Translation examples
В ходе инспекционной проверки сотрудник государственной прокуратуры должен сохранять спокойствие и самообладание, оперативно осуществлять необходимые действия, проявлять корректность в отношениях с офицерами и рядовыми сотрудниками полиции и избегать любых действий, которые могли бы затруднить или усложнить достижение желаемой цели инспекционной проверки.
During the inspection, the member of the Department of Public Prosecutions must retain his composure and self-control, take prompt action, deal correctly with the officers and members of the police and avoid any action which may hinder or undermine achievement of the desired purpose of the inspection.
У вас исключительное самообладание.
You have exceptional composure.
Извините, я потерял самообладание.
I'm sorry I lost my composure.
Вы образец королевского самообладания.
You are a paragon of kingly composure.
ТОлько нельзя терять самообладание.
We've got to just keep our composure!
Не будем терять самообладание, ладно?
Let's keep our composure, shall we?
Простите, парни. Я потерял самообладание.
Sorry, guys, I lost my composure out there.
Вежливость и самообладание - это украшение королевы.
Courtesy and composure are the queen's jewels.
Тебе стоит простить мне потерю самообладания.
You must forgive me for losing my composure.
Самообладания, бдительности... потенциального мужества и самоотречения...
Composure, vigilance... values of courage and self-denial...
Старая Преподобная Мать, к которой вернулось самообладание, низко склонилась к Императору и зашептала на ухо.
The old Reverend Mother, her composure regained, forced her way to the Emperor's side, leaned close to his ear and whispered.
С обычной сдержанностью он засвидетельствовал свое почтение миссис Коллинз. И каковы бы ни были его чувства к ее подруге, он встретил ее взгляд с полным самообладанием.
Collins, and whatever might be his feelings toward her friend, met her with every appearance of composure.
Элизабет, однако, с удовлетворением замечала, что эта влюбленность станет не скоро известна посторонним, так как большую силу чувства Джейн сочетала с таким самообладанием и приветливостью, которые должны были защитить ее от подозрений излишне любопытных знакомых.
but she considered with pleasure that it was not likely to be discovered by the world in general, since Jane united, with great strength of feeling, a composure of temper and a uniform cheerfulness of manner which would guard her from the suspicions of the impertinent.
Совершенная маска самообладания.
A perfect mask of composure.
— Над вашим образцовым самообладанием.
At your exemplary composure.
Они потеряли все свое самообладание.
They lost all their composure.
К ней уже вернулось самообладание.
By then, she had regained her composure.
Она вновь боролась за самообладание.
She fought again for composure.
К Мэдвигу вернулось самообладание.
Composure came back to Madvig.
– сказал Сауро, восстанавливая самообладание.
Sauro said, regaining his composure.
Нужно начинать с внешнего самообладания.
One began with external composure.
Самообладание Генриха граничило с жестокостью.
Henry's composure verged on cruelty.
Хозяин Эппс - это человек с трудным самообладанием.
Master Epps is a man of hard countenance.
Самообладание Майка даже не покачнулось.
MIKE isn’t the slightest put out of countenance.
Он не потерял самообладания и не открыл рта.
he neither changed countenance nor opened his mouth.
Мягкие, учтивые манеры менестреля в сочетании с его вежливостью и самообладанием были не больше, чем искусной маской.
The gentle manner, wedded to a most bland and unremarkable countenance, was an effective disguise.
С любезным вопросительным выражением лица он повернулся к Лунзи, пытавшейся сохранить самообладание.
He turned a pleasant expression of inquiry toward Lunzie who managed to keep her countenance.
Скажу вам, он хранил самообладание, хотя ближе к концу речи голос его стал срываться.
I will say he kept a good countenance, though his voice grew shrill.
Заметив пристальный взгляд Спэндрелла, он покраснел и, чтобы вернуть себе самообладание, поспешно осушил свой стакан.
He caught Spandrell’s eye, blushed, and to keep himself in countenance, hastily emptied his glass.
У нее столько самообладания и достоинства… значительно больше, чем у меня! – Еще бы! У тебя его совсем нет. – Совершенно верно!
She has a great deal of countenance, and dignity, too – far more than I have, I am sure.’ ‘Which is to say more than none at all!’ ‘Very true!
