Translation examples
verb
Однако не следует сбрасывать со счетов и дискриминацию как одну из причин ее существования.
But discrimination cannot be discarded as a contributor to this gap.
Нам не следует и нельзя сбрасывать со счета прошлогодние усилия председательской шестерки.
Last year's efforts by the P-6 should not, and must not, be discarded.
79. Комиссии не следует сбрасывать со счетов такое вероятное международное преступление, как вмешательство.
79. Intervention should not be discarded as a possible international crime.
Однако нельзя сбрасывать со счетов возможность участия в массовой расправе отдельных, специально отобранных элементов <<майи-майи>>.
The possibility of involvement in the massacre of individual, specially selected Mayi-Mayi elements cannot however be discarded.
Поддержка услуг со стороны государства, повидимому, носит широкий характер и ее деформирующее воздействие на торговлю услугами нельзя сбрасывать со счетов.
State support for services appears to be widespread, and its distortive effects on services trade cannot be discarded.
Хотя считается, что в течение первого финансового периода ему не будут передаваться на рассмотрение никакие ситуации, саму вероятность того, что это может произойти, нельзя полностью сбрасывать со счетов.
Although it is assumed that a situation will not be referred to the Court in the first financial period, such a possibility cannot be completely discarded.
Единицей времени, используемой для предоставления указанных данных по номинальному улову и сбрасываемому улову, должен быть календарный год или более короткий период времени.
The time unit used for reporting these nominal catch and discard data should be the calendar year or a shorter time period.
3. предприятия химической промышленности сбрасывали токсичные отходы, часть которых, как полагают, была рассеяна и погребена в глубоких скважинах и кавернах на оккупированных Голанах.
3. Chemical industries discarded toxic waste, part of which is believed to have been scattered and buried in deep holes and caverns in the Occupied Golan.
Сбрасываем парные карты одного цвета.
Discard the pairs by color.
Ты берёшь карту и потом сбрасываешь.
You draw a card, and then discard.
И мы не сбрасываем его со счетов окончательно.
And it is not something we are discarding altogether.
Ты к этому привыкаешь, а потом тебя сбрасывают.
And then you get used, and then you get discarded.
Расстегивает лифчик, сбрасывает его и снимает трусики.
She unhooks her bra, discards it, and steps out of her panties.
И когда она сбрасывает свои звенящие одежды, помпон превращается в тамтам. Там-там.
As she discards the tinkling robe the pompon becomes the tom-tom and the tom-tom the pompon.
К сожалению, если я начну сбрасывать с себя одежду, это вряд ли сделает меня более незаметным в этом Крыле.
Unfortunately, the alternative of discarding my garments would not serve to make me less conspicuous in this Wing.
Впрочем, в те минуты, когда сбрасывает трагическую мантию, Грушницкий довольно мил и забавен.
And yet when he discards his tragic role, Grushnitsky can be quite pleasant and amusing.
Агнью и Дрю набросились на О'Бау, но тот отшвырнул обоих, словно стриптизерша, сбрасывающая с себя одежду.
    Agnew and Drew leapt at him, but he threw them away like a stripper discarding her clothes.
– Вы играете? – Немного, сэр, – ответила Прюденс, демонстрируя некоторое сомнение. Она сбрасывала карты.
‘You play it much, eh?’ ‘A little, sir,’ Prudence said and displayed hesitation over the question of her discard.
Игроки разбирают карты, и сдающий сбрасывает три ненужные ему карты, меняя их на три, лежащие на столе.
The players sort their hands and the dealer discards his three most useless cards, exchanging them for the three on the table.
Очень искусно создал себе маску весельчака, но сбрасывал ее с облегчением, едва представлялась возможность.
With great skill he had devised himself a mask of merriment, which he discarded with relief whenever he could.
Поскольку ствол орудия оставался по-прежнему гладким, снаряду требовались стабилизаторы, и он был заключен в сбрасываемый поддон.
Since the gun remained a smooth-bore and the round therefore had to be fin-stabilized, they were discarding sabot.
Уильям сбрасывает дневное платье, надевает ночную рубашку, гасит свет и забирается под одеяло.
He discards his day clothes, puts on his night-shirt, extinguishes the light, and inserts himself between the sheets.
verb
- сбрасываемые контейнеры.
- Drop tanks.
Этот же пустой баллон сбрасывается:
The same empty container shall be dropped:
Один баллон сбрасывают в горизонтальном положении с высоты 1,8 м, измеренной от нижней части до поверхности, на которую он сбрасывается.
One cylinder shall be dropped in a horizontal position with the bottom 1.8 m above the surface onto which it is dropped.
a) резервуар один раз сбрасывают в горизонтальном положении с высоты 1,8 м, измеренной от нижней части до поверхности, на которую он сбрасывается;
(a) Dropped once from a horizontal position with the bottom 1.8 m above the surface onto which it is dropped.
Они сбрасывают отражатели.
They're dropping chaff.
Будете сбрасывать бомбы?
You're dropping bombs?
Сбрасываю мамо-бомбы.
