Translation for "самолично" to english
Самолично
adverb
Translation examples
adverb
Я самолично убедился в том, как много усердной работы требуют международный контроль над вооружениями, мир и безопасность.
I have discovered first-hand just how much hard work international arms control, peace and security require.
Проблема отсутствия безопасности была особо острой на первом этапе послевоенного периода, когда отсутствие законности и порядка позволяло бесчинствующим вооруженным бандам самолично вершить суд.
The problem of insecurity was particularly difficult during the early post-war period, when the lack of law and order allowed uncontrolled armed bands to take justice into their own hands.
Если Совет Безопасности позволит дру Бликсу и дру эльБарадею высказать их мнения на открытом заседании, то остальные члены Организации Объединенных Наций смогут самолично ознакомиться с этим важным докладом.
By allowing Dr. Blix and Dr. ElBaradei to present their views in an open meeting, the Security Council will afford the rest of the United Nations membership the benefit of receiving a first-hand account of this important report.
Тогда как большинство других договорных органов рассматривают доклады, представляемые государствами, этот новый орган может самолично проверять условия содержания под стражей и выдвигать конкретные рекомендации исходя из своих собственных наблюдений.
While most of the other treaty bodies reviewed reports submitted by States, the new body would be able to see conditions of detention at first hand and issue recommendations based on its own observations.
13. Правительство предложило гже Аунг Сан Су Чжи беспрепятственно совершить поездки по стране с тем, чтобы самолично ознакомиться со многими инфраструктурными проектами, осуществляемыми правительством, и получить более широкое представление о достижениях страны в области развития.
13. She was encouraged by the Government to travel freely in the country and to see first hand many of the Government's infrastructural projects and to obtain a better insight into the developmental achievements of the nation.
46. Г-н Деко высказал озабоченности относительно правосудия переходного периода в обществе, выходящем из опустошительного конфликта, подчеркнув важность такой системы отправления правосудия, которая могла бы действовать во время чрезвычайных ситуаций и тем самым не допускать того, чтобы люди самолично отправляли правосудие.
46. Mr. Decaux raised concerns about transitional justice in a society emerging from a devastating conflict and underscored the importance of having a system of justice that could deal with emergencies and thereby prevent people from taking justice into their own hands.
Он настаивал на том, чтобы посмотреть на одну комнату, где хранились горы трупов обнаженных мужчин, которых уморили голодом. <<Я нанес этот визит специально для того, -- сказал он, -- чтобы получить возможность самолично засвидетельствовать эти события на тот случай, если когданибудь в будущем возникнет тенденция сваливать всю эту якобы неподтвержденную информацию на "пропаганду">>.
He insisted on looking into one particular room that contained piles of skeletal, naked men, killed through starvation. "I made the visit deliberately", he said, "in order to be in a position to give first-hand evidence of these things if ever, in the future, there develops a tendency to charge these allegations to `propaganda'".
Поэтому величина капитала или, как обыкновенно выражаются, сумма денег, которая может в какой-либо стране отдаваться взаймы под проценты, определяется не стоимостью денег, бумажных или металлических, которые служат средством для совершения различных займов в данной стране, а стоимостью той части годового продукта, которая, будучи получена с земли и от труда производительных рабочих, предназначается не просто для возмещения капитала, а для возмещения такого капитала, который его собственник не дает себе труда применять самолично.
The quantity of stock, therefore, or, as it is commonly expressed, of money which can be lent at interest in any country, is not regulated by the value of the money, whether paper or coin, which serves as the instrument of the different loans made in that country, but by the value of that part of the annual produce which, as soon as it comes either from the ground, or from the hands of the productive labourers, is destined not only for replacing a capital, but such a capital as the owner does not care to be at the trouble of employing himself.
Поколдовал у двери, самолично развинтив и вынув замок. Изучил его в лупу.
He fiddled at the door, unscrewing and removing the lock with his own hands, then studying it through a magnifying glass.
И я вас уверяю, что любого, кто попытается причинить вред моему мальчику, я убью самолично!
And I assure you that anyone who tries to lay a hand on my boy I'll cut down myself!"
Но водитель, человек, которого я самолично похоронил, даже не взглянул в нашу сторону, хотя это точно был он — отец.
But the driver, a man I had buried with my own hands, didn't look our way, although it was definitely him--Dad.
Лорд Ферле самолично угощал гостей и готовил им напитки. За едой и питьем они чинно переговаривались.
Lord Fehrle served his guests with his own hands, helping them with their choice of delicacies on the tray and building them drinks.
Я хочу сказать, Мици самолично изготовила мятные печенья, а тетя Летти откупорила новую бутылочку шерри…
That is, Mitzi set her hand to making savoury pastries, Aunt Letty opened a new bottle of sherry—
Молодой рентгенолог подскочил к двери, подал ему шляпу и перчатки, самолично проводил его к стоявшему у подъезда "даймлеру".
The young radiographer darted to the door, handed him his hat and gloves, personally escorted him to the attendant Daimler.
Много лет назад она, та, самолично отдала приказы, распорядилась сделать кубики с буквами, чтобы мерзкие дневные их читали.
There had been orders given by her own hands long ago, arranged out on the spelling blocks for villainous daylighters to read.
Его королевское высочество герцог Готландский хранил ее самолично, а когда решил выставить ее для всеобщего обозрения, сам же и положил сюда.
His Royal Highness, the Duke of Gothland, retained it always in his own private custody, and when he decided to exhibit it to the public, placed it here with his own hand.
Цетагандийский ублюдок перетащил к нам весь груз самолично – на воздушных платформах, ручным тягачом – но времени он не терял.
The Cetagandan bastard moved his cargo all by himself, with float pallets and hand tractors, but he sure didn't waste any time.
Он положил на поднос и показал нам барабулек, большого луфаря и окуня, которых утром самолично выбрал на рыбном рынке.
He brought us a tray of red mullet, large, oily bluefish, and sea bass that he’d bought with his own hands at the fish market that morning.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test