Translation examples
noun
Тогда рывком включаешь.
Then jerk it over to start.
Удачи умереть в одиночестве, рывком.
Have fun dying alone, jerk.
Мужчины... Они живут рывками.
A man lives sort of, well, in jerks.
Как все эты рывки вчера ночью.
Like all those jerks who came over last night.
Я хочу клев на Ямайке рывков и филе терийаки
I want to nibble on Jamaican jerks and teriyaki thighs
а вы шакалы, готовы к нашему большому рывку под землю?
You jackals ready for our big EPA Circle jerk?
Эй, а ты заметил какой рывкий почтальон в этом городе?
Hey, have you noticed what a jerk the mailman is in this town?
И пусть ваше воображение вам подскажет ощущения от рывка будто дерн снимающего кожу, и какой эффект это окажет на вашу нервную систему.
And let your imagination grasp, if you can, the effect of a strong, quick jerk on the turf of your hair to release any clinging particles would have on your nervous system.
Гарри рывком поднял голову.
Harry’s head jerked upwards.
Пауль рывком выдернул руку и изумленно посмотрел на нее.
she snapped. He jerked his hand from the box, stared at it astonished.
Древень рывком встал с постели, распрямился и ударил кулаком по столу.
Treebeard raised himself from his bed with a jerk, stood up, and thumped his hand on the table.
Пауль рывком отстегнул ремни, потянулся наверх, через мать, открыл правую дверцу.
Paul jerked off his safety harness, hurled himself upward across his mother, wrenching the door open.
У правой руки она ощутила какую-то шероховатость – и поняла, что ремень разрезан почти до конца и лопнет от резкого рывка.
She felt roughness in the strap against her left arm, realized the strap had been almost severed, would snap at a sudden jerk.
Боже мой! Боже мой! Боже мой! Том вдруг рывком поднял голову, оцепенело посмотрел по сторонам и что-то пробормотал, обращаясь к полицейскому.
Oh, my Ga-od!" Presently Tom lifted his head with a jerk and after staring around the garage with glazed eyes addressed a mumbled incoherent remark to the policeman.
Бэк качнулся вправо, пригнулся, словно ныряя, натянул постромки и внезапно, рывком, остановил на ходу стопятидесятифунтовую массу своего тела.
Buck swung to the right, ending the movement in a plunge that took up the slack and with a sudden jerk arrested his one hundred and fifty pounds.
Она рывком открыла его.
She jerked it open again.
Гассан рывком обернулся.
Ghassan jerked around.
Шесть рывков – отдых.
Six jerks and a rest.
Рывком притянул ее к себе.
He jerked her towards him.
Рывком выхватил клинок.
Jerked his blade free.
Он рывком развернулся в их сторону.
It jerked around to face them.
Он рывком распахнул дверь.
He jerked the door open.
Джим рывком поднялся.
Jim roused himself with a jerk.
Лифт рывком тронулся с места.
The elevator starts with a jerk.
Рывком они откинули крышку.
With a jerk they threw back the lid of the trunk.
noun
Кроме того, работа над Повесткой дня не должна продвигаться рывками, а должна представлять собой непрерывный процесс, который, после того как цели будут установлены, позволит внимательно рассмотреть методы их осуществления.
Furthermore, work on the agenda should not progress in spurts, but should constitute an ongoing process which, once its objectives were established, would enable attention to be focused on ways and means of implementing it.
В ряде случаев такое смягчение привело к новым рывкам в результате избыточной ликвидности и увеличения притока капитала в развивающиеся страны, в то время как в других случаях более высокая неопределенность и ускорение банками и фирмами мер по сокращению доли заемных средств привело к обратному эффекту.
In some cases, such easing had led to new spurts as a result of excess liquidity and increased capital flows to developing countries, while at other times greater uncertainty and accelerating deleveraging by banks and firms had encouraged the opposite effect.
В последнем рывке.
After his... final spurt.
Она возвращается иногда, но только рывками.
He gets it back sometimes but only in spurts.