Dropping mom bombs.
Ёймос, сбрасывай боеприпасы.
Amos, drop the ordnance.
Гарри поднял глаза и увидел летящего под потолком Пивза. Полтергейст сбрасывал плоды цапня на головы Пожирателям смерти, и в их волосах начинали копошиться, сползая к шее, извивающие зеленые отростки, похожие на жирных червей. Чпок!
and looking up, Harry saw Peeves zoomign over them, dropping Snargaluff pods down onto the Death Eaters, whose heads were suddenly engulfed in wriggling green tubers like fat worms. “ARGH!”
— Его дважды сбрасывали с парашютом.
Twice they dropped him in by parachute.
Так сбрасывают маску на карнавале.
So they drop the mask at the carnival.
Деревья сбрасывают сухие ветви.
The trees drop their sap by then.
Собираются сбрасывать нас с орбиты?
They gonna drop us from orbit?
– Ничего другого вы и не сбрасываете.
He said, “You aren’t drop-ping much else.”
Но как вы догадались, куда сбрасывать десант?
How did you know where to drop?
– Но "Сэйбер" был классный самолет! Пока не начал напалм сбрасывать. Ты когда-нибудь видел, как сбрасывают напалм?
“The Sabres were really great planes. They were only used to drop napalm. You ever see an airplane drop napalm?”
Оставшаяся космическая туфля сбрасывалась.
The other cosmic shoe had dropped.
Браним «кукурузники», когда они сбрасывают на нас бомбы.
when they drop their bombs over us.
Когда я очнулся, меня как раз сбрасывали в воду.
When I woke up I was being dropped into water.
verb
Поскольку это растение переходит в состояние покоя и сбрасывает листву в начале сезона дождей, т.е. в тот момент, когда начинается рост сельскохозяйственных культур, оно в принципе не борется с ними за свет, биогенные вещества или воду в сельскохозяйственный сезон; вместе с тем оно позволяет значительно увеличивать урожайность кукурузы, с которой оно комбинируется, особенно при низком плодородии почв.
Since this tree goes dormant and sheds its foliage during the early rainy season at the time when field crops are being established, it does not compete significantly with them for light, nutrients or water during the growing season; yet it allows a significant increase in yields of the maize with which it is combined, particularly in conditions of low soil fertility.
Родни сбрасывает кожу.
Rodney's shedding his skin.
И она сбрасывает кожу.
And it's shedding its skin.
Э? Так драконы сбрасывают рога?
Dragons shed their horns?
Поэтому они сбрасывают кожу.
So they have to shed their skin.
Он сбрасывает старую кожу.
It's shedding the last of its old skin.
- Нет, сбрасывают. - Они гребут рогами?
They keep their antlers in a shed?
И они периодически сбрасывают ее
They periodically shed them for a new one.
Я сбрасывал кожу чтобы вырастить новую.
I've shed my skin for something better.
Там он сбрасывает плащ.
He sheds the cloak there.
Они сбрасывают кожу, как змеи.
Shed their skins like a snake.
Как будто я сбрасывала перья. Или крылья.
It was like shedding feathers. Or wings.
Но здесь наступила пора сбрасывать кожу.
But here they were shedding skins.
Ты ведь знаешь, драконы сбрасывают чешую!
You know dragons shed scales!
Теперь твоя жена сбрасывает одежды.
Now your wife's shedding her dress.
С каждым движением она сбрасывала свою плоть.
Every time she moved she shed flesh.
Летом они сбрасывают мех, но и тогда не менее опасны.
They shed their furs in the summer, but they’re just as dangerous.”
Меч при тебе, так что сбрасывай плащ и начинаем.
shed your cloak and let's have a go."
Осторожно, почти лениво, бомбардировщики сбрасывают высоту.
Deliberately, almost lazily, the bombers shed altitude.
verb
4) сбрасывать осадочные отложения.
(4) dump sediment.
В период военного конфликта боеприпасы сбрасывались в море.
During the military conflict, munitions were dumped into the sea.
Приблизительно 80% кислородно-конвертерной пыли и шламов сбрасываются в отвалы.
Approximately 80% of BOF dusts and sludges go to the dump.
3. Бóльшая часть токсичных отходов Карачи сбрасывается в море.
3. Most of the toxic wastes of Karachi are dumped at sea.
Трудно оценить нынешний объем отходов, сбрасываемых государствами в море.
It is difficult to assess the current extent of dumping at sea by States.
В ряде районов они также сбрасывают неочищенные бытовые отходы.
Domestic waste is also dumped in certain areas without being treated.
Эти поселения сбрасывают сточные воды, прежде всего промышленные, на палестинские земли.
These settlements dump their wastewater, especially industrial waste, into Palestinian lands.
Румыния отметила, что сбрасывался только грунт, поднятый в ходе дноуглубительных работ.
Romania stated that only dredged materials had been dumped.
На палестинские сельскохозяйственные земли они сбрасывают промышленные отходы, не подвергая их никакой очистке.