— сказал Гаральд, стараясь сохранить самообладание. — Похоже, такова твоя судьба, Джорам, — постоянно принимать от меня что-нибудь в дар.
— Garald struggled to keep his countenance — "it seems to be your lot in life, Joram, to have to keep accepting things from me."
Все глаза были устремлены на Хэлберта во время его речи, и у всех было ощущение, что никогда прежде он не проявлял такой рассудительности и такого самообладания.
All eyes were turned on Halbert while he was thus speaking, and there was a general feeling that his countenance had an expression of intelligence, and his person an air of dignity, which they had never before observed.
Седовласый Повелитель Тесгалл — старший из рыцарей, являвшийся образцом самообладания, — громко призвал собрание к порядку и стукнул рукоятью своего меча по столу. Шум утих.
Lord Tasgall, the elder Knight, graying, upright, stern of bearing and countenance, shouted repeatedly for order and banged his sword hilt upon the table.
noun
Я особенно поражен тем самообладанием и государственной мудростью, которые проявили лидеры СНОД в минуту скорби.
I was particularly struck by the manner in which SPLM leaders showed both poise and statesmanship in their hour of grief.
Рассмотрение этого вопроса тем более требует большего терпения, самообладания и прагматизма, что появляются, в частности, новые перспективные кандидатуры постоянных членов и новаторские идеи в отношении критериев.
The emergence, in particular, of prospective permanent members and novel ideas on criteria has made this issue more deserving of further patience, poise and pragmatism.
Хочу, гн Председатель, официально заявить, что Вы великолепно руководили работой Комитета, демонстрируя при этом такие выдающиеся личные качества, как самообладание, серьезность, гибкость, непринужденность, мудрость и доброта.
I wish to place on record, Sir, that your excellent guidance of the work of the Committee has been characterized by your personal qualities of excellence, poise, gravity, flexibility, ease, wisdom and kindness.
Моя страна очень внимательно следит за административными усилиями г-на Бутроса Бутроса-Гали на посту Генерального секретаря, и мы считаем своим долгом выразить восхищение тем самообладанием, с которым он руководит деятельностью Организации Объединенных Наций в эти трудные для нее и для всего мира времена.
My country has been observing very closely the administrative activities of Mr. Boutros Boutros-Ghali in his capacity as Secretary-General, and we feel bound to express our recognition of the poise with which he has guided the United Nations during these difficult times for the Organization and for the whole world.
Достоинство, самообладание, обаяние.
Dignity, poise, presence.
Знаешь, самообладание учитывается.
You know, poise counts.
Гнев, Самообладание, Права собственности.
Rage, poise, property rights.
¬ нем столько самообладани€.
He's got a lot of poise.
Я рассчитываю на самообладание и силу.
I expect poise and strength.
Смесь личного обаяния и самообладания.
A combination of public charm and personal poise.
Если мне не хватило самообладания, прошу прощения.
If I lacked poise, I apologize.
А она образец вежливости и самообладания.
She has shown nothing but grace and poise.
- Еобразцовую выдержку и безупречное самообладание, награждаю васЕ
- ... Exemplary restraint and impeccable poise, I reward you ...
Ее безукоризненное самообладание поколебалось.
Her perfect poise was shaken.
Натаниэль, как и прежде, был поражен её самообладанием.
As before, he was impressed by her poise.
Самообладание Лоры Уорвик начало испаряться.
Laura Warwick’s poise began to break.
К сожалению, господин Ниу обрел самообладание.
But Lord Niu had regained his poise.
Ей понадобилось около минуты, чтобы обрести самообладание.
‘Oh!’ It took her a minute or two to readjust her poise.
Образец достоинства и самообладания, и в тоже время так полна жизни!
A model of dignity and poise, and yet so full of life!
Однако к этому времени к Аззи вернулось самообладание.
Azzie, how­ever, had now regained his poise.
Такую позу и самообладание Куинн видел раньше.
His stance, his poise-Quinn had seen it before.
Чарльз сделал глубокий вдох, и самообладание вновь вернулось к нему.
Charles, drawing in his breath, regained his poise.
Мэри почувствовала: надо немедленно что-то сделать, чтобы вернуть самообладание.
