, сварила его?
You cooked him?
Вначале их нужно сварить.
COOK THE MUSHROOMS.
- Сварила. Он в той кастрюле.
- They're cooked...
И огонь не разведешь – не из чего, и какая стряпня, когда травы и той не сваришь: потому что нет ее, травы!
Naught to make a fire with, for a start; and naught to cook, not even grass!
Там я забрался в лес, сварил себе ужин и совсем было решил остаться на ночь, как вдруг слышу: «Цок-цок, цок-цок» – и думаю: это лошади бегут, а потом слышу и голоса.
I went out in the woods and cooked a supper, and I had about made up my mind I would stay there all night when I hear a PLUNKETY-PLUNK, PLUNKETY-PLUNK, and says to myself, horses coming;
Вход в пещеру оказался достаточно широк, для того чтобы вкатить в нее бочонок; с одной стороны входа пол немножко приподнимался, и там было ровное место, очень удобное для очага. Мы развели там огонь и сварили обед.
The door of the cavern was big enough to roll a hogshead in, and on one side of the door the floor stuck out a little bit, and was flat and a good place to build a fire on. So we built it there and cooked dinner.
А сядешь за стол, никак нельзя сразу приниматься за еду: надо подождать, пока вдова не нагнет голову и не побормочет немножко над едой, а еда была, в общем, не плохая; одно только плохо – что каждая вещь сварена сама по себе.
When you got to the table you couldn't go right to eating, but you had to wait for the widow to tuck down her head and grumble a little over the victuals, though there warn't really anything the matter with them,-that is, nothing only everything was cooked by itself.
Наверно, надо его сварить...
He ought to be cooked.
— Я хотел бы сварить
I would like to cook-
Потом сварим водоптиц Гэввинга.
Cook Gavving's waterbirds.
Коты уже наполовину сварились!
The cats are half cooked!
Они вспотели, но не сварились.
They had been steamed, but they were not cooked.
— И вы тогда свою кашу тоже уже сварите?
"You'll be cooked too then, won't you?
Просит сварить ему омара.
He wants lobsters cooked.
Рису, что ли, сварить?
How about cooking myself some rice?
— Я тебе сварю что-нибудь.
"I forgot to cook." "I'll make you something.
Глаза сварились в глазницах.
His eyes have cooked in their sockets.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test