They dump onto Palestinian agricultural land industrial waste without treating it.
Сбрасываемые у берегов материалы разносятся по всему миру океаническими течениями.
Materials dumped offshore or near to shore were carried around the world by oceanic currents.
Ну, сбрасывали едва ли.
Well, hardly dumped.
Сбрасывай где хочешь.
You could dump it anywhere.
Он не сбрасывал его.
He didn't dump it.
Вы сбрасываете ее со счетов.
You're dumping her.
Скиннер сбрасывает облигации.
Skinner's dumping bonds onto the market.
Нужно сбрасывать их в ...
Must be dumped in the...
- Парень, я просто сбрасывали?
- The guy I just dumped?
"Трупы не сбрасывать".
It's forbidden to dump corpses... but look!
Он сбрасывал топливо в океан.
He was dumping fuel.
Он подъезжает, сбрасывает тело.
He drives up, Dumps the body.
— Давай сбрасывай информацию.
“Just dump the data.”
Кто-то сбрасывает их в гавань бочками.
Somebody had to be dumping it into the Harbor by the barrel load.
— Но мы же не видели, как там сбрасывают отходы. — Конечно.
"We didn't see any dumping." "Sure.
Так было намного легче и дешевле его сбрасывать.
It was much easier and much cheaper to dump it.
Ты перестал сбрасывать ПХБ, а он все равно растет.
You're not dumping PCBs, but the levels are rising anyway.
Так или иначе, но белая дыра сбрасывает энергию внутрь Сферы.
Anyway, the white hole dumps power into the Sphere.
Мы проверяем там, где изломов сбрасывают фекалии, там тоже ничего.
We check the place where the houses dump their shit into the stream, and there's no chlorine there either.
Давай сбрасывай защитные экраны и доставь нас на поверхность.
Go ahead, dump the shields and take us up to the surface.
- А разве отвальную породу не сбрасывали прямо возле шахты?
“Wouldn't the waste dump have been on a direct line from the entrance?”
verb
Эти поселения также сбрасывают в эти долины производственные отходы своих фабрик.
These settlements also throw away the refuse of their factories in those valleys.
Заявитель и его отец увидели людей в военной форме, которые сбрасывали в воду трупы.
It was then that the complainant and his father saw men in military uniform throwing bodies into the water.
Запрещается сбрасывать, сливать или выпускать с судов в водный путь части груза, а также отходы, связанные с грузом.
Vessels shall be prohibited from throwing, discharging or allowing to run into the waterway any parts of the cargo or cargo related waste.
2. Запрещается сбрасывать, сливать или выпускать с судов в водный путь части груза, а также отходы, связанные с грузом.
2. Vessels shall be prohibited from throwing, discharging or allowing to run into the waterway any parts of the cargo or cargo-related waste.
1. Запрещается сбрасывать, сливать или выпускать с судов в водный путь части груза, а также отходы, связанные с грузом.
1. Vessels shall be prohibited from throwing, discharging or allowing to run into the waterway any parts of the cargo or cargo-related waste.
b) осуществляет похищение или без законных на то полномочий сбрасывает за борт, повреждает или уничтожает что-либо, являющееся частью груза, припасов или оснащения сингапурского судна;
(b) steals or without lawful authority throws overboard, damages or destroys anything that is part of the cargo, supplies or fittings in a Singapore ship;
Давай, сбрасывай карту.
Come on, throw the card.
Ты ненавидишь сбрасывать подушки.
You hate throw pillows.
Сбрасывает тела в Сену.
Throws their bodies in the Seine.
Но Восс технично его сбрасывает!
Voss throws him off, though.
Вот он сбрасывает личиночную оболочку.
Here it is throwing off the larval envelope.
Эй, Войлочная тапочка, сбрасываем всё вниз.
Let's throw them all off the balcony
Они не сбрасывают друг друга на ходу.
They don't throw each other off.
Тебе, похоже, нравится сбрасывать морпехов с крыши?
You like throwing Marines off rooftops?
Сержант, я никого никуда не сбрасывал.
I didn't throw him down the stairs, Sergeant.
Жажда. Она вспомнила озаренные луной волны каладанского прибоя, сбрасывающие на скалы свои пенные одежды… вспомнила о напоенном влагой ветре.
Thirst. She could remember moonlit waves on Caladan throwing white robes over rocks . and the wind heavy with dampness.
Вернулись бы к своему обычаю сбрасывать людей со скалы? — Я не сбрасываю людей со скалы!
Go back to throwing people off rocks!’ ‘I don’t throw people off rocks!’
Она сбрасывает их и кидает.
She whips them off and does throw them.
— Я сбрасываю оболочку! Мы поднимаемся.
‘I’m throwing off the outer hull. We’re on our way up.’
Я полагаю, они сбрасывают тела вниз.
I imagine they’re throwing the bodies over the edge.”
Что же дальше-то будет? Лошади начнут сбрасывать с себя упряжь?
What next? Horses throwing off the bridle?
Открытые с доски сбрасывают, они уже мертвые.
