Translation for "сбития" to english
Сбития
Translation examples
Случайное сбитие?
Accidental shooting down?
В результате один из вертолетов был сбит.
One helicopter was shot down.
Самолет-беспилотник был сбит.
The unmanned aerial vehicle was shot down.
Два из этих вторгнувшихся самолетов были сбиты.
Two of these violating aircraft were shot down.
По поступившим сообщениям, два из этих истребителей были сбиты.
Two of these jet fighters are reportedly shot down.
В 14 ч. 40 м. этот аэростат был сбит.
That balloon was brought down at 1440 hours.
В 11 ч. 40 м. этот аэростат был сбит.
The balloon was brought down at 1140 hours.
Заявление Европейского союза по поводу сбитых кубинскими властями
Declaration by the European Union on the shooting down of
Тот факт, что над Заливом был сбит иранский самолет, - это терроризм.
The downing of the Iranian airplane in the Gulf was terrorism.
Сбит военный вертолет Суданских вооруженных сил.
Sudanese armed forces helicopter gunship shot down.
Сбит "Черный ястреб". Сбит "Черный ястреб".
We got a Black Hawk down We got a Black Hawk down
Вертолет Уоллер сбит.
Waller's down.
Корабль ПЛО сбит.
H.K. is down.
Попробуй его сбить!
Shoot it down!
"Вихрь один" сбит.
WhipIash One down.
- Прикройте сбитых Всадников!
- Cover the downed Riders!
Сбить их дирижабли!
Bring down those airships!
Сбить эти самолеты.
Shoot those planes down.
Главный борт сбит!
Fox Leader is down!
Гурни посмотрел на него, перевел взгляд назад, где дымились обломки сбитых фрименскими ракетами топтеров и грузолета.
Gurney glanced at him, looked back to the patches of smoke and debris out on the desert where carryall and ornithopters had been brought down by Fremen rockets.
Карлики захотели настрелять белок, но истратили попусту очень много стрел, прежде чем им удалось сбить хотя бы одну, прямо над тропой.
They tried shooting at the squirrels, and they wasted many arrows before they managed to bring one down on the path.
Устье ущелья на миг занавесила песчаная дымка – маленький обвал сорвался с кручи, то ли от порыва утреннего ветра, то ли сбитый коршунами, которые один за другим начали сниматься с вершины.
The sand hissed down, loosed by puffs of morning breeze, by the hawks that were beginning to lift away from the clifftop.
Ошеломленный, сбитый с толку, Гарри пошел к люку. Спускаясь по лестнице, он не переставал спрашивать себя: неужели он слышал сейчас настоящее предсказание? Неужели профессор Трелони и впрямь ясновидящая?
Harry climbed back down the ladder and the spiral staircase, wondering… had he just heard Professor Trelawney make a real prediction?
Когда ему наконец разрешили выходить из чулана, уже начались летние каникулы, а Дадли уже успел сломать новую видеокамеру, разбил самолет с дистанционным управлением и, в первый раз сев на новый гоночный велосипед, умудрился врезаться в миссис Фигг, переходившую Тисовую улицу на костылях, и сбить ее с ног, так что она потеряла сознание.
By the time he was allowed out of his cupboard again, the summer holidays had started and Dudley had already broken his new video camera, crashed his remote control airplane, and, first time out on his racing bike, knocked down old Mrs. Figg as she crossed Privet Drive on her crutches.
У нас, князь, полчаса тому составился уговор, чтобы не прерывать; чтобы не хохотать, покамест один говорит; чтоб ему свободно дали всё выразить, а потом уж пусть и атеисты, если хотят, возражают; мы генерала председателем посадили, вот-с! А то что же-с? Этак всякого можно сбить, на высокой идее-с, на глубокой идее-с… – Да говорите, говорите: никто не сбивает! – раздались голоса. – Говорите, да не заговаривайтесь.
Half an hour ago, prince, it was agreed among us that no one should interrupt, no one should laugh, that each person was to express his thoughts freely; and then at the end, when everyone had spoken, objections might be made, even by the atheists. We chose the general as president. Now without some such rule and order, anyone might be shouted down, even in the loftiest and most profound thought. "Go on! Go on! Nobody is going to interrupt you!"
Гарри взмахнул битой — ему совсем не хотелось, чтобы мяч сломал ему нос, — и сильным ударом послал его вверх. Мяч со свистом взмыл в небо, а потом обрушился на Вуда. Тот, дождавшись, пока стремительно падающий с небес мяч окажется совсем близко, в хитроумном прыжке умудрился накрыть мяч сверху и прижать его к земле. — Видишь? — выдохнул Вуд. Он с трудом засунул сопротивляющийся мяч обратно в футляр и закрепил его эластичными лентами. — Бладжеры на огромной скорости летают по полю, пытаясь сбить игроков с метел.
Harry swung at it with the bat to stop it from breaking his nose, and sent it zigzagging away into the air—it zoomed around their heads and then shot at Wood, who dived on top of it and managed to pin it to the ground. “See?” Wood panted, forcing the struggling Bludger back into the crate and strapping it down safely. “The Bludgers rocket around, trying to knock players off their brooms.
В памяти Пауля всплыли характеристики охотника-искателя, в том числе и недостатки этого устройства: сжатое силовое поле подвески сильно искажало изображение в миниатюрном телеглазе искателя. Значит, в полутьме спальни оператор не сможет разглядеть свою жертву и будет вынужден ориентироваться на движение – на любое движение, надеясь, что цель выдаст себя. Щит-пояс лежит на кровати… Луч лазера мог бы сбить такую машинку, но лучеметы были слишком дороги и чудовищно капризны; кроме того, лазерный луч, соприкоснувшись с силовым полем, мог вызвать взрыв.
Through Paul's mind flashed the related knowledge, the hunter-seeker limitations: Its compressed suspensor field distorted the vision of its transmitter eye. With nothing but the dim light of the room to reflect his target, the operator would be relying on motion—anything that moved. A shield could slow a hunter, give time to destroy it, but Paul had put aside his shield on the bed. Lasguns would knock them down, but lasguns were expensive and notoriously cranky of maintenance—and there was always the peril of explosive pyrotechnics if the laser beam intersected a hot shield.
Был сбит «Сидзава».
The Tashiyawa went down.
– "Сбиты без предупреждения"?
“'Shot down without warning'?
– Только эти. Их самолет был сбит.
“Only these few. Their plane was shot down.”
И все же они пытались его сбить.
And yet they tried to shoot the plane down.
Была сбита «Императрица Виктория».
The Victoria Imperatrix went down.
Был сбит «Теодор Рузвельт».
The Theodore Roosevelt went down.
Был сбит «Александр Невский».
The Alexandre Nevsky went down.
Прекратите попытки сбить нас!
Stop trying to shoot us down!
Надо было с ним разобраться, сбить с него спесь.
You had to take him down.
Тебе даже не сбиться с него, не замедлить.
You cannot even slow it down.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test