Translation for "рытвин" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Ремонтные работы были также выполнены в Нижнем поселке общины рома (улица Геологу, Вильнюс) - песочно-гравийной смесью было укреплено покрытие на пространстве в 1 067 кв. м, а также засыпаны гравием рытвины на дороге в Родунес (подъездная дорога к третьему поселку рома).
Gravel road repairs were also performed in the Lower Roma encampment (Geologu St., Vilnius); the area of 1,067 square metres was reinforced with a mixture of sand and gravel, as well as the potholed pavement on the Rodunės Road (access road to the third Roma encampment) was repaired and gravelled.
Каток обозначает рытвины... Расслабься.
- The steamroller means potholes...
Нужно достать ключи, погребенные в рытвине.
Yeah, got a set of keys buried in the pothole.
Путь к женскости долог и устлан рытвинами.
The road to sheness is long, and it's paved with potholes.
Оказалось, это лишь дорога — длинная и вся в рытвинах.
Turns out, it's just roads Long and paved potholes
Ну, мысль была неплохая, но это всё равно что пытаться залатать рытвины на шоссе №9.
Well, it was a good thought. But it's like trying to fix those potholes over on Highway 9.
К несчастью город не собирается ремонтировать необычайно большую рытвину в ближайшее время, поэтому пристегнитесь, если вы на магистрали Бруклин-Квинс.
But unfortunately, the City won't be fixing the unusually large pothole any time soon, so buckle up if you're on the BQE.
Понять не могу, у местного совета два года ушло, чтобы заделать рытвину перед моим домом а они смогли построить такое за пару дней.
You know, I don 't get this. It takes the council 2 years to fix a pothole in front of my place... yet they can knock this up in a couple of days.
Тропинка была извилистая, каменистая, вся в рытвинах, она тоже шла под уклон и вела к темной группе деревьев немного ниже по склону.
The path was crooked, rocky, and potholed, sloping downhill like the last one, and it seemed to be heading for a patch of dark trees a little below them.
Ревели машины, подпрыгивая на рытвинах.
Cars roared by, bouncing in the potholes.
Наехал на рытвину или камень?
Did he hit a pothole or some loose gravel?
Это был промышленный район, улицы сплошь в канавах и рытвинах.
It was an industrial area, with potholes in the streets.
Континуум вскипел рытвинами, норовя дать трещину.
The continuum boiled with potholes, striving to crack.
Одна из тех рытвин, в которых ломаются оси великих империй.
This is the pothole in which empires break their axles.
стало светлей: луна освещала все выбоины, рытвины и колдобины.
The moon showed them the potholes, the ruts, the stones.
Некоторые из этих рытвин хуже, чем на Манхэттене… – Это невозможно!
Some of those potholes are worse than Manhattan." "Impossible."
По таким рытвинам и неровному асфальту не проехать ни на каких колесах.
nothing on wheels could have handled the potholes and the curling edges of asphalt.
Он старался не попасть в рытвину, чтобы не повторилась история с Серыми Господами.
He avoided potholes, not wanting to repeat his disaster with the Grey Misters.
Кусты мягко скребли о передние крылья машины, то и дело попадались рытвины.
Bushes scraped delicately at the front fenders, and there were potholes.
noun
Нотам, где асфальт был изрезан рытвинами, кресло переходило в шагающий режим.
But where the asphalt was carved by gullies, the chair had to walk.
я уж слышал, как спешившиеся казаки бежали по следам… Вдруг передо мною рытвина глубокая; скакун мой призадумался – и прыгнул.
I could hear the Cossacks, now dismounted, running along on my trail... Suddenly a deep gully opened up in front-my horse hesitated for a moment, and then jumped.
Одна его сторона была испещрена благородными морщинами, которые Махони имел некогда обыкновение называть рытвинами и канавами, оставленными в качестве автографов длинной интересной жизнью.
One side displayed what he had once believed to be the dignified gullies and edges of a long and interesting life.
Мэтью подумал, что одной из самых изматывающих работ в колонии должна быть работа кучера, гоняющего кареты между Нью-Йорком и Бостоном, когда чувствуешь, как рытвины и ухабы буквально вышибают из-под тебя колеса.
Matthew considered that one of the most grueling jobs in the colony had to be driving a coach between New York and Boston, and feeling those bumps and gullies nearly knock the wheels off under you.
Он смотрел на бегущую перед колесами землю, обращая внимание на каждый камень, каждую рытвину, снижая скорость перед очередным руслом высохшего ручья. Ему было приятно на время отдаться чисто механической работе-джип флегматично гудел, несясь по древней Земле... остывающей, словно покойник.