You throw away the open ones. They’re dead already.
— Я просто неудачно спрыгнула, — сказала я. — Она не сбрасывала меня.
‘I misjudged a jump,’ I said. ‘She didn’t throw me.
Это традиция — сбрасывать с моста мелочь, на удачу.
It is traditional to throw things from the bridge, for luck.
Мы сбрасываем с себя одежду и глядим друг на друга.
We throw off our clothes and stare at each other.
— Нет, у нее возникла проблема с камнями, которые я сбрасывал вниз по склону.
    "No, trouble with the rocks I kept throwing down at it;
Вы были первой, кто сбрасывал одежду.
You were the first to throw off your clothes.
Он то дрожит от холода, то сбрасывает одеяло, обливаясь потом.
He shakes from the chill one moment and throws off the blankets the next.
Шагаю к воде и, оказавшись вдали от любопытных глаз, тут же сбрасываю с себя чужую личину.
I walk toward the water and once out of sight, throw off the identity of Bias.
Иксианцы, сбрасывайте оковы и гнет. Долой угнетателей! Вы снова обрели былую свободу!
Ixians, throw off your shackles, subdue your oppressors, take back your freedom!
Теперь оттуда в море сбрасывает забитых овец Тим, если они не нужны мисс Овари для обеда.
Tim now throws off the odd dead sheep if Miss Ovary isn’t in need of one for dinner.
Да, – и немедленно быть увезенной во Францию или увидеть, как он сбрасывает свой костюм и занимает ее место на дуэли.
Ay, and be swept off to France, or see him throw off his disguise and take her place in the encounter.
но на Пелопоннесе города бурлили, словно горшки с дрожжами, и сбрасывали декархов, посаженных спартанцами.
but in the Peloponnese the cities were working like a pan of yeast, throwing off the dekarchies the Spartans had set over them.
verb
- Я вовсе не хотел сбрасывать вас.
- I didn't go to get you kicked off.
Просто сбрасываю деревянные сабо.
I just kick off my clogs.
– Не надо было в воде сбрасывать сапоги.
“I wish I hadn’t kicked off my seaboots when I was in the water.”
Некоторые сбрасывали с ног башмаки и укладывались спать.
Some of them kicked off their boots and lay down.
Линн сбрасывает туфли и разливает бренди по двум бокалам.
Lynn kicked off her shoes and poured brandies;
Зачем уходящему в мир иной человеку сбрасывать шлепанец?
Why would a peacefully expiring man kick off a slipper?
Сэмми заползает на нары, сбрасывает обувку и уплывает в привычный полумир;
Sammy crawled up onto the bunk, kicked off the shoes, drifted into the usual half world;
Делаю себе бутерброд, сбрасываю туфли и сворачиваюсь калачиком на диване, прихватив пульт от, телевизора.
I make myself a sandwich, kick off my shoes, and curl up on the sofa with the remote.
Вы хотите протестовать – но вместо этого, дрыгнув ногой, сбрасываете трусики и начинаете расстегивать его рубашку.
You ought to protest, but, instead, you kick off your underpants en route, while unbuttoning his shirt.
verb
Некоторые предприятия хранят жидкие отходы и сбрасывают их во время паводков.
Certain enterprises store liquid waste and release it during periods of flooding.
Согласно модельным прогнозам, ГХБД, сбрасываемый в воздух или воду, в значительной степени распределяется в атмосфере.
Models predict that HCBD released to air or water will partition to a significant extent into the atmosphere.
Предприятия по производству ППУ сбрасывали это вещество в поверхностные воды после обработки на водоочистительных станциях.
The PUR industry released the substance to surface waters through waste water treatment plants.
В ходе одного из таких нарушений (13 июля 1995 года) пилот сбрасывал листовки над Гаваной.
In at least one case (13 July 1995), the pilot had released leaflets over Havana.
Я просто сбрасывал напряжение, вот и всё.
AND I HAVE BEEN RELEASING SOME TENSION, THAT'S ALL.
Так они сбрасывают напряжение и получают от этого удовольствие.
This is a great release of tension, and they enjoy it.
А потом он идеально заходит на цель и сбрасывает бомбу.
And then to position himself perfectly and release the bomb.
Когда две стрелки встречались, бомбы автоматически сбрасывались на людей.
When the two hands came together, the bomb load was automatically released on the people below.
Канониры, сбрасывайте! Как только снаряды оказались в воздухе, Штурмхонд взревел: – Сейчас! – и резко крутанул руль вправо.
The instant the shells were released, Sturmhond roared, “Now!” and cut the ship’s wheel hard to the right.
Высоко в небе бомбардировщики сделали над городом один круг, а затем стали сбрасывать свои мертвенно-черные канистры.
High overhead, the bombers circled the city once and then began to release their dead-black canisters.
Да еще сбрасываемые в воду ядовитые промышленные отходы, дайверы, без конца тревожащие кораллы и их обитателей, промышленный лов рыбы, который уничтожал представителей редчайших и важнейших для экосистемы видов, – все это едва не погубило организмы, обитавшие здесь на протяжении миллионов лет.
