Translation for "саде" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Экзотический сад: сад, в котором собраны тысячи красочных образцов растений.
Exotic Garden: a garden containing thousands of species of succulent plants.
Они разводят сады.
They have gardens.
:: парки и сады;
- Parks and gardens;
- коллективных садах и огородах.
collective gardens and orchards.
Ферма/сад/поле
Farm/garden/field
женские сады и парки;
Women's gardens and parks;
Услуги по уборке и содержанию сада
Cleaning and gardening services
Танцуйте в саду, моем саду.
Take a dance in the garden, my garden.
- Это один и тот же сад - мой сад.
- It's all the same garden - my garden.
Сад без цветов уже не сад вовсе.
A garden without flowers is no garden at all.
В своём саду.
In my garden.
В саду. - Спасибо.
In the garden
Париж, Люксембургский сад.
Paris. Luxembourg Gardens.
И онтицы устроили роскошные сады.
So the Entwives made gardens to live in.
— Они разбились, Тед! Разбились в саду!
“They’ve crashed, Ted! Crashed in the garden!”
– Хороший у тебя сад! – сказал Гэндальф.
‘How bright your garden looks!’ said Gandalf.
— По существу, в первом случае вы говорите: «Не желаете ли вы взглянуть на мой занюханный сад?», а применительно к чужому саду вам следует сказать что-то вроде: «Не могу ли я осмотреть ваш великолепный сад?».
“Would you like to glance at my lousy garden?” is essentially what you’re saying in the first case, but when you want to look at the other fella’s garden, you have to say something like, “May I observe your gorgeous garden?”
— Вы не хотите осмотреть сад? — спросила она.
“Would you rike to see the garden?” she asked.
Ступай в сад, пора выдворить гномов.
You’re going to de-gnome the garden for me;
но ни в саду, ни в спальне ее не нашла.
but she could not find her either in the garden or in her own room.
У нас только сад, сад, сад, — и больше ничего.
We have only the garden, the garden, the garden, and nothing else.
Или пойдем в дворцовый сад. — В сад.
Or there is a garden here in the Palace." "A garden will do."
Сад Королевы был расположен отнюдь не поблизости от Женского сада, Кухонного сада или какого-нибудь другого сада в Баккипе.
The Queen's Garden was nowhere near the Women's Garden or the kitchen garden or any other garden in Buckkeep.
– И сад! – ликующе провозгласил Джон. – Сад!
“And a garden,” John said exultantly. “A garden!”
Сад как сад: зеленая трава, голубое небо.
A garden was a garden: green grass, blue sky.
Так же, как и сады.
Likewise the gardens.
Я увидела сад. Сад… Я видела его раньше…
I could see the garden. The garden… I had seen this…
noun
Женщины составляют подавляющее большинство добровольцев по уходу на дому, которые навещают больных людей на дому, оказывают членам семьи помощь в стирке, кормлении больных, расчистке садов, распределении медикаментов и продовольствия и сопровождении больных до больниц.
The great majority of home-based care volunteers visiting the sick at home, helping the family members with washing, feeding the patients, cleaning the yards, distributing medicines and food, accompanying patients to hospitals, are women.
2.2 Доводы обвинения против автора сводились к тому, что 26 июня 1983 года он вместе с сообвиняемым Карлтоном Коллинзом и двумя другими лицами вошел в сад, принадлежащий некоему Чарли Чаплину, где Коллинз выстрелил в голову Сильвестра Моргана, в результате чего последний скончался.
2.2 The prosecution's case against the author was that, on 26 June 1983, he, together with his co-accused Carlton Collins and two others, entered a yard belonging to one Charlie Chaplin, where Collins shot Sylvester Morgan in the head, as a result of which the latter died.
- Работаешь в саду?
-Doing yard work?
В садах, в основном.
- Yard work, mostly.
Каким был сад?
What were the yards like?
...в моем саду тела
In my yard is plenty.
