Translation for "сберегать" to english
Translation examples
verb
Поэтому зачем сберегать и экономить энергию после достижения определенного экономического порогового уровня?
Hence, why conserve and save energy beyond a certain economic threshold.
11. В настоящее время акустические датчики обладают существенной способностью в качестве "стерегущего" датчика, что позволяет сберегать энергию в НППМ.
11. Currently acoustic sensors represent an essential capability as a wake-up sensor, conserving power in MOTAPM.
Для предотвращения водопотерь и сбережения воды старейшины деревни применяют традиционные практические знания и обращаются к забытым обычаям и ритуалам района, с тем чтобы привить жителям деревни понимание необходимости сберегать воду.
To prevent waste and ensure ongoing water conservation, village leaders have turned to local lore and the forgotten customs and rituals of the region to make villagers understand the need to conserve water.
Немоторизованный транспорт является надлежащей альтернативой другим видам транспорта; он позволяет сокращать масштабы загрязнения воздуха и выбросов CO2, а также сберегать ископаемые виды топлива.
Non-motorized transport is a viable alternative to other modes of transport; it reduces air pollution and CO2 emissions as well as conserving fossil fuel.
Экосистемные услуги, связанные с количеством воды, такие, как защита от наводнений и водорегулирование (стоки, инфильтрация, удержание и накопление), можно обеспечить с помощью лесопосадки, применения сберегающих методов в сельском
Water-quantity-related ecosystem services, such as flood protection and water regulation (run-off, infiltration, retention and storage), could be provided through forestation, conservation agriculture and flood plain restoration.
Полученные положительные результаты в области лесовосстановления/облесения объясняются несколькими факторами, и в частности созданием механизмов, облегчающих доступ к финансовым ресурсам, установлением цен на продукцию, обеспечивающих рентабельность производства, и использованием сберегающих технологий.
The convincing results obtained in the field of reforestation/afforestation are explained by several factors, notably the settingup of mechanisms facilitating access to financial resources, the introduction of remunerative prices for products and the use of conservation technologies.
66. Рециркуляция отходов позволяет сократить объем сбрасываемого или сжигаемого мусора, приносит доходы, компенсирующие часть связанных с уборкой мусора расходов, сберегает природные ресурсы и энергию и способствует сокращению выбросов парниковых газов.
66. Recycling of waste reduces the amount going to landfill or incineration, generates revenue to cover some of the cost of waste collection, conserves natural resources and energy, and helps reduce greenhouse gas emissions.
115. В целях решения этой проблемы Министерство сельского хозяйства и продовольственной безопасности выделило значительно больший бюджет31 на работу по интенсивной подготовке кадров и усилению сельхозпропаганды, восстановлению ирригационных систем и внедрению, где оно возможно, сберегающих систем земледелия.
115. To address this problem, the Ministry of Agriculture and Food Security was allocated considerably increased budget31 to intensify training and strengthen extension services, revive irrigation schemes and to promote conservation agriculture where it is viable.
с) содействовать передаче развивающимся странам и регионам, сталкивающимся с нехваткой воды или подверженным засухе или опустыниванию, технологии и укреплению их потенциала в сфере использования нетрадиционных водных ресурсов и сберегающих технологий посредством оказания технической и финансовой помощи и укрепления потенциала;
(c) Support the diffusion of technology and capacity-building for non-conventional water resources and conservation technologies, to developing countries and regions facing water scarcity conditions or subject to drought and desertification, through technical and financial support and capacity-building;
е) содействие передаче развивающимся странам и регионам, сталкивающимся с нехваткой воды или подверженным засухе или опустыниванию, технологии и укреплению их потенциала в сфере использования нетрадиционных водных ресурсов и сберегающих технологий посредством оказания технической и финансовой помощи и укрепления потенциала;
(e) Support the diffusion of technology and capacity-building for non-conventional water resources and conservation technologies, to developing countries and regions facing water scarcity conditions or subject to drought and desertification, through technical and financial support and capacity-building;
Мы будем тщательно сберегать оставшиеся запасы в нефтехранилищах.
We will carefully conserve the remaining supplies of petrol in the depot.
Они очень хорошо умеют сберегать влагу, но даже они нуждаются в постоянном источнике воды.
They're very good at conserving moisture but they nonetheless need a regular supply of water.
Они были здесь сотни лет, но не осталось ничего поглощать, так что они просто сберегают энергию.
They've been here hundreds of years, but there's nothing left to consume, so they're conserving energy.
Поэтому я заставила их сберегать свою энергию.
So I forced them to conserve their energies.
При этом они не соблюдали никакого аллюра, никакого легкого, сберегающего силы шага.
This was no gait for distance, no easy, strength conserving pace.
ее скупые движения сберегали силы, и она расходовала их куда меньше, чем он.
her motions were economical, conserving of energy, and she expended far less of it than he.
Мне снились цветы, поворачивающиеся вслед за солнцем, и листья, поглощающие свет и сберегающие влагу.