Toxins released by industry into the water, divers touching the reef, industrial fishing that removed vital species, all of it nearly killed something that had lived for millions of years.
verb
В этом случае нельзя сбрасывать со счетов центральную роль Организации Объединенных Наций и, в частности, Совета Безопасности.
The central role of the United Nations, and in particular that of the Security Council, must not be cast aside.
- Сбрасывайте товар в море.
Cast all the goods into the sea. Now
Именно они ужасали гоблинов, засевших на горных склонах. Орлы сгоняли оттуда их или сбрасывали вниз;
They it was who dislodged the goblins from the mountain-slopes, casting them over precipices, or driving them down shrieking and bewildered among their foes.
Если змея сбрасывает кожу, это считается символом очищения или новой юности.
A snake’s casting of his skin means cleansing or rejuvenation.
За спиной камерария видна была картина Страшного суда, какой ее представлял себе Микеланджело… Иисус сбрасывал грешников в ад.
Michelangelo’s Last Judgment rose ominously behind him… Jesus casting sinners into hell.
Он услышал громкий и твердый голос капитана: — «Пепел к пеплу, прах к праху». Сбрасывайте тело.
He heard the Captain say loudly and firmly, "'Ashes to ashes, dust to dust.' Let the body be cast forth."
Со стен, с высоты около 200 футов выше башен, сбрасывались камни и метались горящие снаряды.
From the height of the walls, some two hundred feet above the towers, missiles would be fired and stones cast.
С воплем страшной муки Агнес сбрасывает простыни и с проворством морского ежа ползет по матрасу в изножье кровати.
With a cry of anguish, she casts the bed-sheets aside, and crawls along the mattress to the foot of the bed, with the scurrying agility of an urchin.
Там, где она была, остались только куски ее пестрой кожи, которую она сбрасывала убегая.
In its place remained only a few bits of its speckled skin that it had sloughed off as it escaped.
Даже сквозь густое облако пыли он видел, как монолит сбрасывает с себя каменные глыбы, каждая из которых с легкостью могла раздавить их в лепешку.
Though the dust was thick, he could see that the monolith was sloughing off scales of stone, the pieces large enough to smash them both to pulp.
Каждые пару месяце он сбрасывает кожу, оставляет только на голове, потом что смущается странной формы черепа, понимаете ли.
Every few months he sloughs off his skin, leaving only the head part because he’s embarrassed about the odd condition of his skull, you know.
Я стянул с себя липкую дорожную одежду и вышел поплавать в море. Я лениво шлепал по теплой январской водичке и сбрасывал с себя заботы, точно старую кожу.
I changed out of my travel-sticky clothes and went for a swim in the sea, paddling lazily in the warm January water and sloughing off cares like dead skin.
Сбрасывать все карты, а затем наводить порядок.
And to throw down the cards, then make my hand.
Он забрался на крышу, и сбрасывал черепицу, вот что он сделал.
He went up there and was throwing down bricks.
verb
Вскоре тело принимает странные, не свойственные ему очертания, потом постепенно начинает истощаться, погибать, от него остается только оболочка, и Броллачан сбрасывает его, как змея – кожу, и намечает новую жертву.
Soon the body stretches, warps, becomes the wrong shape, then it dwindles, crumbles, is a husk, and the Brollachan sloughs it as a snake its skin and takes another.
verb
В 70-е годы в воды Залива ежегодно сбрасывалось порядка 1 млн. баррелей нефти.
In the seventies, approximately 1 million barrels of oil were spilled annually in the Gulf.
Так, например, в реку Араз сбрасывается без предварительной очистки 2,1 миллиона кубических метров загрязненной воды в день.
For example, 2.1 million cubes/day of contaminated water are directly spilled into Araz river without being regularly refined.
Объем сточных вод, сбрасываемых в долину, является весьма достаточным, что вызывает наводнения и обусловливает затопление жилых домов, а также тысяч близлежащих дунамов земли60.
The amount of waste water spilled into the valley is quite substantial, leading to flooding and overflowing into people's houses, as well as the submersion of thousands of dunams nearby.60
Участники совещания также рекомендовали укрепить региональные механизмы защиты океанов и прибрежных районов от загрязнения отходами, сбрасываемыми с судов, разливов нефти и трансграничных перевозок токсичных и опасных материалов, а, где необходимо, -- учредить их, с учетом необходимости осуществления связанных с этим международных документов по морскому праву.
The meeting also recommended that regional mechanisms to protect the oceans and coastal areas from ship-generated waste, oil spills and the transboundary movement of toxic and hazardous material be strengthened, and where necessary developed, taking into account the need to implement the international maritime instruments relating thereto.
Он взбесился, стал подниматься и сбрасывать с себя крыс.
He became enraged, surged to his feet, spilling rats as he rose.
Раненые лошади визжали от боли, сбрасывали седоков, и в обход фланга уже начали просачиваться мятежники.
