Translation for "саване" to english
Translation examples
noun
Мы не хотим и не позволим, чтобы тот же самый флаг стал саваном для тех, кто поднял факел, выпавший из рук Лумумбы, и кто пронес его - не без помощи, конечно, - вплоть до того момента, когда уже можно было валяться на кровати Мобуту, не снимая сапог.
We do not wish, we will not allow, that same flag to be a shroud for those who have taken up the torch that fell from Lumumba’s hands and who carried it, with some help of course, as far as lying down — with their boots on — in Mobutu’s bed.
Кто сделает для него саванн?
"Who'll make his shroud?
Я не очень интересуюсь саванами.
I don't like shrouds.
Простыня станет ему саваном.
The sheet will serve as his shroud.
Клянусь смердящим саваном Лазаря!
By the thrice-beshitten shroud of Lazarus!
В саване нет карманов, Гордон.
They don't put pockets in shrouds, Gordon.
Демон до сих пор в саванне!
The demon's still in his shroud!
Тут нам понадобится только пара саванов.
All we needed here was a couple of shrouds.
Он должен узнать о саване! Это сделает все... это заставляет всех...
He's got to know about the shroud.
что покроет всю страну саваном вечной ночи.
She vowed that she would shroud the land in eternal night.
Нам понадобятся миллионы саванов для римлян, пока мы не победим.
We'll need a million Roman shrouds before we're through.
— Глод, в саване нет карманов.
“There’s no pockets in a shroud, Glod.”
Эта тишина была подобна савану.
Like a shroud was that silence.
Оно также может быть оковами или саваном.
It may also be a shackle and a shroud.
Он посмотрел на очертания тел под саванами.
He looked down at the shrouded forms.
Грязное постельное белье стало для них саваном.
Their soiled bedding became their shrouds.
Мы бродим по миру, окутанному саваном неопределенности.
We share a world shrouded in uncertainty.
Пауки оплели все шалаши белым саваном.
Spiders had shrouded the huts in white.
Но Фастия здесь. И милая Элсени. Они в саванах, Мюриель.
But Fastia is here, and sweet Elseny. They wear shrouds, Muriele.
Отец лежит внизу в погребальном саване.
Her father lay in his shroud in the chamber below.
Сверху деревья были накрыты саванами загнивающей листвы.
Overhead, the trees were shrouded with decaying fronds.
И просыпаюсь в саване с чудовищной жаждой.
And I wakes up in me winding sheet wi' a terrible thirst.
"Второй раз в истории Польша покрывается кровавым саваном, а мы остаёмся беспомощными зрителями".
Once more Poland is covered in a bloody winding sheet... and we have remained impotent spectators.
Я просматриваю доклады Фирмы, а сам вижу скелеты в развевающихся гниющих саванах, скелеты эти скалят зубы, но не от веселья.
I seek skeletons in decaying winding sheets as I study company reports, and they aren’t grinning.
Мне виделось изможденное тело переписчика, окутанное холодным саваном, лежащее среди чужих, равнодушных людей.
The scrivener's pale form appeared to me laid out, among uncaring strangers, in its shivering winding sheet.
Через три дня Париж скажет: „Господин Гранде был мошенник!“ Я, честный человек, буду лежать, покрытый саваном бесчестия.
In three days Paris will cry out: "Monsieur Grandet was a knave!" and I, an honest man, shall be lying in my winding-sheet of infamy.
Снег все шел, и так как тонущее судно не двигалось, эта белая корпия пеленой ложилась на палубу, точно саваном покрывая урку.
The snow was falling, and as the wreck was now motionless, this white lint made a cloth over the deck and covered the vessel as with a winding–sheet.
Передо мной предстала мрачная необъятная пещера, с безжизненной, как и все остальное, люстрой, так что сквозь мглу и туманную даль можно было различить одни только ряды саванов.
A dismal cavern of an immense aspect, with the chandelier gone dead like everything else, and nothing visible through mist and fog and space, but tiers of winding-sheets.
