Translation for "с-тен" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Мы можем преодолеть эти страхи, поскольку они лишь тени на стене; за ними ничего не кроется.
We can overcome these fears because they are but shadows on the wall; they have no substance.
Ни у кого не должно возникать и тени сомнения относительно обязательств и ответственности Израиля по возвращению этих земель или захваченной с целью строительства стены на оккупированной палестинской территории собственности, а также по возмещению пострадавшим ущерба.
There should be no doubt in anyone's mind about Israel's obligation and responsibility to return those lands or properties seized for purposes of construction of the wall in the occupied Palestinian territory and to compensate those affected.
по стенам разбегались длинные зыбкие тени.
it cast long, spidery shadows upon the walls.
Они шли, а за ними по стенам скользили, колеблясь, их тени.
as they walked, their shadows rippled, fanlike, across the wall.
Дорога идет под стенами, в тени, и ведет через ворота.
The road climbs right under the shadow of the walls and passes the gate.
На ней, в тени, висело зеркало с трещиной, все в каких-то древних пятнах.
A cracked, age-spotted mirror hung on the wall in the shadows.
Каждый шаг отзывался гулким эхом от перечеркнутых тенями стен.
Every careful footstep echoed loudly off the shadowy walls.
Сэм окинул взглядом комнату, поглядел, как тени пляшут по стенам, и тихо сказал:
and then Sam looking round at the room and the shadows flickering on the walls, said softly:
У стены под окном кто-то лежал, возле него черной тенью раскорячился орк.
Something was lying on the floor by the wall under the window, but over it a black orc-shape was straddled.
Он посмотрел на гребень за песчаной полосой – вертикальные тени от луны на нем отмечали ход времени.
He looked across at that other rock wall, seeing the passage of time in the vertical moonshadows there.
Стилгар глянув на Гурни, только многозначительно пожал плечами и направился к скале, скрывшись в тенях.
Stilgar gave a knowing shrug toward Gurney, moved to the hole in the rock wall, was lost in its shadows.
огонь в камине тлел, то угасая, то ярко вспыхивая; тень бороды Гэндальфа моталась по стене;
the firelight flickered—it was April—and still they played on, while the shadow of Gandalf’s beard wagged against the wall.
По стенам задвигались тени.
Shadows moved on the walls.
Кто мы — тени на замшелой стене?
Are we shadows on a ruined wall?
Я в тени западной стены.
I’m in the shadow of the western wall.
По стене двигались какие-то тени.
On the wall, shadows moved.
Их тени плясали на стене.
Their shadows danced on the walls behind them.
Это была всего лишь тень в стене.
She was simply a shadow in the wall.
На стенах пещеры плясали тени.
Shadows danced on the walls of the cave.
Санджай ждал меня в тени стены.
Sanjay was waiting in the shadow of the wall.
noun
Вместо того чтобы способствовать утверждению видения, признающего права и обязанности обеих сторон, она наводит тень на усилия сторон по достижению решения путем переговоров.
Rather than promoting a vision that recognizes the rights and obligations of both sides, it obscures the efforts of the parties to achieve a negotiated outcome.
Турция и сторона турок-киприотов твердо считают, что усилия по продвижению этого процесса бросят тень на переговоры и могут уничтожить саму основу процесса переговоров.
Turkey and the Turkish Cypriot side firmly believe that efforts to carry forward this process will cast a shadow on the talks and might destroy the very foundation of the negotiation process.
Вместо того, чтобы способствовать утверждению изложенного в <<дорожной карте>> видения, признающего права и обязанности обеих сторон, эти резолюции наводят тень на усилия сторон по достижению решения путем переговоров.
Rather than promoting a vision that recognizes the rights and obligations of both sides, these resolutions obscure the efforts of the parties to achieve a negotiated outcome.
Однако израильская сторона была весьма неопределенной в ее признании и представила длинный перечень так называемых <<озабоченностей>> и условий, что бросило тень сомнения на возможности добросовестного осуществления этого документа.
However, the Israeli side had been rather vague in its acceptance and had submitted a long list of so-called "concerns" and conditions, which had cast a shadow of doubt over the possibilities for honest implementation of the document.
В данном же случае заявителем не доказано, что показания гна Асурменди были получены под пытками, а присутствие адвоката на всем протяжении его задержания в комиссариате бросает достаточно серьезную тень сомнения на ее утверждения.
In the present case, the complainant has not established that Mr. Azurmendi's statements were obtained as a result of torture, and the presence of a lawyer at his side during custody casts sufficiently serious doubt on those allegations.
Я хотел бы вновь подчеркнуть, что недавние провокационные действия и заявления кипрско-греческой стороны бросают серьезную тень сомнения на ее искренность в плане ведения переговоров и заключения всеобъемлющего соглашения в обозримом будущем.
I wish to reiterate that the recent provocative actions and statements of the Greek Cypriot side are casting serious doubts on its sincerity to negotiate and conclude a comprehensive settlement in the foreseeable future.