Horses were screaming in pain and already men were spilling around them.
verb
— Сбрасывай там в шлюпки, ребята, что нужно: нам нельзя терять ни минуты! — кричал между тем капитан. — Живо, Филипп! Возьмите мой компас, захватите бочонок воды и сухарей;
Cast off there in the boats, and come on board,” cried Mynheer Kloots, “we have no time to spare. Quick now, Philip, put in the compass, the water, and the biscuit;
На видеомониторе показалась команда корабля: стоя на палубе, матросы сбрасывали причальный конец. Арнольд повернулся к главному монитору и увидел, что электромобиль движется в клубах дыма.
On the video monitor, they saw the crew on the decks, casting off the lines. Arnold turned back to the main console bank. He saw the Land Cruisers moving through fields of steam.
С тяжелым гудением жуки-сверлильщики отлетали от своей жертвы на некоторое расстояние, унося с собой в своих цепких придатках кусочки компонентов корабля и там сбрасывали их вниз, на ровно укошенную густую траву с нежными дикими цветочками, к подножию на глазах исчезающей Мэм.
They buzzed away again, trailing some few components in their grappling appendages and casting off most of the others, which fell in a swath beyond the diminishing Susiem with sharp thuds on the thick, clipped green grass and delicate wildflowers.
Войдя, он сразу сбрасывает сюртук и жилет и направляется к кровати, грандиозному, да еще и искусственно расширенному сооружению, куда более приемистому, чем его собственная (то есть та, в которой он спит дома, — не брачное ложе, оставшееся в комнате, которая обратилась с ходом лет в личную спальню Агнес).
As soon as he has cast off his coat and waistcoat, William heads for the bed, a queen-sized and much augmented edifice much more impressive than his own at home (that is, the one he sleeps in, not the conjugal one in what’s become, over the years, Agnes’s private bedroom).
verb
Давай, сбрасывай его и пройдись вдоль комнаты, милочка.
Just slip out of that jacket and do a little runaway, sweetie.
Копья, вилы и колья сбрасывали северян обратно в канаву.
Spears, forks, and stakes all thrust the slipping raiders back into the ditch.
Маньяк сбрасывает крючок на двери веранды и проскальзывает к стеклянной двери, отделяющей веранду от кухни.
The madman slipped the hook on the outside screen door.
Задув лампу, она быстро сбрасывает одежду и надевает длинную сорочку.
She blows out the lamp, and slips out of her clothes in the dark, and into the long shift.
В другой мальчик сбрасывает плавки перешагивает через них не отрывая глаз от сцены.
Shifting his eyes he sees a boy slip his jock strap down and step out of it without taking his eyes from the peep show.
Твисп нашел балластные камни и потащил их к Бретту, который сбрасывал их в лодку.
Twisp found a store of ballast rocks near the slip and began passing the heavy load to Brett, who tossed them into the boat.
verb
Ты можешь сбрасывать кожу?
Can you take off your skin?
Когда я сбрасываю с себя одежду,
When I take off my clothes
Одна личинка убивает до 50 мошек тли, а затем сбрасывает покров.
One larvae kills up to 50 greenflies and then takes off.
Мы сбрасываем одежду.
We take off our clothes.
Как бы то ни было, я начала сбрасывать вес.
But I began to take off pounds.
Ну-ка, сбрасывай поскорее с себя всю эту ветошь, негодяй!
Come, take off those rags, you villain!
Аннабель поднялась, стала одну за другой сбрасывать одежды.
Annabelle stood up and began to take off her clothes.
– Прекрасно. – Люк сбрасывает пиджак. – Венеция была в ударе.
“It was great.” Luke takes off his jacket. “Venetia’s very bright.
Присутствующие стали танцевать, огонь сильно разгорелся, и они, как обычно, принялись сбрасывать с себя одежду.
Everyone started to dance. The fire was really hot and everyone started to take off their clothes.
Аликс намечала планы для новой постановки под рабочим названием «Сбрасывай одежду и беги», премьера которой, по ее словам, была намечена на следующую осень.
Alyx was laying out plans for a new production, which she said would be launched next fall. The tentative title was Take Off Your Clothes And Run.
verb
Эй, идиоты, смотрите, куда их сбрасываете!
Hey, idiots. Watch where you're tossing these guys.
На выходе из поворота Равшет неожиданно сбрасывает наездника!
And Ruffshodd has inexplicably tossed his rider!
Я не видела, чтобы Уилкс сбрасывал мешочки с дурью.
I don't see any signs of Wilkes tossing dope bags.
Ты сбрасываешь опознание со счетов и я должен его отпустить!
You toss that lineup and I gotta cut him loose!
Раньше мы по воскресеньям выходили за дом, подбрасывали несколько корзин. Таким образом сбрасывали все напряжение с себя.
We used to go out back on Sundays and toss a few baskets, shoot the shit.
Твоя задача - чтобы никто не подумал, что мы сбрасываем балласт с тонущего корабля.
Listen to me. I need you to spin this so that it doesn't look like we're a sinking ship - tossing deadweight overboard.