Они были уязвимы для неожиданного рывка в скорости крешей.
They were vulnerable to every spurt of speed from the kresh.
Есть периоды плато, резких рывков вверх и даже падений.
There are flat periods, upward spurts, and even reversals.
Овалы передвигались короткими рывками, останавливались на мгновение и прыгали снова.
They moved in brief spurts, settled down for a few moments, then moved again.
Мы медленно наверстывали упущенное при первом неожиданном рывке «Йана».
Slowly we regained the distance that we had lost in the first, unexpected spurt of the Yan;
На этот раз он сажает меня сверху и лежит на спине а я подскакиваю на нем как лягушка рывками извергающая струи.
This time he pulls me back between his legs and lies on his back with me on top of him kicking like a frog kicking the spurts out.
В диком рывке она почти ударила дверь, шлепнув ладонью по дереву, и на мгновение остановилась, разыскивая ручку или кольцо.
In a wild spurt of speed, she almost hit the door, hands slapping against the wood, slowing for the instant she needed to find the handle or ring.
Возможность мощнейшего рывка в развитии обеих сторон в результате мирного общения и обмена техническими знаниями, наверно, привлекала их так же, как и людей.
The possibility of an enormous spurt in the development of both, by peaceful contact and exchange of their separate technologies, would probably appeal to them as to man.
Ворочающийся Егор стал совсем неподвижен, машины неуверенно ползли по улице, рывками проворачивая колеса, ветви деревьев забыли о ветре.
Egor stopped squirming and became completely motionless; the cars crept along the street uncertainly, with their wheels turning in spurts; the branches of the trees forgot about the wind.
«Мне нравится.» — согласилась Талент'а, притормозив на мгновение, чтобы одним большим взмахом своих огромных крылье рывком догнать удаляющееся Крыло впереди.
It feels good, Talenth agreed, pausing her stroke for a moment so that she could take one great big downstroke to catch up in a spurt with the receding wing in front.
Плечи его были все так же ссутулены, он делал мелкие рывки, выписывал зигзаги, заходя то с одной, то с другой стороны, двигаясь уверенно, воровато, агрессивно.
He moved in little spurts, his chest and shoulders still tight, he approached from the side, zigzagged a little, came a little closer from another direction, his demeanour at once furtive and aggressive.
noun
Африканская диаспора взывает о признании своего статуса в рамках нового порядка, который проходит под именем глобализации и который, с нашей, карибской, точки зрения -- точки зрения бывших рабов постколониального Карибского региона -- грозит превратиться в уравнение неравенства, а не в возможность для последнего рывка к достижению на практике всеобщего человеческого достоинства и свободы индивидуума.
The African diaspora cries out for recognition and status in the new dispensation that goes by the name of globalization, which, from our perspective in the Caribbean -- the ex-slave, post-colonial Caribbean -- threatens to be a calculus of inequality rather than an opportunity to make a last dash towards universal human dignity and individual freedom in praxis.
Подозреваемый начал здесь, но не смог удержаться, так что он запрятал раненого солдата, и рывком бросился в ванную.
The suspect started here, but he couldn't hold his liquor, so he stashed the wounded soldier and made a mad dash for the bathroom.
— Все, — отрывисто бросил он и, пробежав мимо них, взлетел по лестнице в спальню, где рывком распахнул свой чемодан и извлек из него Карту Мародеров и пару свернутых в шарик носков.
He dashed up the stairs and into his dormitory, where he flung open his trunk and pulled out the Marauder’s Map and a pair of balled-up socks.
Вакар напрягся перед рывком.
              Vakar tensed for a dash.
Когда скатимся вниз, бежим рысью, без спринтерских рывков.
When we hit the flat, trot, don’t dash.
В ужасе, Мэлори кинулась к двери патио и одним рывком открыла ее настежь.
Terrified, Malory made a dash for her patio door, yanked it open.
Анклав был самым настоящим городом, и после последнего рывка они окажутся в его пределах.
The Enclave was a city, and their final dash would take them well inside its boundaries.
