Translation for "садиков" to english
Translation examples
481. Уровень посещаемости школ повысился после начала реализации ВПП ООН программы по школьному питанию в 1 679 учебных учреждениях (школы, школыинтернаты, садики и т.д.).
481. The school attendance rate increased after the World Food Programme (WFP) undertook to implement a school meals programme in 1,679 establishments (schools, boarding schools, kindergartens, etc.).
Это объясняется, в частности, наличием в сельских районах большого числа многодетных семей, недостаточным количеством яслей и детских садиков и социальной стереотипностью, закрепляющей приоритетную роль кормильца в семье за мужчиной в отличие от женщины.
The reasons for that included the larger number of children in rural families, an insufficient number of nurseries and kindergartens, and social stereotypes that prioritized men's labour over that of women.
То есть уход за лицами, требующими посторонней помощи, детские садики и прочие учреждения опеки должны быть созданы и действовать на таком уровне, чтобы женщина имела возможность работать и принимать участие в общественной жизни.
This means making provision for the care of persons requiring the assistance of others and the establishment of kindergartens and other childcare facilities and their operation at a level which enables women to combine work with participation in public life.
164. В рамках реализации этой программы было предусмотрено открыть специальные классы для детей ромов/цыган в детских садиках и начальных школах с целью помочь им достичь уровня подготовки других детей, поскольку они до сих пор отстают от остального населения по уровню образования.
164. As part of the above programme, special kindergarten and elementary school classes were provided for Roma children, who lag behind at the educational level, in order to help them to reach the level of training of other children.
8. По успехам ребенка в детском садике можно довольно точно предсказать его судьбу в дальнейшей жизни, в том числе уровень материального положения через 20 лет спустя, включая вероятность подростковой беременности среди девочек, получения высшего образования и вступления в брак до достижения возраста 30 лет.
8. A child's performance in kindergarten was highly predictive of performance later in life, including earnings 20 years later and the likelihood of avoiding teen pregnancies, receiving higher education and entering into marriage shortly before the age of 30.
В связи с этим статьей 186 Кодекса Законов о труде Украины предусмотрено, что на предприятиях и в организациях с широким применением женского труда должны организовывать не только детские ясли и садики, комнаты для грудных детей, а также комнаты личной гигиены женщин, хотя практика свидетельствует, что эти требования трудового законодательства очень редко воплощаются в реальную жизнь.
In this connection, article 186 of the Labour Code provides that enterprises and organizations employing a large proportion of female labour must provide not only nurseries, kindergartens and breastfeeding rooms but also personal-hygiene facilities for women; experience shows, however, that these requirements of the Labour Code are very rarely put into practice.
Государство проявляет заботу о семье путем создания и развития широкой сети родильных домов, детских ясель и садиков, школ, интернатов, а также других детских учреждений и организаций, совершенствования службы быта и общественного питания, выплаты материальной помощи в случае рождения ребенка, предоставления льгот одиноким матерям и многодетным семьям, а также предоставления других видов помощи семьям.
The State provides support for families by creating and operating an extensive network of children's homes, nurseries and kindergartens, day and boarding schools, and other children's institutions and organizations, by improving everyday services and the people's diet, by providing material assistance following the birth of a child, as well as benefits for single mothers and large families, and by furnishing other forms of assistance to families.
40. Охрана здоровья матери и ребенка обеспечивается организацией широкой сети женских, медико-генетических и других консультаций, роддомов, санаториев и домов отдыха для беременных женщин и матерей с детьми, яслей, садиков и других детских заведений; предоставлением женщине отпуска в связи с беременностью и родами с выплатой помощи по социальному страхованию и установлением перерывов в работе для кормления ребенка; выплатой в установленном порядке помощи в связи с рождением ребенка и помощи на время ухода за больным ребенком; запрещением применения труда женщин на тяжелых и вредных для здоровья производствах, переводом беременных женщин на легкую работу с сохранением среднего заработка; улучшением и оздоровлением условий труда и быта; устранением негативных экологических факторов; государственной и общественной помощью семьи и тому подобное.