He stared fixedly at the ground ahead, noting every rock, guiding the jeep carefully across shallow gullies, driving as though there were nothing in the universe but the mechanical act. He envied the jeep its ability to chug unemotionally over the end of the world.
Два ряда чахлых, низеньких саженцев, обнесенных решетками, обозначают, что когда-нибудь здесь будет бульвар, а пока он весь в рытвинах и обрывается у песчаного карьера. Окончательно стемнело. На всю эту часть вселенной приходился лишь один случайно уцелевший газовый рожок, хотя на другой стороне пруда шли трамваи и вдоль домов тянулась почти непрерывная цепочка огней.
Two rows of trees, small and spindly and protected by iron grills, marked what would one day be a boulevard, but it was cut by deep gullies and ended abruptly in a sandpit. Night had fallen. In that whole corner of the universe there was only one single streetlight. On the other side of the water, where the streetcars passed in front of the houses, the lights formed an almost continuous garland.
noun
Насколько Крис мог судить, Малыш служил собакой-поводырем для Рауля, помогая адонианцу преодолевать препятствия и огибать рытвины на дорогах жизни.
The Little One, as far as Xris could determine, acted as Raoul’s guide dog, leading the Loti around the obstacles and pitfalls of life.
Я указал, что единственно, каким способом я могу понять его поступки, так это предположив, что он знает эти холмы в совершенстве, и таким образом избегает рытвин.
I pointed out that the only way I could understand his acts was by assuming he knew those hills to perfection and thus could avoid the pitfalls.
noun
Остановились на дальнем склоне горбатого холма и залезли отдохнуть в терновую заросль: глубокую рытвину прикрывали оплетенные вереском иссохшие узловатые ветви-стропила, кровлей служили весенние побеги и юная листва. Они полежали в этом терновом чертоге. Устали так, что и есть не хотелось, выглядывали из-под навеса и дожидались дня.
On the further edge of this broad hill-back they stayed their march and crawled for hiding underneath a tangled knot of thorns. Their twisted boughs, stooping to the ground, were overridden by a clambering maze of old briars. Deep inside there was a hollow hall, raftered with dead branch and bramble, and roofed with the first leaves and shoots of spring. There they lay for a while, too tired yet to eat;
Они перескочили через глубокую рытвину, сломя голову съехали по обрыву в тернистую чащу.
They cleared a deep hollow and rode recklessly down a precipice into a thorny thicket.
Поверхность песка была усеяна буграми и рытвинами, как будто там происходила жестокая битва; глубокие отпечатки ног вели туда и обрывались.
All around the place the sand was humped and heaped, as if some great fight had happened, and hollows that were footprints led there and stopped.
Пальцы осторожно и быстро разгребли пыльную марсианскую почву, расширив рытвину, чтобы он мог свернуться внутри, потом так же аккуратно набросали немного грунта сверху.
Carefully and quickly it began to scoop the powdery Martian soil away, to fit itself into the hollow, scraping some of the dirt back over itself.
Я поехал дальше - переваливался по буграм и рытвинам, поднимая фонтаны грязи, и наконец выехал на асфальтовый пятачок перед незатейливым двухэтажным кирпичным домиком.
He turned into a field and left the track free, so on I went, splashing over the humps and hollows till I came to an asphalted space in front of a plain two-storeyed brick cottage.
Женщина, которая способна любить мужчину с добрым сердцем, хотя лицо его представляет собой дешевый ассортимент наклонных плоскостей, рытвин и ухабов, разбросанных с экспрессионистской фантазией;
Such a woman will eventually be capable of loving a man with a good heart, even though his face be a bargain assortment of inclined planes, hollows, and knobs in Expressionist juxtaposition;
Спотыкаясь и перепрыгивая рытвины, наполненные недавним дождем, мальчики достигли западного поля, все время двигаясь по направлению к лесу. Лен сунул фонарь под пиджак, чтобы дядя Дэвид не заметил их с дороги, и не вытаскивал его еще некоторое время после того, как они очутились в лесу Лен прекрасно ориентировался в темноте и без труда отыскал знакомую тропинку.
They ran away together before Uncle David could think to stop them, stumbling and leaping over rough pasture where every hollow was full from recent rain, and then into the west field, angling all the time toward the woods, Len muffled the lantern under his coat so that Uncle David could not see from the road when they actually entered the woods, and he kept it hidden for some time afterward, knowing the way pretty well even in the dark, once he found his trail.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test