Это очень красивый сад.
This is a beautiful yard.
Треффль, подождите в саду.
Treffle, go in the yard.
Я осматривала сад.
I was surveying the yard this morning.
Может еще метров сто? Садись, поехали.
- Maybe 100 more yards.
Из сада Омеги Кай!
From the Omega Chi front yard!
Я работал в саду.
I got those doing yard work.
— Мы всего лишь на пять минут, так что я, пожалуй, прогуляюсь по саду, чтобы не мешать вам и Перси.
“…we’ve only looked in for five minutes, so I’ll have a stroll around the yard while you catch up with Percy.
– Нет-с, позвольте-с, манера-то ведь при этом какая-с, – проговорил Лебедев, – «застрелюсь, дескать, в парке, чтобы никого не обеспокоить!» Это он думает, что он никого не обеспокоит, что сойдет с лестницы три шага в сад. – Господа… – начал было князь.
'I'll go and blow my brains out in the park,' says he,' so as not to disturb anyone.' He thinks he won't disturb anybody if he goes three yards away, into the park, and blows his brains out there." "Gentlemen--" began the prince. "No, no, excuse me, most revered prince," Lebedeff interrupted, excitedly.
Его поставили в саду.
They parked it in the yard.
Она повернулась к саду.
She turned towards the yard;
Зато сад будет больше.
Gives me more yard.
Потом прошла через сад.
Then she went through the side yard.
- У меня домик в саду.
"I've got a house set back in a yard.
В саду стоял прицеп. Желтый. 22
In the yard was a trailer. Yellow. 22
Или просто беззаботно дремали в саду.
Or else they just lay around in the yard.
- Знаю я твой сад, Ричард.
I know you have a yard, Richard.
- У нее было раненное крыло. Я нашел ее в саду.
It has a hurt wing. I found it in the yard.
noun
Недоступность полей, садов, традиционных пастбищных угодий, лесов и рынков привела к снижению доходов и негативно отразилась на возможностях трудоустройства.
The inability to access fields, orchards, traditional grazing grounds, forests and markets has reduced income and employment opportunities.
Трудное социальное и гуманитарное положение усугубляется тем, что в Болкви в течение ряда лет не было ни детского сада, ни медицинского пункта, ни спортивной площадки.
The difficult social and humanitarian situation was aggravated by the fact that there had been no functioning kindergarten, medical centre or sports ground in Bolkvi for a number of years.
35. Министерство образования не применяет законодательство, которое допускает гендерную дискриминацию в области образования - начиная с детского сада и заканчивая университетом.
35. The Ministry of Education does not apply any legislation that is discriminatory on grounds of gender in the field of education, from kindergarten through university.
100. Министерство образования не применяет законы, которые допускают дискриминацию на основании пола в области образования, начиная от детских садов и заканчивая университетами.
100. The Ministry of Education does not apply any legislation that is discriminatory on grounds of gender in the field of education, from kindergarten to university.
Происходящая по инициативе и при поддержке министерства общего и профессионального образования Российской Федерации дифференциация детских садов на основе профилизации содержания их деятельности не имеет необходимого научного обоснования.
The differentiation of nursery schools through the profiling of their activity content being conducted at the instigation of and with the assistance of the Ministry of General Education and Vocational Training lacks the necessary scientific grounding.
218. 18 сентября муниципалитет Иерусалима выселил детей и воспитателей из арабского детского сада в районе Умм-Туба и снес дом под тем предлогом, что он был построен без разрешения.
218. On 18 September, the Jerusalem Municipality evicted pupils and teachers from an Arab nursery school in the Umm Tuba neighbourhood and demolished the building on the grounds that it had been built without a permit.
Эти подстрекательства доносятся отовсюду -- от колыбели до детского сада; от игровых площадок летних лагерей до трибун футбольных стадионов; от названия площадей в населенных пунктах до публичных заявлений палестинских лидеров.