Фигур в белых саванах и цепях, которые будут шататься вокруг и, скорбно стеная по поводу его расстроенного разума, предрекать, что до утра к нему явятся три призрачных гостя?
Figures in white winding sheets and chains stalking about, bewailing the degenerate state of his mind and promising him three ghostly visitors before morning?
Для своего появления он выбрал пятницу семнадцатого августа и весь этот день до самого наступления темноты перебирал свой гардероб, остановив наконец выбор на высокой широкополой шляпе с красным пером, саване с рюшками на рукавах и у ворота и заржавленном кинжале.
He selected Friday, August 17th, for his appearance, and spent most of that day in looking over his wardrobe, ultimately deciding in favour of a large slouched hat with a red feather, a winding–sheet frilled at the wrists and neck, and a rusty dagger.
noun
Пока пламя полыхало вокруг нее, обволакивая ее с головы до ног огненным саваном, она подняла руки, обратила вверх лицо.
While the flame burned about her, enfolded her from head to foot in fiery cerements, she raised her arms, lifted her face.
Почему мы столько лет скитались вместе, скользя как элегантные фантомы в саване из бархата и кружев, пока не добрались до ослепительных огней и электронного шума современной эпохи?
Why did we wander for so many years together, drifting like elegant phantoms in our lace and velvet cerements into the garish electric lights and electronic noise of the modern age?
Внезапно в памяти у меня возникло мрачное подземелье в Севилье, прелестная молодая женщина в саване и тонколицый, облаченный в черное, священник, который разбивает ей губы распятием слоновой кости и проклинает за богохульство.
Suddenly there rose before my mind a vision of that gloomy vault in Seville, of a woman, young and lovely, draped in cerements, and of a thin-faced black-robed friar who smote her upon the lips with his ivory crucifix and cursed her for a blaspheming heretic.
С полночи и дальше дядюшка Эйнар летал с ним по всему Дому, петляя из комнаты в комнату, взрывая воздух веселыми песнями. Они спустили вниз Тысячу-Раз-Пра-Прабабушку, туго спеленутую египетским саваном, коконом из сотен витков полотна, накрученных на ее хрупкие археоптериксные кости.
From midnight on, Uncle Einar soared him about the House, from room to room, weaving, singing, as they fetched A Thousand Times Great Grandmere down, wrapped in her Egyptian cerements, roll on roll of linen bandage coiled about her fragile archaeopteryx bones.
Отчасти это объяснялось рассказом Софи об Освенциме, оставившим у меня в носу ощущение смрада, схожего с тем, что исходил от прогнивших саванов и груды мокрых, рассыпающихся костей на нью-йоркском кладбище для бедняков и бродяг, куда я однажды попал, – место на уединенном островке, о существовании которого я недавно узнал, что-то вроде Аушвица, где сжигают мертвецов и где, как и там, обитают узники.
Part of this sprang from all of Sophie's Auschwitz images, which left an actual stink in my nostrils as of the rotted cerements and dank crumbling bonepiles I once beheld amid the brambles of New York's potter's field--an island-secluded place I had become acquainted with in the recent past, a domain, like Auschwitz, of burning dead flesh, and like it, the habitat of prisoners.
В саване, с крыльями её лицо в глазах - смертная злоба...
The grave clothes, wings... the face... eyes of death and evil.
Только подойдя поближе, можно было разглядеть, что маски уродливы и что люди в масках теснятся вокруг мертвеца в саване;
Only when you came closer you saw how ugly the masks were and how the masquers surrounded a cadaver in grave-clothes;
Только теперь ее высокая фигура была окутана смертным саваном, по которому волной рассыпались черные пряди волос, и в руках она держала спящего младенца, судорожно прижимая его время от времени к груди.
Now her tall shape was wrapped about with grave clothes over which her black hair streamed, and in her arms she bore a sleeping babe that from time to time she pressed convulsively to her breast.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test