Translation for "саквояжник" to english
Саквояжник
noun
Translation examples
Ты работаешь на саквояжника.
You're workin' for a carpetbagger.
Да, мне известен термин "саквояжник".
Yes, I'm familiar with the term "carpetbagger."
Я сыт по горло этими саквояжниками.
I's had enough of them Carpetbaggers.
как думаешь, мы - саквояжники как Вы?
What you think, we're carpetbaggers like you?
Никакой саквояжник не заберет мою железную дорогу.
No carpetbagger will take my railroad.
Придётся отвести тех "саквояжников" обратно на север.
It'll drive those carpetbaggers back north.
Мистер Кворлс, вы слышали термин "саквояжник"?
Mr. Quarles, have you heard the term "carpetbagger"?
Это я спасла Тару от янки и саквояжников.
I'm the one who saved Tara from the Yankees and the carpetbaggers.
Никогда еще в своей жизни она не была побита: ни старой армией Шермана, ни худшими из «саквояжников».
Never in all her life had she been beaten, not by old Sherman's army, not by the worst the carpetbaggers could do.
Но город выстоял; правительство, бежавшее от Шермана в 1863 году, вернулось в 1865-м и даже усилилось, несмотря на то, что городское самоуправление саквояжников держалось долго и после того, как Штат в целом изгнал их;
But endured; the government, which fled before Sherman in 1863, returned in ’65, and even grew too despite the fact that a city government of carpetbaggers held on long after the State as a whole had dispossessed them;
полковник Сарторис и генерал Компсон, старший сын Джейсона, уже были дома, и несмотря на то, что Сатпена и его гордость постигла трагедия – крушение не его гордости и даже не его костей и плоти, а костей и плоти потомков, которых он считал способными поддержать величественное здание своей мечты – у них были старые чертежи его архитектора и даже его обжиговые печи, и даже более того: деньги, был (как ни странно) Редмонд, городской доморощенный саквояжник, символ слепой алчности, почти биологического инстинкта, которая захлестнет весь Юг, словно стая саранчи: у этого человека, который прибыл за год до своего времени, а теперь отдавал немалую часть плодов своей алчности восстановлению того здания, разрушение которого явилось звонком к поднятию занавеса для его появления на сцене, тогда в кармане был паспорт с официальной визой на мародерство;
Colonel Sartoris was home now, and General Compson, the first Jason’s son, and though a tragedy had happened to Sutpen and his pride—a failure not of his pride nor even of his own bones and flesh, but of the lesser bones and flesh which he had believed capable of supporting the edifice of his dream—they still had the old plans of his architect and even the architect’s molds, and even more: money, (strangely, curiously) Redmond, the town’s domesticated carpetbagger, symbol of a blind rapacity almost like a biological instinct, destined to cover the South like a migration of locusts; in the case of this man, arriving a full year before its time and now devoting no small portion of the fruit of his rapacity to restoring the very building the destruction of which had rung up the curtain for his appearance on the stage, had been the formal visa on his passport to pillage;
в Джефферсоне еще до того, как у них появилось название (пока что прототип, они еще не существовали как вид), уже были саквояжники – миссуриец по фамилии Редмонд, спекулянт хлопком и обмундированием, в 1861 году он появился в Мемфисе вместе с армией северян и (никто не знал, как и почему он стал служить или по крайней мере обосновался) при военном хозяйстве бригадного генерала, командующего войсками, занявшими Джефферсон, отсюда он – Редмонд – дальше не двинулся, остановился, остался, и никто тоже не знал, почему он решил остаться в Джефферсоне, избрал этот чуждый, разоренный пожаром город (он сам был из тех, кто подносил спичку, по крайней мере сообщником) местом своего жительства; и рядовой-немец, кузнец, дезертир из Пенсильванского полка, он появился летом 64-го года верхом на муле с (так потом утверждало предание, когда его дочери стали матриархами и бабушками новой городской аристократии) уложенными вместо попоны связками новеньких, неразрезанных банкнот Соединенных Штатов, таким образом, Джефферсон и округ Йокнапатофа взошли на Голгофу и пережили Аппоматокс годом ранее, в город возвращались солдаты, не только-раненные в сражении за Джефферсон, но и невредимые; не только отпускники Форреста из Алабамы, Джонстона из Джорджии и Ли из Виргинии, но и отставшие, уцелевшие обломки, остатки единой теперь битвы, окончательно затягивающей петлю, идущую от Атлантического океана через Ричмонд, Чаттанугу, Атланту снова к Атлантическому океану, к Чарльстону, они не были дезертирами, но не могли присоединиться ни к одному подразделению конфедератов, потому что на их пути находились вражеские армии, так что в почти сгустившихся сумерках этой земли погребальный звон Аппоматокса был не слышен;
already, before there was a name for them (already their prototype before they even existed as a species), there were carpetbaggers in Jefferson—a Missourian named Redmond, a cotton- and quartermaster-supplies speculator, who had followed the Northern army to Memphis in ’61 and (nobody knew exactly how or why) had been with (or at least on the fringe of) the military household of the brigadier commanding the force which occupied Jefferson, himself—Redmond—going no farther, stopping, staying, none knew the why for that either, why he elected Jefferson, chose that alien fire-gutted site (himself one, or at least the associate, of them who had set the match) to be his future home; and a German private, a blacksmith, a deserter from a Pennsylvania regiment, who appeared in the summer of ’64, riding a mule, with (so the tale told later, when his family of daughters had become matriarchs and grandmothers of the town’s new aristocracy) for saddle-blanket sheaf on sheaf of virgin and uncut United States banknotes, so Jefferson and Yoknapatawpha County had mounted Golgotha and passed beyond Appomattox a full year in advance, with returned soldiers in the town, not only the wounded from the battle of Jefferson, but whole men: not only the furloughed from Forrest in Alabama and Johnston in Georgia and Lee in Virginia, but the stragglers, the unmaimed flotsam and refuse of that single battle now drawing its final constricting loop from the Atlantic Ocean at Old Point Comfort, to Richmond: to Chattanooga: to Atlanta: to the Atlantic Ocean again at Charleston, who were not deserters but who could not rejoin any still-intact Confederate unit for the reason that there were enemy armies between, so that in the almost faded twilight of that land, the knell of Appomattox made no sound;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test