From the cradle to kindergarten classrooms; from the grounds of summer camps to the stands of football stadiums; from the names of public squares to the public pronouncements of Palestinian leaders -- those messages are everywhere.
В 19 ч. 00 м. израильские военные самолеты совершали облет Джии, Садия и Дамура в округе Шуф и были встречены зенитным огнем подразделений ливанской армии.
At 1900 hours Israeli military aircraft overflew Jiyah, Sa`diyat and Damur in the Shuf district and were met by ground-based anti-aircraft fire from units belonging to the Lebanese Army.
Во второй половине 2013 года стороны более 20 раз садились за стол переговоров на фоне ряда серьезных инцидентов и провокаций, происходивших на местах и приведших к ухудшению обстановки.
More than 20 negotiating sessions had been held in the second half of 2013, during which time there had been a number of serious incidents on the ground, as well as provocations, which had caused the atmosphere to deteriorate.
Посмотрите в саду.
Check the grounds.
Снаружи, в саду.
Outside in the grounds.
Может, в саду.
Perhaps in the grounds.
Ривз, берёшь сад.
Reeves, take the grounds.
Давайте проверим сад.
Let's check the grounds.
В северном конце сада.
North end of the grounds.
Знаешь, он заботился о саде.
Takes care of the grounds.
Садите вертолет на землю.
Let's get this thing on the ground.
Золотая пора садов.
It's the house and grounds as they were in the 16th Century.
Лавеск. Вы встретили его в саду.
Levesque, you met him in the grounds.
— Садимся! — объявил Фред. И машина, чуть подпрыгнув, коснулась колесами земли.
“Touchdown!” said Fred as, with a slight bump, they hit the ground.
А старшая гуляет где-то в саду с молодым человеком, который, надеюсь, скоро станет членом нашей семьи.
My youngest of all is lately married, and my eldest is somewhere about the grounds, walking with a young man who, I believe, will soon become a part of the family.
— В чем дело? — взволнованно спросил он, отбрасывая с глаз свои длинные черные волосы и садясь около печи на пол, чтобы оказаться на одном уровне с Гарри.
“What is it?” said Sirius urgently, sweeping his long dark hair out of his eyes and dropping to the ground in front of the fire, so that he and Harry were on a level.
Так что вы давайте садитесь пока что на стол. Он разом поднял обоих хоббитов и посадил их на гранитную плиту футах в шести над землей; они сидели, болтали ногами и прихлебывали из кубков.
But you may sit on the table.’ Picking up the hobbits he set them on the great stone slab, six feet above the ground, and there they sat dangling their legs, and drinking in sips.
После дома нам предстояло осмотреть еще сад, бассейн для плавания, гидроплан и цветники, но тем временем опять полил дождь, и, стоя все втроем у окна, мы глядели на рифленую воду пролива.
After the house, we were to see the grounds and the swimming pool, and the hydroplane and the midsummer flowers--but outside Gatsby's window it began to rain again so we stood in a row looking at the corrugated surface of the Sound.
Они появлялись и исчезали, жили в тесных конурах или влачили незаметное существование где-то в глубине дома, вот как Тутс, японский мопсик, или Изабель, мексиканская собачка совсем без шерсти, нелепые существа, которые редко высовывали нос на вольный воздух и появлялись в саду или во дворе.
They came and went, resided in the populous kennels, or lived obscurely in the recesses of the house after the fashion of Toots, the Japanese pug, or Ysabel, the Mexican hairless,—strange creatures that rarely put nose out of doors or set foot to ground.
Гарри никогда раньше не обращал особого внимания на озеро, он к нему привык так же, как к Запретному лесу или к самому замку. Теперь всякий раз, садясь в классе у окна, он все глядел и глядел на огромное зеркало из ледяной воды стального цвета, а темное дно озера представлялось ему таким же далеким, как луна.
The lake, which Harry had always taken for granted as just another feature of the grounds, drew his eyes whenever he was near a classroom window, a great, iron gray mass of chilly water, whose dark and icy depths were starting to seem as distant as the moon.
