Translation for "рыцарской" to english
Рыцарской
adjective
Translation examples
adjective
Суверенный рыцарский орден Христа Спасителя
Sovereign Knightly Order of Christ the Saviour
Международная общественная организация <<Суверенный рыцарский орден Христа Спасителя>>
International public organization "Sovereign Knightly Order of Christ the Savior"
Зто тоже по-рыцарски.
That is knightly too.
Это не совсем по-рыцарски.
That's not too knightly.
И все их рыцарские звуки связаны с кораблями.
And their knightly noises all come from naves.
Я, сэр, знаком со всеми кодексами рыцарской чести, но это совсем пустяковое дело.
I am, sir, familiar with all the codes of knightly honor, but this is a simpler matter.
Когда их отец подписал посмертное распоряжение, его дети стали связаны законами Ричарда Львиное Сердце, представляющих смесь английских и немецких правил рыцарского поведения.
When their father signed the operating agreement, his children became bound by the laws of Richard The Lionheart, an amalgam of English and German rules of knightly behavior.
Он вякает о рыцарской чести и рыцарском слове!
Knightly honor, he says!
– Из рыцарской семьи? – Да.
"Of a knightly house?" "Yes."
По-рыцарски поступил ты, сопровождая его!
It was knightly done to accompany him.
А, похоже на рыцарский обет.
Oh, like a knightly oath.
Это был, хм, рыцарский поступок.
That was a very, uh, knightly deed.
Я дал рыцарский обет.
I have taken knightly vows.
Речь его, однако, вовсе не была рыцарской;
His talk, however, was not particularly knightly;
«Последний рыцарский поход… за Тринадцатым Черепом».
The last knightly quest . for the Thirteenth Skull.
adjective
Такова извечная рыцарская природа украинского воинства.
This is the age-old chivalrous nature of the Ukrainian army.
"Олимпийские игры сохраняют благородный и рыцарский характер, которым отличались спортивные соревнования в прошлом, с тем чтобы на них по-прежнему могла воспитываться молодежь в том прекрасном духе, который был присущ греческим мастерам".
“The Olympics conserve the noble and chivalric character that distinguished athletics in the past, so that athletics may continue to educate young people in the admirable way conceived by the Greek masters.”
Это так по-рыцарски!
You know, it's downright chivalrous.
Это было... вполне по-рыцарски.
That was... kind of chivalrous.
Просто... просто пытался вести себя по-рыцарски.
Just... just trying to look chivalrous.
- Это рыцарский порядок, ты не можешь....
- It's a chivalric order, you can't be...
Эш защитил её невероятно по-рыцарски.
It was extremely chivalrous, the way Ash defended her.
Я принесу свои извинения в исключительно рыцарской форме.
I will apologize in a convincingly chivalrous fashion--
Николай вёл себя по-рыцарски, не правда ли?
Nicholas behave in a chivalrous way, is not it?
Она была красива, изнеженна, мужчины всегда рыцарски ухаживали за ней.
She was pretty and soft, and had been chivalrously treated all her days.
А теперь обращение с ней мужа и брата никак нельзя было назвать рыцарским! Мерседес привыкла ссылаться всегда на свою женскую беспомощность.
But the present treatment by her husband and brother was everything save chivalrous. It was her custom to be helpless. They complained.
Во всяком случае, очень благодарю вас за ваше знакомство и лестное внимание, но если вы боитесь… – Позвольте, Настасья Филипповна, – вскричал генерал в припадке рыцарского великодушия, – кому вы говорите?
In any case, I am most grateful to you for your visit, and flattering attention . but if you are afraid . "Excuse me, Nastasia Philipovna," interrupted the general, with chivalric generosity. "To whom are you speaking?
Тут, напротив, было полное убеждение со всех сторон, и хоть Чебаров, может быть, и действительно большой мошенник, но в этом деле он высказывается не более как крючок, подьячий, промышленник. Он надеялся нажить большие деньги как адвокат, и расчет его был не только тонкий и мастерской, но вернейший: он основывался на легкости, с которою князь дает деньги, и на благодарно-почтительном чувстве его к покойному Павлищеву; он основывался, наконец (что важнее всего), на известных рыцарских взглядах князя насчет обязанностей чести и совести.
On the contrary, everyone has been quite sincere in the matter, and although Tchebaroff may be somewhat of a rogue, in this business he has acted simply as any sharp lawyer would do under the circumstances. He looked at it as a case that might bring him in a lot of money, and he did not calculate badly; because on the one hand he speculated on the generosity of the prince, and his gratitude to the late Mr. Pavlicheff, and on the other to his chivalrous ideas as to the obligations of honour and conscience.
Это было не по-рыцарски.
It wasn’t chivalrous.
Сам он по-рыцарски устроился в кресле.
Chivalrously, he took the chair.
Именно рыцарские, именно королевские!
Chivalrous ones, noble ones!
– Это что ж, по-рыцарски, взвалить на ребенка вину за всех?
Is it chivalrous, marshal, to blame a child for everything?
— Вы — моряк, а моряки всегда относятся к женщине по-рыцарски.
You are a sailor, and sailors are always chivalrous.
И не только с рыцарским обещанием защитить Лиссу.
And not just through your chivalrous pledge to protect Lissa.
Но подлостью это не было – было всего лишь недостаточно по-рыцарски.
But it wasn’t cheating—just less than chivalrous.
Полагаю, это был еще один рыцарский жест? – Рыцар…! Нет.
Another chivalrous impulse, I doubt not?’ ‘Chiv – ! No.
Руфо не полагался только на то, что я буду вести себя «по-рыцарски»;
Rufo wasn’t counting on my being “chivalrous”;
Бледный призрак рыцарского послушания больше не маячил перед ним.
No more did the pale ghost, chivalrous devotion, haunt him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test