Translation for "самобытных" to english
Самобытных
adjective
Translation examples
adjective
Это ни в коей мере не вступает в противоречие с наличием и самобытностью групп, имеющих разное происхождение.
That was not at variance with the existence and identity of groups having different origins.
В результате, лица африканского происхождения все больше признают свои культурные корни и самобытность.
As a result, people of African origin were increasingly recognizing their cultural background and identity.
Термин "турок" отражает национальную самобытность всех граждан Турции независимо от их происхождения.
The term "Turk" is the reflection of the national identity of all citizens in Turkey irrespective of their origins.
Отныне самобытность алжирцев признается в богатстве и многообразии их традиций, особенностей и истоков.
The Algerian personality is now recognized in the wealth and diversity of its founding traditions, its particular features and its origins.
2. Быть свободными от расизма и любой формы дискриминации по признакам происхождения, этнической или культурной самобытности.
2. To not be subject to racism or any form of discrimination based on their origin or ethnic or cultural identity.
Неповторимый колорит ему придает уникальная смесь самобытных элементов культуры национальных меньшинств.
The unique blend of original elements from the cultures of ethnic minorities gives it a flavour all of its own.
Как посланцы мира и добра, дети открывают миру Украину, ее самобытную культуру и искусство.
As messengers of peace and kindness children open up Ukraine to the world, showing the best of its original culture and art.
На этих гористых островах вулканического происхождения, окруженных коралловыми рифами, сохранилась самобытная полинезийская культура.
Volcanic and mountainous, and surrounded by coral reefs, the islands retain much of their original Polynesian culture.
Вместе с тем определяющее значение придается обеспечению единства самобытности национальных меньшинств и общегражданских принципов.
At the same time, great significance is attached to upholding the unity and originality of national minorities and the general principles of citizenship.
Имей самобытное мышление!
Have an original thought!
Такой самобытный взгляд.
They've got such an original quality.
О, да, он такой самобытный.
Yes, it is so original. It's so good.
Раньше оригинальность, самобытность были в цене.
Originality or singularity used to be valued and sought after.
Самобытность, стирающая границы между танцем и спортом.
Originality breaking the boundaries between dance and sport.
(Райнхольд) Самобытное мышление у Карла приравнивается к предательству.
(Reinhold) original thinking of Karl equated to treason.
И самобытность, стирающая границы между танцем и спортом.
And for originality breaking the boundaries between.. ..dance and sport.
Самобытный волшебник и маг? (О! Это действительно так.)
The original Conjuring Cat There can be no doubt about that
Наша архитектура была прекрасной и самобытной.
Our architecture was original and powerful.
Но вполне самобытно — и, повторяю, очень талантливо».
But quite original and-as we've said-very talented."
Тем не менее это была хорошая работа, аккуратная и самобытная.
Still, it was good work, original and clean.
Если моя стратегия будет самобытной и правильной, Хтон не сумеет ей противостоять.
If my strategy is original and sound, Chthon will not be able to counter it.
Нет, среда виконта Харбинджера не благоприятствовала развитию самобытного характера.
No, his environment had not been favourable to originality.
Увы, талант и самобытность не всегда сопутствуют благородству натуры.
For unfortunately talent and originality do not always attend nobility of character.
Давай-ка ты скажешь сейчас писателю что-нибудь настоящее, самобытное и красивое! Нет?
Come on? Tell the famous writer something very original and beautiful. No?
Для своих сторонников Ника всегда был созидателем, гибким и самобытным.
To his supporters, Nike was creative, flexible, and original. To his detractors, Nike was ambitious and bold.
— Единство противоположностей, — она сделала несколько вдохов. — Самобытность в сочетании с идеологией.
‘Out of conflict comes synthesis.’ She took deep breaths. ‘Originality combined with ideology.’
— Специалисты утверждают, что в будущем главной отличительной чертой советской науки станет индивидуальность и самобытность.
Experts tell us that individuality and originality will be the keynotes of the Soviet science of the future.
adjective
Мы обладаем самобытностью коренного народа и имеем право на самобытное образование.
We have a distinct indigenous identity, and we have a right to a distinct indigenous education.
VI. КУЛЬТУРНАЯ САМОБЫТНОСТЬ
VI. DISTINCTIVE CULTURAL CHARACTERISTICS
4. Культура, традиции и самобытность
Culture, traditions, and distinction
Такой подход обеспечит их выживание в качестве самобытных народов.
That allowed their survival as distinct peoples.
Цель - сохранение культурной самобытности национальных меньшинств
Purpose: to preserve the cultural distinctiveness of ethnic minorities
- Отсутствие признания четкой самобытности/систем жизнеобеспечения
- Lack of recognition of distinct identity/livelihood systems
VI. КУЛЬТУРНАЯ САМОБЫТНОСТЬ 14 - 15 7
VI. DISTINCTIVE CULTURAL CHARACTERISTICS 14 - 15 6
:: Конституционное признание ярко выраженной самобытности коренных народов
:: Constitutional recognition of distinct identity of indigenous peoples
а) любое действие, имеющее своим намерением и своей целью или своим результатом лишение их своей [целостности как отдельных народов] [отличительных культурных ценностей или самобытности] [[и] [или] этнической самобытности];
a) any action which has the intent and aim or effect of depriving them of their [integrity as distinct peoples][distinctive cultural values or identities][[and][or] ethnic identities]
Мы целую вечность пытались заполучить их Мне кажется, их звук является наиболее самобытным во всей музыке
And thus achieve the sound most distinctive in music ...