– Я сделаю так, что их сочтут мертвыми, и переправлю их к людям, которые хватаются за нож при одном имени Харконненов, которые так ненавидят Харконненов, что сожгли бы стул, на который садился Харконнен, и засыпали бы солью землю, по которой ступала нога Харконнена… – Юйэ потрогал подбородок и скулы герцога. – Ваша челюсть уже потеряла чувствительность?
"By making it appear they're dead, by secreting them among people who draw knife at hearing the Harkonnen name, who hate the Harkonnens so much they'll burn a chair in which a Harkonnen has sat, salt the ground over which a Harkonnen has walked." He touched Leto's jaw.
Мы садимся на Терциус;
We ground on Tertius;
– Бог ты мой! Так мы садимся или нет?
Heavens! Are we going to ground?
Слугами в дом и в сад?
As household and grounds staff?
Ютта садится на землю.
Jutta sits on the ground.
что ему понадобилось в саду?
What ever was he doing on the grounds?
Садов скрипнул зубами.
Sadov ground his teeth.
Ты не сказала, где садиться. – Разве не ясно?
You haven't said where to ground." "Wasn't that clear?
— Жаль, что моего Беппо не было в саду.
It is a pity that my Beppo was not in the grounds.
Нужно садиться при дневном свете.
I want to ground in daylight.
noun
Когда она стояла там, дверь в стене открылась, и в сад вошли Гарт и Дженис.
As she stood there, the door in the wall was opened and Garth and Janice came through.
– Садитесь, джентльмены, – предложил Гарт. – Это моя профессия, я выбирал ее сам.
“Sit down, gentlemen,” Garth said. “This profession of mine I chose for myself.
Ужинали Мириэл с Робертом в саду, под сенью самой раскидистой яблони.
Miriel and Robert dined outside in the garth at a trestle table set up in the shade of the largest apple tree.
Роберт, снимая на ходу тунику, прошел в сад и тяжело опустился на скамью под яблоней.
Pulling off his tunic, Robert entered the garth and sat down heavily on the bench beneath the apple tree.
Самое большее, на что она была способна, это сидеть в тени яблонь в саду вместе с прядильщицами и наматывать готовую пряжу.
The most she could do was sit in the shade of the apple garth with the women who spun the raw wool into yarn, and wind the thread off the distaff ready to be woven.
Кэлеб вошел. — Садитесь, мистер Гарт, прошу вас, — продолжал банкир со всей возможной учтивостью. — Рад, что вы успели меня застать. Я знаю, как вы дорожите временем.
Garth," continued the banker, in his suavest tone. "I am glad that you arrived just in time to find me here. I know you count your minutes."
Однако благодаря чудесному вмешательству свыше – это было единственное чудо, которое ему случилось лицезреть за восемьдесят шесть лет своей жизни, – он выехал на улицу под названием Сад босоногого мальчика (дурнее не придумаешь!) и вскоре подкатил к дому, отличавшемуся от других только номером: 10567.
But by a religious miracle, the only one he’d ever witnessed in his eighty-six years, he happened upon Barefoot Boy Garth, as the street was preposterously called, and soon enough came upon a house hardly different from any other with the address 10567.
К саду примыкал небольшой парк с великолепными древними дубами, откуда к юго-западному фасаду вела липовая аллея. Ограда, разделявшая сад и парк, была скрыта в низине, и из окон гостиной открывался широкий вид на зеленую лужайку и липы, а дальше зеленели поля и луга, которые в лучах закатного солнца порой словно преображались в золотое озеро.
It had a small park, with a fine old oak here and there, and an avenue of limes towards the southwest front, with a sunk fence between park and pleasure-ground, so that from the drawing-room windows the glance swept uninterruptedly along a slope of greensward till the limes ended in a level of corn and pastures, which often seemed to melt into a lake under the setting sun.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test