40. Maternal and child health care is provided through, inter alia, the organization of a wide network of clinics for women, medico-genetic and other centres, maternity hospitals, sanatoriums and rest homes for pregnant women and mothers, and nurseries, kindergartens and other children's institutions; the provision of pregnancy and childbirth leave paid by social security and of breastfeeding pauses at work; the systematic payment of childbirth and sick-child care benefits; the prohibition of women's employment on difficult and unhealthy production tasks; the obligatory transfer of pregnant women to light work at the same average wage; improved and healthier working and everyday-life conditions; the elimination of adverse environmental factors; and the provision of Government and public assistance to families.
Она - воспитатель в садике.
She teaches kindergarten.
А где мисс Детский Садик?
Where's Miss Kindergarten?
Что случилось в садике?
What happened at kindergarten?
–Он не в садике?
-He's not in kindergarten?
Снова мисс Детский Садик?
Is Miss Kindergarten back?
- В садик ходишь?
- Do you go to the kindergarten?
Ничем не лучше «скучалок» в садике.
There is nothing better than “boredoms” in the kindergarten.
Если бы только Триш не капризничала так из-за садика.
If only Trish wouldn’t carry on so about kindergarten.
Этакий забавный детский садик в городе Кеймбридж.
A cute little kindergarten Bloomsbury in Cambridge.
Теперь, правда, мне не особенно нравятся детские садики.
I didn't really appreciate kindergarten at the time.
И смотрела на меня, будто сердитая воспитательница в детском садике.
She eyed me like a cross schoolmistress in a kindergarten.
Ну вот, – подумала Регина, – в садике я была в средней группе.
Well, Regina thought, I was in the middle group in the kindergarten.
Дудочка называлась «флейта» – им в садике показывали.
The pipe was called “flute” - they were shown to them in the kindergarten.
Сейчас она ходит в детский садик, это на нашей улице, совсем рядом.
She goes to a little kindergarten right now, just up the street.
Но также неоспорима она имела замедленное развитие и в возрасте семи лет все еще ходила в детский садик.
She was also borderline retarded and was still in kindergarten at age seven.
– Однажды, когда я была совсем маленькой – еще в садик ходила, – мы с Эри застряли в лифте нашего дома.
“When I was in kindergarten,” Mari begins, “Eri and I once got trapped in the elevator of our building.
После этого им следует ждать своих руководителей в районе зала с видом на Японский садик и затем препроводить их в соответствие с программой их пребывания в зал Генеральной Ассамблеи, или для участия в <<круглых столах>>, двусторонних встречах или других мероприятиях.
For the latter, they should await their principals in the area overlooking the Japanese Garden and escort them as required to the General Assembly Hall or the Round Table or bilaterals or another destination.
Служба безопасности и охраны хотела бы сообщить постоянным представительствам и постоянным миссиям наблюдателей о трех изменениях в процедурах обеспечения безопасности, касающихся доступа на территорию Организации Объединенных Наций: 1) время доступа пешеходов через вход, расположенный на Первой авеню и 42-й улице, продлено на один час, до 20 ч. 00 м.; 2) из соображений безопасности закрыта лестница, находящаяся между Японским садиком и флагштоком Организации Объединенных Наций, а также северный спуск в гараж рядом с контрольно-пропускным пунктом на 45-й улице.
The Security and Safety Service wishes to inform the Permanent and Observer Missions of three changes in security arrangements affecting their access to the United Nations premises: (1) Access through the pedestrian gate located at First Avenue and 42nd Street has been extended by one hour, until 8 p.m.; (2) In the Circle, the stairway located between the Japanese Garden and the United Nations flagpole and the north ramp that descends into the garage near the 45th Street checkpoint have been closed for safety reasons.
Это наш садик.
It's our garden.
- Посмотри, какой садик...