I dreamed of flowers turning toward the sun and of leaves absorbing light, their stoma shut tight to conserve moisture.
Это самая безопасная стратегия, подумал он, двигаться как можно меньше и сберегать двуокись углерода.
The safest strategy, he thought, was to do just that, and to move as slowly and as little as possible otherwise, in order to conserve carbon dioxide.
Я чувствовал, как мое тело сберегает все, что может, — воду, еду, даже силы на то, чтобы дышать и двигаться.
I could feel how my body now conserved all things—water, food, and even the energy I used to breathe or move.
Если руководители Круга Фемуса и умели что-то хорошо делать, так это сберегать ресурсы, в том числе самые ценные из них, человеческие.
If the men and women who ran the Phemus Circle were good at anything, it was at conserving resources; and human resources were the most precious of all.
Она чувствовала, что должна дышать помельче, сберегать силы, оставаться неприметной, проскальзывая мимо людей побогаче.
She felt she had to breathe shallowly, conserve her energy, walk in a held-in, unobtrusive way as she sidled between people who were richer.
Он ехал спокойно, сохраняя медленный темп чтобы сберегать силу Мехрила для тяжелой скачки от Смотровой Кевина до Рокового Отступления.
He rode it steadily, keeping a brisk pace while conserving Mehryl’s strength for the hard run from Kevin’s Watch to Doom’s Retreat.
Не склонный к умственной деятельности и чрезвычайно ленивый в повседневной жизни – очень разумно отдыхать и сберегать энергию, когда нет никаких происшествий или необходимости готовиться к ним – Ледяной Сокол наблюдал за упорными занятиями Джил с некоторым замешательством.
Single-minded and essentially lazy-for it was reasonable to rest and conserve energy when not either in an emergency or preparing for one-the Icefalcon regarded Gil's obsessive studies with some bemusement.
verb
Но между тем нам надо помнить, что международная система нераспространения базируется на крайне хрупких политических балансах, которые надо сберегать и защищать.
However, we must remember that the international system of non-proliferation is based on extremely fragile political balances, which must be preserved and protected. The
:: организация курсов обучения по использованию печей улучшенной конструкции, позволяющих экономить дрова, сократить рабочее время, а также сберегать окружающую среду;
:: Training in the use of improved, firewood-saving hearths to reduce work time and also protect the environment;
5. Вновь подтверждаем наши обязательства как можно скорее обозначить, защитить и расчистить загрязненные районы, с тем чтобы сберегать жизни и конечности граждан, проживающих в пределах или вблизи загрязненных районов.
5. Reaffirm our commitments to mark, protect and clear contaminated areas as soon as possible aiming to save lives and limbs of civilians living in or near the contaminated areas;
Когда в 2001 году Индия вводила в действие Закон об охране сортов растений и прав фермеров, она преследовала цель обеспечить охрану сортов растений и в то же время предоставить фермерам возможность сберегать, повторно засевать, обменивать и продавать новые сорта растений, выведенные фермерами и селекционерами.
When India enacted the Protection of Plant Varieties and Farmers Rights Act in 2001, it sought to protect plant varieties, while at the same time enabling farmers to save, resow, exchange and sell new plant varieties developed by farmers and breeders.
20. Денежные трансферты и трансферты в натуральной форме позволяют семьям и отдельным лицам сберегать свои производственные активы или инвестировать средства в производственные активы и заняться приносящей доход деятельностью (см. А/65/259, пункт 18).
20. Cash and in kind transfers may help families and individuals to protect their productive assets or invest in such assets and establish income-generating activities (see A/65/259, para. 18).
9. Конференция призывает к соответствующим мерам со стороны всех государств-участников с целью обеспечить, чтобы биологические агенты и токсины, имеющие отношение к Конвенции, защищались и сберегались, в том числе за счет мер контроля за доступом к таким агентам и токсинам и за обращением с ними.
9. The Conference calls for appropriate measures by all States Parties to ensure that biological agents and toxins relevant to the Convention are protected and safeguarded, including through measures to control access to and handling of such agents and toxins;
Шестая обзорная Конференция призвала "к соответствующим мерам со стороны всех государств-участников с целью обеспечить, чтобы биологические агенты и токсины, имеющие отношение к Конвенции, защищались и сберегались, в том числе за счет мер контроля за доступом к таким агентам и токсинам и за обращением с ними".
The Sixth Review Conference called "for appropriate measures by all States Parties to ensure that biological agents and toxins relevant to the Convention are protected and safeguarded, including through measures to control access to and handling of such agents and toxins."
Рорк нашел способ наслаждаться тем, что у него есть, сберегать свое достояние — и преумножать его.
Somehow he had found the key to enjoying what he had while protecting it and gathering more.
Если я приеду поздней весной, вокруг крабьих домиков будут поплавки, которые огораживают и сберегают эти создания, пока у них не нарастет панцирь.
If I arrive in late spring, the crab houses will be surrounded by slat floats that hold and protect peeler crabs in the water of the Bay until they have shed.
verb
Кто объяснит тот факт, что благодаря привилегированному положению доллара как резервной валюты мира, американцы сберегают меньше, а расходуют больше всех в мире?
