Translation examples
verb
Каждый раз, когда мы садимся за стол переговоров, нам следует добиваться как можно большего прогресса.
Each time we sit down to negotiate, we need to grasp all the progress we can.
год назад в этом Комитете, когда мы садимся за стол переговоров, мы должны делать это в форуме, наиболее приспособленном для данной задачи.
When we sit down, as I noted a year ago in the Committee, we should do so in a forum right for the given task.
Садитесь, мои дорогие, садитесь !
Sit down, children.
– Да садись, садись, чего стоишь!
Oh, sit down, sit down, why are you standing?
да садись, на ногах не стоишь!
but sit down, do not stand like that!
Садитесь, пожалуйста, вот тут, вот на этот стул;
Well, sit down, please--take that chair.
– Тогда садись! – сказал Фродо. – И не вздумай удирать!
‘Then sit down,’ said Frodo, ‘and don’t move!’
Садитесь, пожалуйста, берите сахар.
Do sit down and help yourselves to sugar.
— Садитесь, пожалуйста. — Гарри указал на кровать.
Sit down,” said Harry politely, pointing at the bed.
Садись, голубчик, устал, должно быть, вижу.
Sit down, darling, you must be tired, I can see.
— Садитесь, — мягко и вкрадчиво произнесла Амбридж.
Sit down,” said Umbridge in her soft, silky voice. Mrs.
verb
Затем мы садимся в автобус.
Then, we take the bus.
:: не садиться за руль в утомленном состоянии;
Be rested when taking the wheel;
ii) не садиться за руль в утомленном состоянии;
(ii) be rested when taking the wheel;
Всего персоналом СООНО было замечено пять вертолетов, взлетавших и садившихся в Зенице.
UNPROFOR personnel observed a total of 5 helicopters taking off and landing at Zenica.
Садитесь за руль.
Take the wheel.
- Садитесь в кресло.
Take a chair.
Садись на руль.
Take the helm
Садитесь по местам.
Take your seats.
Садитесь, прошу вас.
Take a seat.
Князь пригласил его садиться.
The prince begged him to take a chair.
Наводчикам следовать моим приказам. Наводчики садятся к востоку от краулера, мы – на западной стороне.
All spotters are ordered to comply. Spotters will land on the east side. We will take the west. Over.
– Садись, Дэзи, – сказал Том, подталкивая жену к машине Гэтсби. – Прокачу тебя в этом цирковом фургоне.
"Come on, Daisy," said Tom, pressing her with his hand toward Gatsby's car. "I'll take you in this circus wagon."
— Прошу вас, садитесь.
Take a seat, please.
– Садитесь, пожалуйста.
Please, take a chair.
Пожалуйста, садитесь...
Please take a seat.
Вот стул, садитесь, пожалуйста.
Take this chair there.
verb
создание новых государственных детских садов;
Setting up of new public nursery schools;
Они были созданы в дневных школах и дневных детских садах по инициативе родителей.
These are set up at day-care schools and day-care centres at the parents' initiative.
разработать программы подготовки воспитателей детских садов (по схеме 12+2);
- Develop training programs for kindergarten teachers (as set in formula 12+2)
Эти детские сады создают прекрасные условия для воспитания детей в соответствии с установленными стандартами.
These kindergartens offer an excellent education according to a set of established standards.
В частности, в рамках цели, касающейся детских садов, предусматривается достижение следующих показателей:
In particular, with respect to the nursery school objectives, the following goals were set:
Они также подожгли траву, вырвали саженцы и разрушили систему орошения сада.
They also set fire to grass, uprooted seedlings and tore out the orchard irrigation system.
К ним относится создание и содержание дошкольных заведений (детских садов, яслей, детских домов и т.д.).
These include setting up and maintaining kindergartens (crèches, nurseries, orphanages, etc.).
vi) создание новых детских учреждений в районах без детских садов с должным учетом численности детей рома;
(vi) Setting up new facilities in the areas with no kindergartens in relation to the number of Roma children;
Оно не садится.
The sun's not setting.
Садится ли солнце?
Is the sun setting?
Садимся за стол.
Go set the table.
Садитесь в шлюпки!
Set to the longboats!
Садитесь за стол.
We're setting the table.
Поспеши, солнце садится.
Hurry, the sun's setting.
Солнце садится, шериф.
The sun is setting, Sheriff.
Садись за стол, Джейн.
Set the table, Jane!
Они приближались к аккуратному каменному домику, окруженному садом.
They were nearing a small, neat stone house set in its own garden.
Она с тревогой оглянулась на лесную чащу. Солнце садилось.
She looked nervously over her shoulder into the depths of the forest. The sun was setting now.
Проходя мимо Юсупова сада, он даже очень было занялся мыслию об устройстве высоких фонтанов и о том, как бы они хорошо освежали воздух на всех площадях.