She felt that she must do something, and at once, to restore her poise.
noun
Зачастую он терял самообладание, и они не могут поверить, что теперь он не срывается, а прежде всего думает>>.
He often used to lose his temper, and they couldn't believe how he now no longer flies off the handle without thinking."
И когда Ирак, исходя из чисто гуманитарных соображений, выступает с инициативой оказать помощь этим бездомным и неимущим гражданам Соединенных Штатов, выделив им 100 млн. евро, администрация Соединенных Штатов разражается гневом, теряет самообладание и реагирует так, что становится понятно -- мы привлекаем внимание к фактам, которые следует скрывать или игнорировать.
When Iraq takes the initiative, on purely humanitarian grounds, of trying to assist these homeless and destitute United States citizens with a gift of 100 million euros, the United States Administration explodes in anger, loses its temper and reacts in a manner that clearly shows that we are drawing attention to a situation which should be covered up and ignored.
Я потерял самообладание, это всё, я потерял самообладание.
I lost my temper, that's all, I lost my temper.
- Ты теряешь самообладание.
- You'll lose your temper.
- Никогда не теряете самообладания?
Never lose your temper?
Ему не хватало самообладания?
He had a temper?
Очевидно, я потерял самообладание.
Obviously I lost my temper.
Кадудаль потерял самообладание.
Cadoudal lost his temper.
Мое самообладание начинало прокалываться.
My temper was starting to prickle.
Но мне не следовало терять самообладания.
But I should not have lost my temper.
В этот момент командир потерял самообладание.
That was when the Captain really lost his temper.
То, что она сама потеряла самообладание, — это не оправдание.
Her own loss of temper was no excuse.
– вскричал Ричард, совершенно потеряв самообладание.
Richard lost his temper thoroughly.
Но это требует прежде всего самообладания. А вы?
But that entails first and foremost keeping one's temper. And you?
Я потеряла самообладание. Это было глупо.
I had lost my temper. It had been stupid.
noun
Он испугался, потерял самообладание и помнит только, как "всадил" ей тот самый нож, который и был у нее.
He then became frightened, lost control, and only remembered "pelting" a blow at her with the knife she had.
Только наше терпение и самообладание не позволяют этому вооруженному конфликту перерасти в полномасштабную войну.
The prevention of this armed conflict from developing into an all-out war is entirely attributable to our great patience and self-control.
Например, согласно официальной версии инцидента, происшедшего 6 октября, израильские силы обороны проявляли <<самообладание и сдержанность>>, открыв огонь по палестинцам на аванпосте Нецарим.
For example, the official version of an incident which had occurred on 6 October was that Israeli Defence Forces had acted with "self control and self restraint" in firing at Palestinians at the Netzarim outpost.
Большое значение будет иметь постоянный упор на необходимости соблюдения полицией дисциплины и самообладания, а также на создание внешнего органа надзора на национальном и окружном уровнях для рассмотрения жалоб общественности против НПТЛ.
Continuous emphasis on the need for discipline and self-control of police officers will be critical, as will the establishment of an external oversight body at the national and district levels to address public complaints against PNTL.
Тем не менее, принимая во внимание исторические узы дружбы, связывающие Объединенные Арабские Эмираты как с Индией, так и с Пакистаном, Эмираты призывают обе эти страны проявлять самообладание и возобновить обсуждения в целях снижения уровня напряженности, продвижения дела безопасности и стабильности в регионе и обеспечения и развития благосостояния своих народов.
Nevertheless, in view of the historical ties of friendship that link the United Arab Emirates to both India and Pakistan, it calls upon each of those countries to exercise self-control and resume discussions with a view to reducing the level of tension, promoting security and stability in the region and bringing development and well-being to their peoples.
Увещевая стороны проявить самообладание и соблюдать спокойствие, он настоятельно призывает их упрочить режим прекращения огня и укрепить перспективы осуществления достигнутых соглашений с целью добиться окончательного урегулирования кризиса мирным путем, благодаря чему эта братская страна могла бы вновь обрести безопасность и стабильность и полностью посвятить себя усилиям, направленным на обеспечение прогресса и благосостояния своего народа.