- Look at this garden...
Мой маленький садик.
It's my little garden.
Даже садик есть.
It's got a little garden.
Моему садику нужен уход.
My garden needs tending.
В садике перед домом...
In the front garden...
Там есть садик?
Is there a garden in there?
Пришёл оценить ваш садик.
Come to judge your garden.
Я о вашем нелепом садике.
That ludicrous garden of yours.
Обыкновенно в садиках рылись свиньи, а хозяева их оттуда выгоняли.
There was generly hogs in the garden, and people driving them out.
солнце уже опускалось к земле, покрытой снегом куда более глубоким, чем тот, что укутал садик Уизли.
the sun was already sinking over grounds carpeted in deeper snow than had lain over the Burrow garden.
— Ага, — сказал Гарри, — как они прибрали Барти Крауча, обратили его в кость и закопали в садике Хагрида.
“Yeah,” said Harry. “Like Barty Crouch, turned into a bone and buried in Hagrid’s front garden.
а знаете, князь, очевидно, что у меня где-нибудь в садике под камушком пролежали в первую-то ночь пропажи-с; как вы думаете?
I think, prince, that the night after its disappearance it was buried under a bush in the garden. So I believe--what do you think of that?
Солнце вставало над теми же ухоженными садиками и освещало ту же самую бронзовую четверку на входной двери дома Дурслей;
The sun rose on the same tidy front gardens and lit up the brass number four on the Dursleys’ front door;
— Важные статьи о том, что люди должны знать, а? — произнесла она с издевкой. — Содержимым этого журнальчика я могла бы удобрять свой садик.
“‘Important stories he thinks the public needs to know,’ eh?” she said witheringly. “I could manure my garden with the contents of that rag.”
Старинные и уютные хоббитские жилища на северном берегу, верно, остались без хозяев, и садики, спускавшиеся к самому озеру, густо заросли сорняками.
The pleasant row of old hobbit-holes in the bank on the north side of the Pool were deserted, and their little gardens that used to run down bright to the water’s edge were rank with weeds.
Помедлив, чтобы перебрать кое-какие из самых любимых дядюшкой Верноном ругательств, Гарри, держась рукой за голову, проковылял на кухню и вгляделся через окно в садик за домом.
Pausing only to employ a few of Uncle Vernon’s choicest swear words, he staggered back into the kitchen, clutching his head and staring out of the window into the back garden.
При домах были и садики, только в них ничего не росло, кроме дурмана и подсолнуха, да на кучах золы валялись рваные сапоги и башмаки, битые бутылки, тряпье и помятые ржавые жестянки.
The houses had little gardens around them, but they didn't seem to raise hardly anything in them but jimpson-weeds, and sunflowers, and ash piles, and old curled-up boots and shoes, and pieces of bottles, and rags, and played-out tinware.
Он откинулся на спину и забылся смутным сном, гуляя по свежей, пахучей траве своего садика – там, в Хоббитании, – и все это было бледно и странно, а по-настоящему четко чернели одни высокие призраки у входа в пещеру.
He lay down again and passed into an uneasy dream, in which he walked on the grass in his garden in the Shire, but it seemed faint and dim, less clear than the tall black shadows that stood looking over the hedge.
— Видела я этот садик!
"I've seen that herb garden!
На заднем дворе был садик.
There was even a garden at the back.
Я буду в своем садике.
I'll be in my garden.”
В опрятном садике моросило.
It was drizzling in the neat garden.
Они сидели в садике Ценобриарха.
They were sitting in the Cenobiarch’s garden.
– Ты что, делаешь новый садик?
“Are you making another garden?”
Персональный садик в Лимбо.
A private garden amidst the Limbo.
Я к тому, что если уж заводить садик, так пусть это будет настоящий садик, а не фикция, верно?
I mean if you're going to have a garden, you've got to have a real garden, right?
– Как поживает садик, миссис Лукас?
Lucas’ garden getting on?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test