Он раздраженно сбрасывает салфеточку;
Irritably, he tosses it aside;
Юная девушка сбрасывает покрывало.
A young girl tosses back her covers.
И трава, и старая дева сбрасывают ледяные доспехи.
The grass and the spinster alike toss aside their armor of frost.
Я вполне могу представить себе его, сбрасывающего Ройеля с той лестницы.
I could see him tossing Reuel down those stairs, sure.
Разодранные и голые тела сбрасывали сверху как мешки.
Torn and naked, the corpses had been tossed down from the trapdoor above like garbage.
Сорок лет спустя разведчиков все еще сбрасывают на Мелаквин, словно мусор.
Forty years later, Explorers were still getting tossed onto Melaquin like trash.
Группа засмеялась, когда Майк стал сбрасывать у стены тридцатикилограммовые кассеты с боеприпасами.
The squad laughed as Mike started tossing thirty-kilo ammo bins against the wall.
С недобрыми предчувствиями Анакин наблюдал за тем, как Вагно сбрасывает их семян-партнеров в одну глубокую яму.
With deep misgivings, Anakin watched Vagno toss their seed-partners into the same deep pit.
verb
БУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ В ТОМ, что любое государство не способно развиваться, когда со счетов сбрасываются образование и доступ к достойной работе для его населения, большинство которого составляют девочки и женщины,
11. Convinced that no nation can develop if education and access to decent work for its population comprising a majority of girls and women is jettisoned,
Я сбрасываю шпринг.
Good work. I'm going to jettison the sprit.
Скажи ему не сбрасывать тормозной двигатель.
Tell him not to jettison the retro-package.
С помощью сжатого воздуха сбрасывает высокое напряжение полимерных тросов.
Compressed CO2 to jettison high tensile strength polymer cables.
Мы рекомендуем НЕ, повторяю, не сбрасывать тормозной двигатель.
We're recommending that the retro-package NOT, I repeat, NOT be jettisoned.
Если мы сбрасываем бомбы в стратосфере, ее излучение будет осуществляться путем "Jet Stream" к Атлантическому океану. где он будет разогнан, делая минимальные повреждения
If we jettison the bomb into the stratosphere, its radiation will be carried by the jet stream to the atlantic ocean where it will disperse, doing minimal damage.
— Стэнтон, сбрасывай бомбу!
Stanton, jettison the bomb!
Эти баки не следовало сбрасывать;
The strap-ons were not to be jettisoned;
Самолеты с боеприпасами выходили из строя, возвращались назад, сбрасывали грузы над морем.
The ammunition planes broke down, turned back, jettisoned their cargoes over the sea.
Раздался лязг, это артиллеристы сбрасывали за борт свои плазменные пушки и барабаны с боеприпасами.
There was a clatter as Weapons Platoon jettisoned its belt-fed plasma weapons and their ammo drums out the hatchway.
Касаясь ногами твердой поверхности, люди тут же сбрасывали все лишнее снаряжение, рассыпались по периметру и спешно занимали оборонительные позиции.
As the men touched down, they jettisoned as much gear as possible and took up a hasty defensive perimeter.
Кормовые двигатели были выносными и имели модульное строение; таким образом, их можно было сбрасывать в случае перегрузки.
The aft engines were modular in design and were fitted outrigger style, so that they could be jettisoned in case of an engine overload.
Ни слова не говоря своему ведомому, он глушит двигатель, сбрасывает фонарь и жмет на спусковой крючок в правом подлокотнике.
Without a word to his wingman, he shut down his engine, jettisoned the canopy, and squeezed the trigger on the right handgrip.
Потому что не видят, как два истребителя сбрасывают ускоряющие кольца и ныряют в самую гущу сражения. Два истребителя. Машины Ордена.
because they can’t see a pair of starfighters crisply jettison hyperdrive rings and streak into the storm of Separatist vulture fighters with all guns blazing.
verb
Она летела зигзагами, то и дело совершая внезапные рывки и повороты, которые едва не сбрасывали его.
It was zig-zagging through the air and every now and then making violent swishing movements which almost unseated him.
Мужчины приподнимались и сбрасывали плащи, в которых они спали, а тем временем женщины вокруг храма продвигались ближе, чтобы услышать негромкие слова Ленгара.
Folk were sitting up and shuffling off the cloaks in which they had slept, while the women outside the temple's rings leant forward to catch Lengar's quiet words.
verb
Через минуту сбрасывают свои мантельские комбинезоны, оставив их грязной грудой возле постели.
In a moment they were free of their Mantell clothes, shucking them in drab heaps beside the bed.
verb
Он упал, а я, скорчившись за прилавком, начал поспешно сбрасывать с себя одежду.
Down he went, and I crouched down behind the counter and began whipping off my clothes as fast as I could.
Кто первым подымается на стену и сбрасывает с нее зеленое знамя Пророка?
      Who is the first on the wall, and who hurls down the green standard of the Prophet?
verb
Когда мы встали из-за пиршественных столов, я заметила, как слуги сбрасывают остатки хлеба и мяса в большие корзины, чтобы продать их за бесценок возле кухонных дверей.