While urging the parties to control themselves and maintain calm, it urgently appeals to them to respect the cease-fire and to facilitate the implementation of the agreements concluded with a view to achieving a definitive and peaceful solution to the crisis, thereby allowing Liberia to restore security and stability and to devote itself fully to working for progress and the welfare of its people.
Видимо, именно в тот момент, в состоянии усталости и охваченный ощущением свежести окружающей меня природы, после предельного напряжения физических сил, я постиг значение олимпийских идеалов для человека и то, как стремление к преодолению барьеров физических возможностей дает людям радость и удовлетворение свершенным, а также самообладание, что порождает личности, наделенные большими способностями, для того чтобы прокладывать курс в сложностях жизни, не впадая, как нам хотелось бы надеяться, в отчаяние, приводящее к насилию.
It was probably at that moment that, overcome by fatigue and the freshness of the nature which surrounded me, and after pushing my body to its limits, I grasped the meaning of the Olympic Ideal for the individual and how seeking one's physical limits gives human beings a joy and sense of accomplishment and self-control which produces individuals who are better able to navigate through the complexity of existence without resorting, we would hope, to the frustration that leads to violence.
10. Согласно соответствующим положениям уголовного кодекса Китая, душевнобольные лица, чьи действия чреваты опасными последствиями, когда эти больные находятся в состоянии частичной утраты вменяемости или самообладания и заболевание которых подтверждено в результате юридических и других процедур, не подлежат уголовной ответственности, однако члены их семей или опекуны должны осуществлять за ними строгий надзор и обеспечить их медицинское лечение; предусматривается, что в случае необходимости постановлением правительства назначается принудительное лечение.
According to the relevant provisions of the Chinese Criminal Code, mentally ill persons whose actions can have dangerous consequences when in a state of diminished responsibility or loss of self-control, and who are confirmed as such by legal and other procedures, are not subject to criminal liability, but their family members or guardians are required to keep them under strict surveillance and to arrange for their medical treatment; if necessary, compulsory treatment is provided by government order.
Венсан потерял самообладание.
Vincent was out of control.
Стараешься хранить самообладание.
Make sure you stay controlled.
Только так развивается самообладание.
Only then comes control.
вы все теряете самообладание.
You're all out of control.
Ей понадобилось все ее самообладание, чтобы не выдать потрясения. – Пора возвращаться к остальным, – сказал Стилгар. – А то еще решат, что я тут подъезжаю к тебе с шашнями.
It took heavy control not to betray her shock at the implications. "We must be getting back to the others," Stilgar said.
Дадли задыхался под двойным натиском языка и родной матери, а дядя Вернон, окончательно утратив самообладание, схватил с серванта фарфоровую статуэтку и что есть силы запустил ею в мистера Уизли — тот увернулся, и фигурка вдребезги разлетелась среди развалин камина.
Dudley appeared to be suffocating under the combined pressure of his mother and his tongue; and Uncle Vernon, who had lost control completely, seized a china figure from on top of the sideboard and threw it very hard at Mr. Weasley, who ducked, causing the ornament to shatter in the blasted fireplace.
Великолепное самообладание!
Marvellous self-control!
Но не потеряла самообладания.
But she didn't lose control.
Мое самообладание небезгранично.
My control is not boundless.
Его самообладание меня восхищало.
I admired his self-control.
И все же самообладания он не потерял.
And still he didn't lose control.
Я восхищался его самообладанием.
I had to admire his self-control.
Терпение, самообладание и компетентность, которые он демонстрировал на протяжении всего своего пребывания на посту Председателя, вызвали восхищение у всех нас.
The patience, equanimity and skill which he displayed throughout his presidency won the admiration of us all.
В нынешних угрожающих условиях Организации Объединенных Наций, представляющей собой высший международный форум и коллективную совесть человечества, особенно подобает проводить свою работу и прения справедливо, не теряя самообладания.
Especially in the current ominous conditions, therefore, it behoves the United Nations, the highest international forum and the collective conscience of humanity, to conduct its deliberations with justice and equanimity.
Особенно мы сожалеем о том, что мы не сумели найти нейтральные формулировки для пункта 7 этой резолюции, а также желания пойти на компромисс, который позволил бы как Комиссии, так и нашим партнерам по переговорам с самообладанием согласиться с этой резолюцией.
