Translation for "салинг" to english
Салинг
noun
Similar context phrases
Translation examples
Он предназначался для того, чтобы быстро спускаться по нему с салинга или верхних реев, но не для того, чтобы по нему подниматься.
It was meant for descending quickly from the crosstrees or upper spars, not for climbing.
Я ограничился тем, что взобрался на салинг, в семидесяти футах над палубой, и выше не полез.
I contested myself with the fore crosstrees, some seventy feet above the deck.
Затем идут стень — салинги и краспицы, где располагается другой впередсмотрящий, и, наконец, брам — стеньга.
Then come the topmast trestletrees and crosstrees, where the other lookout is stationed; and then the topgallantmast.
Руори подтянулся и уселся на салинг, свободно свесив ноги.
Ruori pulled himself up on the mainmast crosstrees and sat down, casually swinging his legs.
А потом нас понесло дальше по бушующему морю, а я висел на салинге, прилипнув к нему, как муха, и высматривал остальные шлюпки.
Then we raced, and wildly, across the wild sea, the while I hung like a fly in the crosstrees and searched for the other boats.
Джонсон проводит там все свое свободное время или же заберется на салинг и смотрит, как «Призрак», гонимый пассатом, рассекает воду.
Johnson seems to spend all his spare time there or aloft at the crosstrees, watching the Ghost cleaving the water under press of sail.
В невысоком салинге скорчился лучник, прочесывающий глазами палубу в поисках бунта или просто подозрительного поведения.
In a lower crosstree crouched an archer armed with a crossbow, his gaze sweeping the deck as he watched for any sign of mutiny or other dangerous behavior.
Он переместился к салингу, схватился за канат, обхватил его ногами и, скользнув вниз, легко спрыгнул на палубу.
He shinnied down the mast to the crosstree where he seized two back stays and wrapping his legs around them, slid slowly to the rail and then jumped lightly to the main deck.
Если Богги, клянусь небом, я привяжу его к салингу, и он будет болтаться там, покуда не наплачет нам реку, по которой мы сможем доплыть до самого дома. - Ничего подобного.
If it’s Boggy, by heaven I’ll tie him into the crosstrees until he weeps us a river broad enough to float home on.’ ‘Not a bit of it.
Совершенно верно, на фоне ясного неба вырисовывались мачты кораблей внешнего охранения – судя по салингам, это фрегаты типа FFG-7. Теперь изображение на экране радиолокатора стало четким.
Sure enough, the clear Pacific sky backlit the mast tops of the lead screen ships, FFG-7 frigates by the look at the crosstrees.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test