Translation for "сборники" to english
Translation examples
noun
Ведется работа по обновлению нынешнего варианта Сборника по ТЗА и завершается подготовка сборника по ТЗТН.
Work to update the current version of the MAL Digest is ongoing and finalization of the MLCBI Digest is progressing.
IV. СБОРНИК ПО ПРАКТИКЕ
IV. DIGEST OF JURISPRUDENCE
III. Сборник по практике
III. DIGEST OF JURISPRUDENCE
Е. Структура сборника
E. Structure of the digest
Я же видела вашу квартиру в журнале "Архитектурный сборник".
Oh, I actually saw the inside of your apartment in Architectural Digest.
А вообще-то, ей было приятно получить такого чудесного слушателя, она была так довольна, что даже дала ему на время несколько номеров «Нового Акварийского Сборника», маленького журнальчика, редактируемого ее другом.
Anyway, she was pleased and gratified to find such a rewarding student, and even loaned him some copies of New Aquarian Digest, a small magazine edited by a friend of hers.
Но немало было людей, чьё знакомство с «Гамлетом» — вы, Монтэг, конечно, хорошо знаете это название, а для вас, миссис Монтэг, это, наверно, так только, смутно знакомый звук, — так вот, немало было людей, чьё знакомство с «Гамлетом» ограничивалось одной страничкой краткого пересказа в сборнике, который хвастливо заявлял: «Наконец-то вы можете прочитать всех классиков!
But many were those whose sole knowledge of Hamlet (you know the title certainly, Montag; it is probably only a faint rumour of a title to you, Mrs. Montag) whose sole knowledge, as I say, of Hamlet was a one-page digest in a book that claimed: ‘now at least you can read all the classics;
— Это ужасно, — содрогнулся Руди. Что-то неясное шевельнулось в его памяти, ему вспомнилась лавка Дикого Дэвида и он сам, утонувший в замызганной бесцветной обивке старого кресла; вот он просматривает потрепанные подшивки читательского сборника, а вокруг толпа местных мотоциклистов судачит о том, что ему лучше намалевать на баке какого-то «харлея». — Даже если бы не было этих страшных бурь, неужели ты не помнишь о проделках Рейдеров, — добавил Ингольд.
Rudy assented with a shiver. But something undefined stirred in his memory, something he had read, or had heard read to him... Wild David’s Body Shop in Fontana came back to him, with himself slouched in the erupted mess of split vinyl and filthy padding of David’s old swivel chair, leafing through decayed copies of the Reader’s Digest while a crowd of the local bikers argued profanely about what they wanted him to paint on the tank of somebody’s Harley... “And if you haven’t seen the effects of an ice storm,”
Что-то неясное шевельнулось в его памяти, ему вспомнилась лавка Дикого Дэвида и он сам, утонувший в замызганной бесцветной обивке старого кресла; вот он просматривает потрепанные подшивки читательского сборника, а вокруг толпа местных мотоциклистов судачит о том, что ему лучше намалевать на баке какого-то "харлея". - Даже если бы не было этих страшных бурь, неужели ты не помнишь о проделках Рейдеров, - добавил Ингольд. И мгновенно перед глазами Руди встала опаловая дымка над рекой в долине Карст. Он снова почувствовал тошнотворный привкус во рту. Дым, расстилающийся в туманном воздухе, кровавые останки людей, хриплое карканье воронья. И Ингольд, как серое привидение в утреннем тумане, с обрывком окровавленной кожи в руках... Руди содрогнулся...
But something undefined stirred in his memory, something he had read, or had heard read to him... Wild David's Body Shop in Fontana came back to him, with himself slouched in the erupted mess of split vinyl and filthy padding of David's old swivel chair, leafing through decayed copies of the Reader's Digest while a crowd of the local bikers argued profanely about what they wanted him to paint on the tank of somebody's Harley... 'And if you haven't seen the effects of an ice storm,' Ingold continued, 'at least you have seen the work of the White Raiders.' An almost physical memory returned to Rudy in a rush - the sweetness of the opalescent mist of the river valleys below Karst, and the sour tang of nausea in his throat. The drift of smoke in the foggy air, the bloody ruin of what had been a human being, the raucous laughter of the carrion crows, and Ingold, like a grey ghost in the pewter light, his robe beaded with dew and a tag of bloody leather in his hands, saying to Janus, 'This is the work of the White Raiders...'
noun
Осуществление мер, направленных на обеспечение эффективного управления водными ресурсами (поощрение повторного использования воды для хозяйственных целей, ограничение использования воды для орошения сельскохозяйственных культур, широкомасштабное строительство вспомогательных бытовых сборников дождевой воды)
Implementing measures aimed at achieving efficient water resources management (encourage reuse for secondary household uses, limitations on the use of water for crop irrigation, mass construction of household back-up rain catchment tanks)
Взялась за сборник.
She's going to tank.
26 свидетельств, именных табличек, нашивок, трофеев, медалей, целый сборник подтверждающего, что я из тех людей, кто заслуживает признания за ее достижения.
26 certificates, plaques, ribbons, trophies, Medals, and miscellany certifying that I am The kind of person who deserves recognition
У принадлежащей им мебели такой вид, словно ее пожертвовали разные лица, совсем как сборник литературной смеси, в который все шлют старую заваль;
Their furniture has the air of being contributed, like some obsolete Literary Miscellany, 'by several hands;' their few chairs never match;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test