Translation for "самомнения" to english
Translation examples
noun
25. Чарлз Дарвин (1809 - 1882 годы) развенчал самомнение человека, определив его эволюцию в один ряд с эволюцией животных как часть природы.
25. Charles Darwin (1809-1882) shocked the conceit of humanity by placing human evolution alongside that of animals, that is, as part of nature.
И я говорю не о самомнении.
I'm not talking about conceit.
Люди - это их самомнение, что все испортило.
Men - it's their conceit that bugs me.
Проблема в их раздутом эго и самомнении.
The problem is their bloated ego and conceit.
Во-вторых, я ненавижу высокомерие самомнение и вычурных личностей.
Secondly, I hate arrogance conceit and fancy personalities.
"Ceiling", или "receipt", или "conceit" - "самомнение", или "deceit" - "обман".
- If you want to spell "ceiling"... - Or "receipt". - ..or "conceit" or "deceit".
Общее самомнение, что человек как вид развился в последние несколько столетий, смехотворно.
The common conceit that the human species has evolved is ludicrous.
Ваше высокомерие и самомнение, эгоистичное пренебрежение к мнению других заставляет меня думать, что будь Вы последним мужчиной в мире, я отказала бы Вам.
Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry.
Это условие, которое обычно является плодом самомнения землевладельца и уверенности в превосходстве его собственных знаний (самомнения, в большинстве случаев очень малообоснованного), следует всегда рассматривать как добавочную ренту, как ренту в виде определенных услуг вместо денежной ренты.
This condition, which is generally the effect of the landlord's conceit of his own superior knowledge (a conceit in most cases very ill founded), ought always to be considered as an additional rent; as a rent in service instead of a rent in money.
Каковы бы ни были достоинства Зафода – напористость, бравада, самомнение – с техникой он был не в ладах и мог запросто взорвать корабль одним-единственным экстравагантным жестом.
Whatever Zaphod’s qualities of mind might include—dash, bravado, conceit—he was mechanically inept and could easily blow the ship up with an extravagant gesture.
Нет у меня такого самомнения.
I'm not that conceited.
Какое самомнение, подумал Арчер, какое нужное, полезное самомнение!
What conceit, Archer thought, what useful, happy conceit!
— До чего же у вас большое самомнение!
Ken, you mass of conceit!
Кольм восхищался их самомнением.
Colm admired their conceit.
Неудивительно, что у него такое самомнение.
No wonder he was conceited.
— Это доверительная откровенность или всплеск самомнения?
Is that confidence or conceit?
Может быть, у тебя это просто самомнение.
Maybe you’re just plain conceited.”
– Я хочу сказать, что был ленив и полон самомнения.
I mean I was lazy and conceited.
— Вот, например, самомнения тебе совсем не досталось, а?
“And you’re not the faintest bit conceited, either, are you?”
Новое проявление самомнения. Он поспособствовал ему. – Где это было?
This was a new conceit. He pandered to it. “Where was this?”
noun
У твоего самомнения есть какие-то границы?
Does your egotism know no bounds?
Ну, может, тогда сыграло роль мое самомнение.
It may have been my own egotism.
Ей везло и потом, но… Сасс подмигнула собственному отражению и посмеялась над своим самомнением.
But . she winked at herself, then grinned at that egotism.
Изложить события из собственного прошлого Митрофаний задумал не от суеславия или самомнения.
Mitrofanii had not conceived the idea of setting forth events from his own past out of idle vanity or egotism.
Кажется верхом самомнения даже упоминать о своей жизни перед лицом тех неизмеримых космических сил, которые окружали ее.
It seems the height of egotism even to mention my life in the face of the stupendous cosmic forces that engulfed it;
Тарлинг открыл книгу, не ожидая больших результатов (и в прежних томах он ничего не нашел, кроме невероятного самомнения).
Tarling opened the book in a spirit of disappointment. The earlier books had yielded nothing save a revelation of the writer's egotism.
И когда молодой человек делает первую такую попытку, она почти всегда неудачна, ибо из-за тщеславия, самомнения, горячности и уязвленной гордости он неизбежно правду исказит.
And in a young man's first attempt, with the distortions of his vanity, egotism, hot passion, and lacerated pride, it is almost impossible.
Теперь я могу сказать об этом без напыщенного самомнения, так как речь идет о Саг Оре, – и он громко рассмеялся своей маленькой шутке.
I can say this now without seeming egotism, since I am speaking of Sag Or," and he laughed aloud at his little joke.
Такое явление могло быть объяснено более прозаичными причинами результатом воздействия алкоголя на организм полутрезвенника, вырабатыванием адреналина в крови и большим самомнением.
It could have been described more prosaically as a result of alcohol drunk by a near-teetotaler, adrenaline-response, and egotism.
Или, возможно, это наказание, определенное свыше… Когда эта мысль все чаще стала приходить в голову Эл-Ит, она ее усиленно отгоняла, потому что помнила: в Зоне Три такие мысли считались признаком душевного заболевания или чудовищного самомнения.
Or perhaps she was being punished … When this thought came battering at her mind, she pushed it away, for she was still able to remember that in her land, if some little person allowed such ideas to enter the mind, then it was a sign of mental illness, of a monstrous and shocking egotism.
Вам не хватает святого смирения, чтобы постичь всю глубину многовековой мудрости, которая воздвигла эту твердыню. И вот вы стоите у ее стен - одинокая крохотная фигурка - и трубите в рог вашего самомнения, требуя, чтобы стражи проводили вас к командиру, ибо вы милостиво расположены оказать ему помощь.
You haven't enough divine humility to comprehend the ages of wisdom that have gone to building up this fortress, and you stand outside its walls, one pitifully lonely little figure, blowing the trumpet of your egotism, and demanding of the sentry, 'Take me to your commander. I am graciously inclined to assist him.
