Translation for "санта-катарина" to english
Санта-катарина
Translation examples
Федеральный университет Санта-Катарины (УФСК)
Universidade Federal De Santa Catarina (UFSC)
В бразильском штате Санта-Катарина насчитывается свыше 40 000 производственных предприятий.
There are over 40,000 production enterprises in the Santa Catarina State of Brazil.
:: Закон № 12.630/2003, учреждающий программу поддержки женщин, столкнувшихся с насилием, в штате Санта-Катарина.
Law No. 12.630/2003 - establishes the State Program to Support Women in Violent Situation, in the State of Santa Catarina.
6. Губернатор Санта-Катарины заявил, что цель совещания можно вкратце сформулировать с помощью одного слова: <<интеллект>>.
6. The Governor of Santa Catarina said that the meeting's objective could be summed up by a single word: "intelligence".
Эта сеть уже работает в штатах Минас-Жерайс, Пернамбуку и Санта-Катарина, оказав помощь 5 066 заключенным.
The Force has already worked in the states of Minas Gerais, Pernambuco, and Santa Catarina, benefiting 5,066 persons.
В результате совместно с муниципалитетом Санта-Катарина-Пинула была начата реализация пилотного проекта по передаче полномочий в сфере здравоохранения.
As a result, a pilot plan for the transfer of health competencies was set in motion in conjunction with the municipality of Santa Catarina Pinula.
2.1 Автор начала работать в "Банку ду Естаду де Санта-Катарина" (БЕСК) в июле 2004 года.
2.1 The author began working for Banco do Estado de Santa Catarina (BESC) in July 2004.
Также в 2004 году Специальный секретариат принимал участие в организации курса для укрепления потенциала женщин-кандидатов в штате Санта-Катарина.
Also in 2004, the SPM was a partner in a capacity-building course for women candidates in the State of Santa Catarina.
Дело 13 (апелляция в письменной форме 97006669-4, 23 сентября 1997 года, апелляционный суд штата Санта-Катарина)
CASE 13 (Written appeal 97.006669-4, 23/09/97, Court of Appeals of the State of Santa Catarina)
Шан ду Монте, Агуас Подрес, Санта Катарина.
Chao do Monte, Aguas Podres, Santa Catarina.
Я уже заканчиваю приготовления в Санта Катарине.
I'm finishing up the arrangements in Santa Catarina.
Когда я обустроюсь в Санта Катарина, обсудим детали.
Once I'm set up in Santa Catarina, we can work out the details.
Седьмой полк покарает бунтовщиков так же, как покарал мятежников в крепости Санта-Крус, в Лаже, в Санта-Катарине.
The Seventh Regiment is going to punish the rebels of Canudos, as it did the insurgents of the Fortress of Santa Cruz and of Laje, and the federalists of Santa Catarina.
Как самоуверенно он держался четыре года назад, словно и впрямь задушил в зародыше федеральную революцию в Санта-Катарине, и с каким неподражаемым высокомерием ответил по телеграфу: «Нет», когда конгресс предложил ему приехать и дать отчет о расстрелах, произведенных по его приказу.
The baron remembered the cold-blooded way in which he had put down the federalist revolution in Santa Catarina four years before, and how, when the Federal Congress asked him to appear before that body and give an account of the executions by firing squad that he had ordered, he had answered with a telegram that was a model of terseness and arrogance: “No.”
Далее досточтимый депутат сообщил, что отказывается понимать, по какой причине была направлена телеграмма известному своими крайними, якобинскими взглядами полковнику Морей-ре Сезару, заветная мечта которого, судя по беспримерной жестокости, проявленной им в Санта-Катарине, – поставить на площадях бразильских городов гильотины и сделаться новым Робеспьером.
And he added that he failed to understand why telegrams should be sent summoning a Jacobin such as Colonel Moreira César to Bahia, since to judge from the cruelty with which he had put down the uprising of Santa Catarina, his dream was to erect guillotines in every public square in Brazil and become the country’s Robespierre.
Заместитель председателя Прогрессивной республиканской партии, досточтимый депутат дон Элизио де Роке зачитал адресованную прославленному воину, ближайшему сподвижнику маршала Флориано Пей-шото, полковнику Морейре Сезару, уничтожившему гнездо монархизма в Санта-Катарине, телеграмму следующего содержания: «Придите и спасите Республику!» Несмотря на протесты депутатов большинства, досточтимый депутат зачитал также имена тех 325 граждан, которые поставили свои подписи под этим призывом.
The Vice-President of the Progressivist Republican Party, the Honorable Deputy Dom Eliseu de Roque, read a telegram sent to the hero of the Republican Army, the officer responsible for crushing the monarchist uprising in Santa Catarina and the eminent collaborator of Marshal Floriano Peixoto, Colonel Moreira César, the text of which consisted of the following terse message: “Come and save the Republic.” Despite the protests of the deputies of the majority, the Honorable Deputy read the names of the 325 heads of households and Salvador voters who had signed the telegram.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test