Учение Конфуция было ответом на беспорядок, и оно сделало китайскую цивилизацию более самобытной, более самостоятельной, даже уникальной.
Confucius' ideas were a response to disorder, and they made Chinese civilisation more distinctive, more itself, even unique.
Это... я не буду говорить, что полностью уникально, потому что мы знаем так мало о том, что происходит в океане, но это кое-что из того немногого, что мы знаем и что довольно изумительно и самобытно, иглобрюхие рыбы.
It's... I won't say entirely unique, because we know so little about what goes on in the ocean, but it's one of the few we know which is quite so marvellous and distinctive, the puffer fish.
Знатоки из южных графств наклеивали на самобытный стиль Форбса ярлык неоготики;
Pundits south of the Solway and River Tweed tended to label Forbes’ distinctive style as neo-Gothic;
– Британи, Кайл еще совсем молодой писатель, и мнение матерого коллеги может только сбить его с толку. Лишить самобытности.
“Brittany, Kyle is such a young writer, and the opinion of an éminence grise such as myself might skew his growth and distinctiveness.”
Здешняя жизнь настолько самобытна и неповторима, что нужен провидец вроде Освальда Шпенглера, чтобы верно ухватить ее суть.
Life here is so distinctive, so unique, that it would take a clairvoyant like Oswald Spengler to grasp its true essence.
Это — трактат о самобытном искусстве исландской поэзии, которая во времена Снорри уже вымирала: правилами древней метрики пренебрегали, знание древней мифологии, для поэзии необходимое, подвергалось нападкам со стороны духовенства, нетерпимого к любым пережиткам язычества.
This is a treatise on the distinctive art of Icelandic poetry which in Snorri’s day was dying out: the old metrical rules disregarded, the old mythological knowledge essential to it attacked by a clergy hostile to any survival of heathendom.
Но Сергей Сергеевич решительно восстал против этого, и у него с художником был длинный разговор, во время которого Сергей Сергеевич уговаривал Егоркина сохранять во что бы то ни стало национальную самобытность в творчестве и не поддаваться влиянию французской живописи, – современные тенденции которой, не правда ли, – сказал Сергей Сергеевич, – нам представляются спорными.
However, Sergey Sergeyevich resolutely opposed this and had a long conversation with the artist, during which Sergey Sergeyevich persuaded Yegorkin to preserve at whatever the cost the distinct national character in his art and not to succumb to the influence of French painting, “whose contemporary trends seem, do they not,” said Sergey Sergeyevich, “contentious”.
О скальдической поэзии отец писал в тексте лекции по «Старшей Эдде» (с. 26): «“Короли” Севера сравнительно поздно обрели достаточно богатства и власти, чтобы держать пышные дворы, а когда это наконец произошло <…>, в поэзии местная лаконичная, сжатая, строфическая, зачастую драматическая форма эволюционировала не в эпос, но в поразительно благозвучную, хотя и формализованную замысловатость скальдического стиха». Эта «придворная поэзия», как ее вполне можно называть, представляла собою чрезвычайно сложное и самобытное искусство, в рамках которого причудливые стихотворные формы подчинялись жестким, строгим правилам;
Of Skaldic verse my father wrote in his lecture on the Elder Edda (p.20): ‘It was not until relatively late that “kings” in the North were rich enough or powerful enough to hold splendid court, and when this did come about . verse developed its local brief, pithy, strophic, often dramatic form not into epic, but into the astonishing and euphonious but formal elaborations of Skaldic verse.’ This ‘court poetry’, as it may also be called, was an extraordinarily intricate and distinctive art, with extreme elaboration of verse-forms subject to rules of exacting strictness: ‘elaborations’, in my father’s words, ‘in which various kinds of internal and final full-rhyme and half-rhyme both vocalic and consonantal are interwoven with the principles of “weight”
и с этого начинается процесс, в дальнейшем ходе которого добродетель и порок, происходя от одних и тех же правил, законов, исключений и ограничений, становятся все более похожими друг на друга, пока наконец не возникнет то странное, но, в сущности, невыносимое внутреннее противоречие, из которого исходил Ульрих, — что разница между добром и злом теряет какое-либо значение по сравнению с радостью от чистого, глубокого и самобытного поступка, высекаемого, как искра, и из дозволенных, и из недозволенных действий. Кто непредубежденно посмотрит на вещи, тот даже, наверно, найдет, что запретительная часть морали заряжена этим напряжением сильнее, чем увещательная.
Here a process begins, in the further course of which virtue and vice, because of their common root in the same rules, laws, exceptions, and limitations, come to look more and more alike, until that curious and ultimately unbearable self-contradiction arises which was Ulrich’s point of departure: namely, that the distinction between good and evil loses all meaning when weighed against the pleasure of a pure, deep, spontaneous mode of action, a pleasure that can leap like a spark from permissible as well as from forbidden activities. Indeed, whoever takes an unbiased view is likely to find that the negative aspect of morality is more highly charged with this tension than the positive: While it seems relatively natural that certain actions called “bad” must not be allowed to happen, actions such as taking what belongs to others or overindulgence in sensual gratification, or, if they are committed, at least ought not to be committed, the corresponding affirmative moral traditions, such as unlimited generosity in giving or the urge to mortify the flesh, have already almost entirely disappeared; and where they are still practiced they are practiced by fools, cranks, or bloodless prigs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test