Who will explain the fact that, thanks to the privilege of having the world’s reserve currency, the Americans, save less and spend more than anyone else in the world?
189. Методы обработки пищи растительного и животного происхождения с целью увеличения срока ее сохранности позволяют создавать большие запасы продуктов, сберегаемых до трудных времен.
189. Techniques for processing food of plant and animal origin for an extended shelf life provide important food reserves for hard times.
Энергетическая безопасность Соединенных Штатов в значительной степени зиждется на наращивании поставок нефти и газа, при этом США сберегают свои доказанные запасы нефти и газа в недрах, делая упор на импорт и создавая стратегические запасы нефти, а также диверсифицируя продукцию и географии поставок. (По состоянию на август 2009 года объем упомянутых запасов страны составил 724 млн. баррелей сырой нефти, а объем контролируемых государством нефтяных запасов в странах ОЭСР − 1,56 млрд. баррелей.) В этой связи стимулируется освоение таких новых возобновляемых источников, как биоэтанол и энергия ветра.
United States energy security is largely based on building up oil and gas supplies by keeping its proven oil and gas resources underground while relying on imports, and building strategic petroleum reserves (SPR) as well as diversifying product and geography sources. (As of August 2009, the United States SPR held 724 million barrels of crude oil, while government-controlled petroleum stocks in the OECD countries stood at 1.56 billion barrels.) In this respect, the development of local renewable sources such as bioethanol, wind energy is encouraged.
Такие рубины обычно сберегали для деревенских старейшин, но Дики уговорил женщину продавать их ему.
Such rubies, along with all larger specimens, were usually reserved for village elders, but Dickie persuaded the woman to sell them to him.
На серебро, в свою очередь, можно было купить чай и шелка, сберегаемые для китайских императоров, а за такие товары можно было заломить хорошую цену в Англии и на континенте.
That bullion could in turn buy the teas and silks reserved for the Chinese emperors. And those trade goods might bring a fancy price in England and on the Continent.
Состоять в его официальной «команде», скрупулезно поддерживаемой в том же составе, что и при Саганами, было высокой честью, сберегаемой для признания заслуг наилучших и наиярчайших представителей Флота.
Membership in her official "crew," which was maintained at the exact number of officers and ratings which had served under Saganami, was a high honor, reserved as a way of recognizing the achievements of the Navy's best and brightest.
Маленькая натурщица с той самой минуты, как он влил ликер сквозь ее стиснутые зубы, почувствовала, очевидно, что он имеет какие-то права на нее, ибо только для его ушей сберегала она сваи маленькие прозаические новости.
The little model, from the moment when he poured liqueur between her teeth, seemed to feel he had a claim on her, for she reserved her small, matter-of- fact confessions for his ears.
наша жизнь превратила нас в мыслящих животных, чтобы вооружить нас инстинктом. Она притупила все наше существо, чтобы нас не сломили кошмары, которые навалились бы на нас, если б мы мыслили ясно и сознательно; она пробудила в нас чувство товарищества, чтобы вызволить нас из бездны одиночества. Она дала нам равнодушие дикарей, чтобы мы могли наперекор всему наслаждаться каждой светлой минутой и сберегать ее про запас как средство защиты от натиска мертвящей пустоты. Наш суровый быт замкнут в самом себе, он протекает где-то на самой поверхности жизни, и лишь изредка какое-нибудь событие роняет в него искры.
All other expressions lie in a winter sleep, life is simply one continual watch against the menace of death;--it has transformed us into unthinking animals in order to give us the weapon of instinct-it has reinforced us with dullness, so that we do not go to pieces before the horror, which would overwhelm us if we had clear, conscious thought-it has awakened in us the sense of comradeship, so that we escape the abyss of solitude-it has lent us the indifference of wild creatures, so that in spite of all, we perceive the positive in every moment, and store it up as a reserve against the onslaught of nothingness. Thus we live a closed, hard existence of the utmost superficiality, and rarely does an incident strike out a spark.
verb
Администрация Суда земли маори придает особое значение важности информации о землях маори, являющейся, как и сама земля, taonga (богатством) народа маори, которое следует сберегать.
The Maori Land Court administration reflects the importance of Maori land information which, like the land itself, is a taonga (treasure) of Maori people to be kept safe.
Семья Кузнеца хранила его в тайне, как сокровище. Кузнец сам сделал потайную шкатулку, и в ней цветок сберегали на протяжении многих поколений.
and they kept it as a secret and a treasure. The smith made a little casket with a key for it, and there it lay and was handed down for many generations in his kin;
И невозможно поверить, что это тепло, эта нежность, красота всего этого не собраны и не сберегаются где-то, как-то, каким-то бессмертным свидетелем смертной жизни.
And it is hard to believe that the warmth, the tenderness, the beauty of it has not been gathered, and is not treasured somewhere, somehow, by some immortal witness of mortal life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test