Клеветнические и политически мотивированные лживые обвинения, содержащиеся в вышеупомянутом письме, представляют собой еще одну попытку кипрско-греческой стороны бросить тень на действующую в Турецкой республике Северного Кипра (ТРСК) демократию.
The slanderous and politically motivated false accusations contained in the above-mentioned letter constitute yet another attempt on the part of the Greek Cypriot side to cast a shadow on the functioning democracy of the Turkish Republic of Northern Cyprus (TRNC).
Такие незаконные действия подрывают мирный процесс, отравляя атмосферу между двумя сторонами, тормозя даже тот импульс, которого удалось добиться, и отнимая энергию, и бросают негативную тень на процесс, вызывая сомнение в добросовестном ведении переговоров Израилем.
Such illegal actions undermine the peace process, poisoning the atmosphere between the two sides, sapping whatever momentum has been generated and diverting energies, and negatively taint the process, calling into question Israel's credibility in negotiations.
Предусматриваются следующие результаты: i) представление на регулярной основе национальных докладов о текущем положении и тен-денциях, касающихся наркотиков; и ii) периодическая оценка расходов в области здравоохранения и социаль-но-экономических издержек злоупотребления наркоти-ками, а также выгод, связанных с осуществлением раз-личных мер и действий в отношении как спроса, так и предложения;
They would include: (i) a regular national report on the current drug situation and trends; and (ii) a periodic assessment of the health, social and economic costs of drug abuse and the benefits associated with different measures and actions, on both the demand and the supply side;
Потом черная фигура возникла там, где они сошли с тропки, в том самом месте. Тень заколыхалась, и Фродо расслышал тихое внимательное сопение, а потом тень словно бы осела и поползла к нему.
The black shadow stood close to the point where they had left the path, and it swayed from side to side. Frodo thought he heard the sound of snuffling. The shadow bent to the ground, and then began to crawl towards him.
По другую сторону брезента заплясал огонь, большие тени замелькали от костра на палатке.
A fire danced into life on the other side of the canvas, large shadows passed between tent and flames.
Когда вода успокоилась, я увидел его. Он лежал на чистом, светлом песке в тени судна.
As the water settled, I could see him lying huddled together on the clean, bright sand in the shadow of the vessel's sides.
Скрываясь в тенях, Юйэ обошел орнитоптер, осторожно открыл дверцу на противоположной от стражника стороне машины.
Yueh hugged the shadows, worked his way around the 'thopter, eased open the door on the side away from the guard.
Бэк несся легко и бесшумно, как тень, и вдруг морда его быстро повернулась в сторону, словно направленная какой-то посторонней силой.
As Buck slid along with the obscureness of a gliding shadow, his nose was jerked suddenly to the side as though a positive force had gripped and pulled it.
Всю дорогу через лес — минут двадцать — они громко разговаривали и шутили, пока, наконец, не вышли на противоположную сторону и не оказались в тени гигантского стадиона.
They walked through the wood for twenty minutes, talking and joking loudly, until at last they emerged on the other side and found themselves in the shadow of a gigantic stadium.
Они скорее почуяли, чем увидели, как из-за края лощины возникла тень: одна, другая, третья… Три, нет, уже четыре зыбкие фигуры застыли над ними на склоне холма, черные, словно дыры в темноте.
Over the lip of the little dell, on the side away from the hill, they felt, rather than saw, a shadow rise, one shadow or more than one.
А Эовин стояла, неподвижная, точно изваяние, сжав опущенные руки; стояла и смотрела, как они уходят в черную тень Двиморберга, Горы Призраков, к Вратам мертвого края.
But Éowyn stood still as a figure carven in stone, her hands clenched at her sides, and she watched them until they passed into the shadows under the black Dwimorberg, the Haunted Mountain, in which was the Door of the Dead.
Фейд-Раута развернул качнувшееся на силовой подвеске кресло. – Дядя, наверное, мне можно уйти? Ты говорил, что… – Мой дорогой Фейд-Раута начинает терять терпение, – отметил барон, и его фигура пошевелилась в окутывающих ее тенях. – Потерпи еще немного, Фейд.
Feyd-Rautha moved his suspensor chair to one side, said: "Uncle, do I have to stay? You said you'd—" "My darling Feyd-Rautha grows impatient," the Baron said.
Улица с этой стороны была в тени;
The street was shaded on this side;
И вдруг в освещенном окне появились две тени рядом, тени сблизились и слились в одну.
And suddenly two shadows appeared in the luminous square, two shadows, side by side.
Во все стороны заплясали тени.
Shadows swayed on all sides.
С другой его бок оставался в тени.
The other side of the boy remained in darkness.
То есть на склоне горы, лежащем в тени.
That means the shadowy side of the mountain.
Тень потянул на себя дверцу.
Shadow pulled open the driver's-side door.
Тень постучал в боковое стекло. – Да?
Shadow tapped on the side window. "Yeah?"
Прячутся в тени с обеих сторон.
They lurked in the shadows on either side of him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test