Passing the Yusupov Garden, he even became much absorbed in the notion of setting up tall fountains, and of how they would freshen the air in all the public squares.
У вас найдется лопата? Прошло совсем немного времени, и вот уже он копает могилу там, где указал ему Билл, — на краю сада, среди кустов.
Have you got a spade?” And shortly afterward he had set to work, alone, digging the grave in the place that Bill had shown him at the end of the garden, between bushes.
Со временем, однако, было замечено существование определенных закономерностей: Солнце всегда вставало на востоке и садилось на западе независимо от того, были принесены жертвы богу дневного светила или нет.
Gradually, however, it must have been noticed that there were certain regularities: the sun always rose in the east and set in the west, whether or not a sacrifice had been made to the sun god.
Солнце уже садилось.
The sun was setting.
– Солнце как раз садилось.
‘The sun was just setting.’
Солнце уже садится.
The sun is already setting.
Уже садилось солнце.
The sun was already setting.
Но когда солнце садилось
But once the sun set
verb
четыре детских сада-полупансиона;
Four sub-boarding kindergartens and
Национальный совет по детским садам
JUNJI National Kindergartens Board
* Без учета заведения Национальной ассоциации детских садов и Фонда "Интегра".
* Not including schools of the National Kindergartens Board and the Integra Foundation.
Эта виза была вручена ему в аэропорту, когда он садился в самолет, направлявшийся в Соединенные Штаты Америки.
The visa was delivered to him at the airport, where he was boarding a plane for the United States.
Одна женщина рассказывала, как ее отца избили прикладами и отвели от нее, когда они садилась в автобус.
One woman described how her father was beaten with rifle butts and separated from her as she was boarding the bus.
Взрыв произошел в тот момент, когда учащиеся собирались войти в автобус, после того, как они провели день в вишневом саду.
The explosion occurred as the students prepared to board the bus after a day spent at a cherry orchard.
Советы управляющих детских садов, начальных и специальных школ состоят из представителей последних трех категорий.
Nursery, grammar and special school Boards of Governors consist of representatives of the latter three categories.
Комиссия установила, что охранник БАПОР в соседнем здании детского сада в результате взрыва того же боеприпаса был ранен.
The Board found that the UNRWA guard at the kindergarten next door had suffered injuries from the same munition.
Давай, садитесь, садитесь, сестры.
Come on, board it, board it, Sister.
Они уже садятся.
They're boarding.
Садись в машину.
Get on board.
Садитесь на борт.
Hop on board.
Садимся в машину.
We're boarding now.
Садятся на корабль!
They're boarding a ship.
Садись в самолёт.
Now get on board.
Так, народ. Садимся!
Okay, everyone, on board!
Садись в мою лодку!
Board my boat!
Хижина стояла на холме немного в стороне от деревни. И даже сейчас, при дневном свете, вид у нее был жутковатый: заколоченные досками окна, заросший сад.
It stood a little way above the rest of the village, and even in daylight was slightly creepy, with its boarded windows and dank overgrown garden.
Не садитесь в этот автобус!
Do not board this car!
Пусть садятся на корабли.
Order them to board ship.
Садимся на корабль через два дня.
We board ship in two days.
— Садитесь на борт и там получите воду.
“Go on board and you will be given water.”
Он сейчас в зале отправления. Садится на борт.
He’s in the departures lounge. He’ll be boarding.
Крис нахмурился, когда садился в автобус.
Chris frowned as he boarded the bus.
— Они садятся в самолет, — сказала Элис.
“They’re just boarding their plane,” Alice told me.
Я была одна, когда садилась в поезд.
I’d been alone since I boarded the train.
А вот она садится в поезд — с ребенком на руках.
And now she was boarding the train - the child in her arms...
Садись, Гарри, Перкинса еще нет.
Have a seat, Harry, doesn’t look as if Perkins is in yet.”
– Садись на этот стул.
Have a seat on that taboret.”
- Садитесь, лейтенант.
Have a seat, Lieutenant.
Проходите и садитесь!
Step in and have a seat!
verb
Садитесь, если хотите.
Get in if you like.
verb
Птицы садились на нашу крышу.
Birds settled on our roof.
verb
Садись немедленно, Миллер!
Get on Miller!
Садись на кушетку.
Get on the couch.
Садитесь на велосипеды
Get on the bikes!
Он по-прежнему не садится.
He does not take a seat.
— Э… садись, Шнобби.
Er . take a seat, Nobby.
verb
Это чтобы на него птички садились?
Is this for the birds to perch on?
verb
И свет сейчас идеальный Садись.
Look, the light is perfect.
verb
Садись на пол.
Get up the chute.
Садись на своё место.
Get up there where you belong.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test