А вот Оподельдок (кто бы он ни был) с беспримерным нахальством полагает, что мы не только поместим его напыщенный вздор, но и (он так и пишет, черным по белому) выплатим за него гонорар! Прелестно, не правда ли? Бесподобно! Мы не прочь проучить этого новоиспеченного строчкогона за его самомнение, действительно опубликовав его поэтические излияния verbatim et literatim[2] так, как они вышли из-под его пера.
But it is preposterous to descant upon such absurdity—although 'Oppodeldoc' (whoever he is) has the unparalled effrontery to suppose that we will not only 'insert' his ignorant ravings, but (absolutely) pay for them? "Now this is fine—it is rich!—and we have half a mind to punish this young scribbler for his egotism by really publishing his effusion verbatim et literatim, as he has written it.
- ѕоездка с вами подн€ла мое самомнение.
Riding with you gave me a swelled head.
Люди всегда говорили, что у меня раздутое самомнение.
People always said I had a swelled head.
Я не хотел, что бы ты вырос с раздутым самомнением.
I didn't want you to get a swelled head.
Мы ищем парня у него светлые волосы, голубые глаза, примерно такого роста, и такое большое самомнение.
We're looking for a young man with hair the color of sand, blue eyes, about this tall, and a swelled head about so big.
При виде кого-нибудь с большим самомнением она редко обходится без того, чтобы не поставить на место этого человека, даже если на нем корона.
She seldom sees a swelled head without deciding to deflate it, even when it happens to be wearing a crown.
Но граждане мира, да и многие их правительства, утратили веру в бесконечные, преисполненные самомнения саммиты, мало что дающие в плане ощутимых результатов.
But the citizens of the world, and indeed many of its Governments, have lost faith in endless self-important summits that produce little in the way of tangible results.
Уверены, что это не гордость и самомнение?
Are you sure it isn't pride and self-importance?
–аботал на полставки охранником, которому не доплачивали, имел большое самомнение.
Part-time security guard, underpaid and self-important.
Ты все еще блуждаешь в тумане своего самомнения.
You still wander through a smog of your own self-importance.
А своё больное самомнение вы поддерживаете правилами, правилами, правилами.
You prop up your self-importance with rules, rules, rules.
Это всё, что этот ублюдок с самомнением может сказать.
That's all the self-important bastard ever has to say.
Подыграем уже и так преувеличенному самомнению Нью-Гэмпшира.
Play up to New Hampshire's already inflated sense of self-importance. Exactly.
Она властная и безжалостная, и с чрезмерно завышенным самомнением.
She is bossy and relentless, And she has an overly-developed sense of self-importance.
С гораздо меньшим самомнением, чем у людей вдвое ниже его по положению.
And a good deal less self-important than some people half his rank.
– Разве что для твоего самомнения.
Only to your sense of self-importance,
У него слишком большое самомнение.
He's a little too self-important."
Пак заметно надулся от самомнения.
Puck visibly swelled with self-importance.
Без любви самомнение истории становится невыносимым.
The history of the world becomes brutally self-important without love.
– Самомнение и неуверенность в собственных силах обычно идут рука об руку.
Self-importance and self-doubt are usually interchangeable.
Самомнение ничтожного демона раздражало меня, и я опять стянул путы заклятия.
Its petty self-importance annoyed me and I tugged again at the binding charm.
Кроме того, Нугган был недавним божеством, полным адского огня, больного самомнения и амбиций.
Besides, Nuggan was one of the newer gods, all full of hellfire and self-importance and ambition.
Взгляд перепрыгивал с лица на лицо, но находил лишь банальные признаки самомнения и чванства.
His eyes darted from face to face, and he detected ... only the banal sentiments of the self-important.
И, наконец, Шут, маленький уродец, который высмеивает таинства Колдуна, красоту и силу Охотника, самомнение Вождя.
Lastly, the Clown, small and freaky, who mocked the mysteries of the Shaman, the beauty and strength of the Hunter, the self-importance of the Headman.
Человек, самомнение которого не позволяло ему ездить на обшарпанной машине матери, и он пользовался подземкой.
A man so full of his own sense of self-importance that he had caught the tube rather than travel in her mother’s battered car.
Думаю, твое самомнение ослепляет тебя по отношению к такому простому факту, что дело не в тебе.
I think your self-appreciation is blinding you to a simple fact... this isn't about you.
Он и не до такого доходил в своём самомнении, и как же он мог быть смешон. Решил, например, отправиться в церковь в водолазном костюме.
Oh, his self-conceit was apt to take ridiculous forms: his last idea was to go to church in the diving-dress.
Масленый, вкрадчивый тон кока, его гаденькая улыбочка, его невероятное самомнение так действовали мне на нервы, что меня бросало в дрожь.
His oily, insinuating tones, his greasy smile and his monstrous self-conceit grated on my nerves till sometimes I was all in a tremble.
А этот смелый молодчик, который за словом в карман не лезет, — ни дать ни взять жених моей Трудхен. Готов побиться об заклад, что тут дело не чисто: уж верно, и любовь замешалась… И грех нам не помочь им, Петеркин. — И грех и стыд, — ответил растроганный Петер, утирая глаза рукавом своей куртки, ибо, при всем своем самомнении, это был самый добродушный фламандец.
and that this brisk youth here, who is so ready with his advice, is somewhat like Trudchen's bachelor – I wager a groat, Peter, that this is a true-love matter, and it is a sin not to further it." "It were shame and sin both," said Peter, a good-natured Fleming, notwithstanding all his self-conceit; and as he spoke, he wiped his eyes with the sleeve of his jerkin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test