We regret in particular that we could not find neutral language in paragraph 7 of this resolution and a willingness to compromise which would have enabled both the Commission and our negotiating partners to live with the resolution with equanimity.
Он принял её измену с самообладанием.
He accepted her betrayal with equanimity.
Он старается сохранять самообладание.
He tries to feel equanimity.
То, что они увидели, лишило их последних остатков самообладания.
What they saw upset what little equanimity remained to them.
— Грустные вести, — сказал Бертран де Талаир, к нему вернулось самообладание.
said Bertran de Talair, his equanimity regained.
Второй вахтенный офицер, по всей видимости, пытается подражать самообладанию командира.
The Second Watch Officer is trying to imitate the Commander’s equanimity.
До этого момента она сохраняла самообладание, но бредовые речи Кезуар начали раздражать ее все больше и больше.
She’d preserved her equanimity so far, but Quaisoir’s fugue talk was beginning to irritate her.
Вместо этого он пытливо расспрашивал меня об отце: какая черта его характера восхищала меня больше всего (самообладание);
Instead, he asked quizlike questions about my father: what trait I admired most in him (equanimity);
Горечь, гнев, страх и ненависть лежат в одной стороне, а самообладание, признательность, доброта и любовь — в другой.
Bitterness, anguish, fear, and hatred lay one way; equanimity, gratitude, kindness, and love another.
Шарп услышал этот свист и хотел было рявкнуть на сержанта, но в последний миг спохватился – нельзя срывать злость на подчиненных. Всегдашнее самообладание Харпера сейчас, однако, ощутимо действовало на нервы.
Sharpe heard the whistling and checked his impulse to snap at the Sergeant, recognizing it as pure irritation, but he was annoyed by Harper's customary equanimity.
Уолеран был потрясен до глубины души и даже не пытался сохранить самообладание: челюсть его отвисла, глаза широко раскрылись, он уставился на короля с нескрываемым удивлением.
Waleran was shocked to the core. He was making no pretense of equanimity: his mouth was open, his eyes were wide, and he was staring at the king with frank incredulity.
С одной стороны, у вас развивается способность к прочному медитативному самообладанию, способность Свидетельствовать и боль, и наслаждение, не уклоняясь, не избегая одного и не хватаясь за другое.
On the one hand, you are developing a capacity for strong meditative equanimity, a capacity to Witness both pain and pleasure without flinching, without either grasping or avoiding.
И в этом случае, сохраняя высокую степень самообладания, полицейские действовали весьма осторожно и не были спровоцированы правонарушителями на чрезмерные ответные меры;
Again, observing a high degree of self—restraint the police apparatus handled the case with great care not to be provoked by the culprits to react excessively.
Совет также настоятельно призвал все стороны в Гвинее-Бисау проявлять самообладание, поддерживать стабильность и уважать верховенство права и демократический процесс.
The Council also urged all parties in Guinea-Bissau to exercise restraint, maintain stability, and respect the rule of law and the democratic process.
Он призывает правительство, политических лидеров, вооруженные силы и народ Гвинеи-Бисау сохранять спокойствие, проявлять самообладание, поддерживать стабильность и конституционный порядок и уважать верховенство права и демократический процесс.
It calls upon the Government, the political leaders, the armed forces and the people of GuineaBissau to remain calm, exercise restraint, maintain stability and constitutional order and respect the rule of law and the democratic process.
Мы воздаем должное жителям и руководителям соседней Бурунди за их самообладание, проявленное в этой ситуации, и призываем их и далее мирно продвигаться к своей цели проведения выборов нового президента, которые состоятся в скором времени.
We commend the citizens and leadership of neighbouring Burundi for the restraint they have shown in the face of these events and urge them to continue peacefully with their plans to hold elections shortly for a new President.
Ливан будет и впредь информировать вас о всех новых нарушениях совершенных Израилем независимо от того, сколь многочисленными они ни являются, поскольку они показывают подлинное лицо Израиля, агрессора, нападающего на нашу страну, и они свидетельствуют о самообладании, проявляемом ливанцами, а также о страданиях, которым они подвергаются в результате израильской политики.
