Translation for "сарсуэлы" to english
Сарсуэлы
Translation examples
Сегодня здесь размещены органы государственной власти, а королевская семья живет за городом, в не столь пышном и более уединенном Паласио-де-ла-Сарсуэла.
Now, however, it was used primarily for state functions, with the royal family taking residence in the more casual and secluded Palacio de la Zarzuela outside the city.
Но испанский король доживал последние дни в Паласио-де-ла-Сарсуэла, и для Гарзы, как и для остальных во дворце, наступали тревожные времена.
Now, however, Garza and others in the palace faced an uncertain future as Spain’s aging sovereign lived out his final days at the Palacio de la Zarzuela.
Я стольким ему обязан. Последние месяцы епископ каждый день навещал своего драгоценного друга в Паласио-де-ла-Сарсуэла неподалеку от Мадрида.
I owe him so much. For months now, the bishop had made daily visits to his beloved friend, who was bedridden in Palacio de la Zarzuela on the outskirts of the city.
В этой ситуации есть только один человек, способный помочь, – прикованный к постели старик, доживающий последние дни в своей резиденции Паласио-де-ла-Сарсуэла. Король Испании.
At this point, the only person on earth with power enough to help Garza was an old man who was living out his final days in a hospital bed in his private residence at Palacio de la Zarzuela. The king of Spain.
Что? Хулиан навещал отца всего два дня назад в Паласио-де-ла-Сарсуэла, и король был в прекрасном расположении духа, насколько это возможно в его состоянии. – Что же стало тому причиной?
Julián had visited his father only two days ago at Palacio de la Zarzuela and found him in excellent spirits, despite his deteriorating health. “Why is he upset?”
Действительно, на протяжении целого года ему пришлось просматривать представления, чтобы привезти в Театр комедии трио Корто-Касалье-Тибо, и в правительстве не оказалось ни одного человека, кто бы знал, кто они такие, хотя в том же самом месяце были раскуплены все места на представления полицейских драм Рамона Каральта, на оперетты и сарсуэлы дона Маноло де ла Пресы, на группу Лос Сантанелос, ансамбль невыразимых трансформистов и мимов, переодевавшихся прямо на сцене в фосфоресцирующем свете, на Дениз Д’Альтен, которую объявляли как старинную танцовщицу из Фоли-Бержер, и даже на отвратительного бесноватого баска, который один на один сражался с боевым быком.
That was true: he had spent a year selling subscriptions to bring the Cortot-Casals-Thibaud trio to the Dramatic Theater, and there was no one in the government who even knew who they were, while this very month there were no seats left for the Ramón Caralt company that performed detective dramas, for the Operetta and Zarzuela Company of Don Manolo de la Presa, for the Santanelas, ineffable mimics, illusionists, and artistes, who could change their clothes on stage in the wink of an eye, for Danyse D’Altaine, advertised as a former dancer with the Folies-Bergère, and even for the abominable Ursus, a Basque madman who took on a fighting bull all by himself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test