As we left the banqueting tables I saw the servants tipping the leftover loaves and meats into great panniers which would be sold at a discount at the kitchen door.
Большинство покойников из этого района так и не добиралось до кладбища бедных — простых ям, вырытых каторжниками на холмах Мелочевки: трупы попросту сбрасывали в канал или сжигали.
Most of this district’s dead never made it as far as the pauper’s holes dug by convicts on the hills of the Beggar’s Barrow. They were tipped into canals or simply burned.
Я, не жуя, глотаю вареную картошку с солониной, сбрасываю вареную брюкву в миску с объедками для свиней, а голова моя занята одним: сегодня днем нам предстоит новая, более рискованная стадия расследования.
As I gulp down my corned beef and boiled potatoes, and tip my swedes into the pig-food bowl, I can’t think of anything except the next and more alarming stage of our investigation, planned for this afternoon.
Я сбрасывал всё в тачку и отвозил в конец комнаты, на то место, где в начале работы была стена, а сейчас красовался огромный проем, открывавший вид на далекие холмы. Я переворачивал тачку в стоявший внизу прицеп и возвращался обратно.
I placed everything in the wheelbarrow and wheeled it to the edge of the room, where at the beginning of the day there had been a wall and where now there was a huge opening toward the view I tipped the wheelbarrow into the rubbish cart parked underneath and returned for more.
Внезапно за спиной раздается негромкий шорох и чавканье влажной земли под ногами. Я оборачиваюсь, как ужаленный. Вон она, почти на углу, сбрасывает со старой газеты объедки в бак для свиней и внимательно смотрит на меня. Выпускает из рук крышку, и бак с лязгом захлопывается. – Здравствуй, Стивен, – говорит она и улыбается. – Кита разыскиваешь? Ага, она слева.
Then behind me I hear a small, familiar sound – a dry rustling and a wet slithering. I spin round. There she is, just beyond the corner to the left, tipping food scraps out of an old newspaper into the pig bins, and watching me thoughtfully. She lets the lid clank back into place, and smiles. ‘Hello, Stephen.
verb
Мальчик ухмыляется сбрасывает набедренную повязку... Другой носильщик повторяет его движения... "Он трахать дерево.
The boy grins and slips off his loincloth … The other bearer followed his movements … “He fuck tree.
Джек являлся попозже, пожарным ключом отпирал дверь, просовывал руку в щель и сбрасывал цепочку.
He’d come along later, open the door with his fire key, and be able to reach in and slip off the chain.
– У этой малышки была продумана каждая де–таль, все было направлено на достижение цели: и то, как она жевала резинку, и золотой браслет на лодыж–ке, и манера сбрасывать с ноги тапочки, чтобы я мог полюбоваться накрашенными ногтями на ее ногах, и просвечивающая сквозь тонкий нейлон белого халатика ложбинка на груди… В ее глазах под тяжеловатыми веками не отражалось ни грамма интеллекта, но при этом они были безукоризненно подведены карандашом, а на ресницах лежал слой туши фирмы «Мейбеллин».
Every detail was on target with this kid. The chewing gum, the gold anklet, the painted toenails, the way she slipped off her shoes right there in the sickroom to let me see the toenails, the way the cleavage showed, you know, under her white nylon uniform. And her stupid, heavy-lidded eyes beautifully painted with Maybelline eye pencil and mascara.
verb
И десятки лошадей меня сбрасывали.
I've had dozens of horses shoot out from under me.
Наконец я сбрасываю в нее свое напряжение, но оставляю внутри это, тот самый резиновый шланг.
I shoot a load into her and leave it in, the thick rubber hose, I mean.
Мимас увеличивался в размере. Наконец вступила в действие передняя тяга «Метеора», и корабль начал сбрасывать скорость.
Mimas grew in size, and finally The Shooting Starr's forward thrust burst into action and the ship began a deceleration.
Попасть в лошадь было гораздо легче, а раненая лошадь сбрасывала человека с седла не хуже, чем пуля. — Огонь! — снова раздался фронтальный залп.
A horse was an easier target to hit, and a wounded or dead horse removed a cavalryman just as effectively as shooting the man. “Fire!” Another frontal volley.
Они сбрасывают простыни, встают с постели и начинают ходить.
They try to fling off the bedclothes, they sometimes must leave their beds and walk.
Он сорвал со стоек кровати прозрачные занавески, а потом начал сбрасывать с себя одежду.
He yanked down the diaphanous curtains hanging from posts overhead, then proceeded to fling off his clothes, one article at a time.
Но откуда-то появляются два матроса и бросаются на Людвига. – Не видите, собаки, что это раненый? – рычу я и сбрасываю ранец, чтобы освободить руки. Но Людвиг уже лежит на земле, раненая рука делает его почти беззащитным.
Then two sailors appear and rush at him. "You swine! can't you see he's wounded?" I shout, flinging off my pack to get freer play with my hands. But Ludwig is down already;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test