Lebanon will continue to inform you of all further violations and acts of aggression committed by Israel, however numerous, for they reveal the true face of Israel in its aggression against our country and show the restraint evinced by the Lebanese as well as the suffering endured by them as a result of Israel's actions.
Помимо этого, члены Совета настоятельно призвали все стороны в Гвинее-Бисау проявлять самообладание, поддерживать стабильность и конституционный порядок и уважать верховенство права и демократический процесс; они также призвали международное сообщество содействовать сохранению конституционного порядка в Гвинее-Бисау и оказывать поддержку осуществляемым в стране усилиям по миростроительству.
Furthermore, Council members urged all parties in Guinea-Bissau to exercise restraint, maintain stability, and respect the rule of law and the democratic process, and called on the international community to assist in preserving the constitutional order in Guinea-Bissau and in supporting peacebuilding efforts there.
В дополнение к нашим предыдущим письмам, касающимся неоднократных агрессивных вторжений Чада в пределы границ Судана, и в этой связи исходя из мудрости и самообладания правительства Судана я хотел бы вновь информировать Вас и через Ваше посредство членов Совета Безопасности о том, что в четверг, 16 июля 2009 года, в 8 ч. 00 м. утра два чадских истребителя <<Сухой>> осуществили бомбардировку района Ум-Дукхун, который находится в пределах границ Судана.
Further to our previous letters regarding the repeated aggressions by Chad inside the borders of the Sudan, thereby taking advantage of the wisdom and self-restraint of the Government of the Sudan, I should once again like to inform you, and, through you, the members of the Security Council, that on Thursday, 16 July 2009, at 8 a.m., two Chadian Sukhoi fighter jets bombarded the Um Dukhun area, which is within the borders of the Sudan.
Тяжелый выбор - самообладание.
- The hard choice is restraint.
Ваше самообладание достойно восхищения.
Your restraint was most remarkable.
Ты могла бы проявить самообладание.
You could, uh, show a little restraint.
по-настоящему могущественным... необходимо тренировать самообладание.
really powerful... you need to develop self-restraint.
Помните, что я говорил о самообладании?
Remember all that stuff I said about restraint?
Это был контроль самообладания в стрессовых ситуациях.
It was restraint removal in stressful situations.
Никогда не видел, чтобы младенец проявлял такое самообладание.
Never seen a newborn show that kind of restraint.
К счастью, у тебя больше самообладания, чем у меня.
Luckily you have more restraint than I do.
Снегг снова промолчал, и Нарцисса, как видно, потеряла последние остатки самообладания.
When Snape said nothing, Narcissa seemed to lose what little self-restraint she still possessed.
Самообладание в лучшем виде.
Self-restraint at its best.
Вдруг все его самообладание рухнуло.
Suddenly, all his restraints were broken.
Вот уж не думал, что у этого существа столько самообладания.
Didn't know such a thing had that much restraint."
Такое самообладание даже вызывало чувство гордости.
She was proud of her self-restraint.
– Восхищен вашим самообладанием в данных обстоятельствах.
I admire your restraint, under the circumstances.
– Угу, – прохрипел я, прикладывая максимум самообладания.
Exercising maximum restraint, I chirped, “Yep.”
— Да, сэр, — ответил Полфир, возвращая себе самообладание.
"Yes, sir," Polphir said, resealing his restraints.
Он не удержался и ответил: — Я упражняю свое самообладание.
he could not resist replying, “I exercise restraint.”
Эдуард проявил колоссальное самообладание, не потянувшись за пистолетом.
Edward showed great restraint, not going for a gun.
И это наше… самообладание… один из способов защиты.
This—restraint—of ours is one way in which we meet that obligation.
Рольфу потребовалось собрать все свое самообладание, чтобы не ударить ее.
It took every bit of self-restraint Rolfe possessed not to strike her.
Она всегда была страстной натурой, с сильной волей и хорошим самообладанием.
She had always been an emotional girl of strong will and self-restraint.
Ей потребовалось все самообладание, чтобы не поцеловать его в губы.
It took every ounce of self-restraint she had not to kiss him full on the mouth.
Но хуже всего для его самообладания было то, что он чувствовал исходящее от нее желание.
But even worse on his self-restraint was the desire he felt from her.
Я не мог решить, чем объясняется мое молчание, – трусостью или прекрасным самообладанием.
I could not decide if my silence were cowardice or self-restraint.
Она чувствовала, что самообладание покидает ее, под влиянием сильного волнения ее мысли утратили свою обычную последовательность.
She felt her capacity for self-restraint failing her. Under the influence of strong emotion her thoughts lost their customary discipline.
А самообладание коренится в глубинах души и требует усилий.
And self-command began in the inmost privacies of the soul.
Раймонд впервые видел у женщины такое самообладание.
Raymond could hardly believe such a marvel of self-command in a woman.
теперь же ему пришлось призвать все свое самообладание, чтобы сохранить вежливый тон.
and at present he needed all his self-command to be decently civil.
Элинор прекрасно ее поняла, и ей потребовалось все ее самообладание, чтобы не показать этого.
Elinor perfectly understood her, and was forced to use all her self-command to make it appear that she did NOT.
Но как угодно. Покойной ночи! Когда она была уже в дверях, он с язвительным самообладанием сказал:
But as you will. Good night!” He carried his malicious self-command so far as to say, as she reached the door:
Глаза Мэри были уже не такими красными, и к ней вернулось ее обычное самообладание.
Her eyelids had lost some of their redness now, and she had her usual air of self-command.
— Пожалуй… Так и Ахилл не может оплакивать Патрокла и рвать на себе одежды, потому что самообладание его под вопрос ставится? — Конечно нет.
“No, I suppose not. And Achilles must not weep for Patroklos nor tear his clothes, because that is a failure in self-command?” “No, indeed.”
Скажи мне, госпожа: я не прав?» При этих словах царя самообладание покинуло мое серд­це. Я разрыдалась.
Was I wrong?’ “Upon these words of the king, all self-command fled my heart. I broke down, weeping.
3акрыв лицо руками, я зарыдал, омертвев от такой потери самообладания и удивляясь силе неизвестно откуда взявшейся страсти.
I buckled and sobbed, mortified at such loss of self-command and astonished at the power of passion which had sprung seemingly from nowhere to overcome me.
Фредерика поднялась, отдала послание миссис Херли и, призвав на помощь все свое самообладание, двинулась навстречу сэру Уильяму.
She arose, handed the missive to Mrs Hurley, and, summoning to her aid every ounce of her self-command, moved forward to meet Sir William.
— Да, и с таким изумительным самообладанием!
With that astounding self-possession?
Она — пример самообладания.
She is a feat of self-possession.
Его самообладание было потрясающим.
His self-possession was extraordinary.
Ее самообладание было поразительным.
Her self-possession was admirable.
Я поражался его самообладанию.
His self-possession was stunning.
Самообладание Пуаро было потрясающим.
Poirot’s self-possession was marvellous.
Ее самообладание восхищало его.
Her self-possession excited him;
Его удивило ее самообладание.
    She was amazingly self-possessed, he thought.
Его потрясающее самообладание выводило ее из себя.
It was unnerving, his perfect self-possession.
Сомневаешься в моём самообладании?
You doubting my self control?
Самообладание всегда и везде.
Self-control always and everywhere.
Нужно иметь хоть каплю самообладания.
Have a little self-control.
У него превосходное самообладание.
His self-control was too perfect.
Мне просто... нужно самообладание.
I just... need some self-control.
Он лишил меня самообладания.
He stole my sense of self-control.
И я восхищаюсь твоим самообладанием.
And I admire your self-control.
А, никакого самообладания, у этих средиземноморцев.
Ah, no self-control, these Mediterraneans.
Как можно максимально посодействовать нашему самообладанию?
How do we maximize our self-control?
Самообладание очень важно в любом обществе.
Self-control is crucial to any society.
Самообладания у тебя не больше, чем у ребенка.
You've no more self-control than a child.”
Это с самообладанием у тебя проблемы.
It is your self-control that I question.
Самообладание мгновенно покинуло меня.
My self-control almost disappeared.
Самообладание и ответственность – вот главные доблести вождя.
There's responsibility and self-control.
Самообладание, или его отсутствие, здесь ни при чем.
Self-control, or its lack, had nothing to do with it.
Долархайд гордился своим самообладанием.
Dolarhyde was proud of his self-control.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test