Я рывком пересек коридор и отважился выглянуть на мгновение из-за ближайшего угла.
I dashed across its width and ventured a quick look around the near corner.
Нам предстоит долгий путь, прежде чем можно будет подумать о рывке к машинам.
We've got a long way to go before we can even think about making a dash for it."
Она нырнула под руль, рывком нащупывая и отчаянно вытаскивая провода. - Что ты делаешь?
She dove headfirst under the steering wheel, feeling under the dash and pulling wires out frantically. “What’re you doing?”
Но когда мы миновали последний поворот, я почувствовал, что моя четверка готова к последнему решающему рывку.
But as we swung through the third turn at the far end, I felt all four steady themselves for the final dash.
Баррет рывком открыл дверь, Андерсон бросился внутрь и встал сбоку, а Баррет зажег свет.
Barrett threw open the door, Anderson dashed in and stepped to one side, and Barrett threw the light switch.
От быстрого рывка взгляд его прояснился, и он увидел посетителя яснее. – Ты не Флай! – крикнул он.
His motion dashed the tears from his eyes, and as he came to a halt he saw the visitor plainly. “You’re not Fly!” he said.
noun
Два рывка, вытаскиваем её.
Two tugs, let's get her out.
Оторвут голову человека даже от легкого рывка.
Take a fellow's head clean off with just a little tug.
Вы взволнованны по поводу рывков и также вы должны деньги?
Are you worried about the tugs you owe money too?
Он рывком выдернул меч.
He tugged the weapon out.
Он повиновался рывку ее руки.
He yielded to the tug of her hand.
Это было сродни рывку, импульсу.
There had been a definite tug, a compulsion.
Все здесь зависит от силы рывка и его неожиданности.
A lot here depends on the strength of the tug and how unexpected it is.
Последним рывком Чандрис наконец открутила гайку.
With a final tug, Chandris got the connector loose.
Просто держите и тащите его обратно, когда почувствуете два резких рывка. — Два резких рывка! — весело повторил Пингалап.
Just hold please, and pull him back when he gives two sharp tugs.” “Two sharp tugs!” echoed Mr. Pingalap cheerfully.
Одним рывком он сорвал рубашку через ее голову.
With one tug, he pulled it over her head.
Я рывком расстегиваю ремень, сажусь и облегчаюсь.
I quickly tug my belt free, squat and release.
Старику пришлось рывком снова уложить его в снег.
The Old Un has to tug him down in the snow.
noun
Эти подъемные устройства (проушины) постоянно подвергаются нагрузкам, в том числе рывкам при подъеме.
These lifting devices (lugs) are repeatedly loaded, snatch lifting included.
В конструкции должны быть учтены соответствующие коэффициенты запаса на случай подъема упаковки рывком.
The design shall take account of appropriate safety factors to cover snatch lifting.
10. Стандарт EN 14893 − Оборудование и вспомогательные приспособления для СНГ − Переносные сварные стальные барабаны под давлением для сжиженного нефтяного газа (СНГ) вместимостью от 150 до 1 000 литров, а также стандарт EN 12208 − Переносные газовые баллоны − Технические требования к сварным барабанам под давлением вместимостью до 1 000 литров для перевозки газов − Конструкция и изготовление требуют, чтобы конструкция этих проушин была рассчитана на нагрузки при рывке и чтобы первоначальное и периодические испытания на подъем проводились на каждом барабане под давлением с коэффициентом запаса прочности 2,0.
10. EN 14893 - LPG equipment and accessories - Transportable Liquefied Petroleum Gas (LPG) welded steel pressure drums with a capacity between 150 litres and 1 000 litres - as well as EN 12208 - Transportable gas cylinders - Specification for welded pressure drums up to 1000 litre capacity for the transport of gases - Design and construction, require the design of these lugs against snatch loading and an initial and periodic lifting test with every pressure drum with a safety factor of 2.0.
Больше не будет рывка, ешь, и стирай.
No more snatch, eat, and erase.
Роджер рывком подхватил два.
Roger snatched up two more.
Иоганн так удивилась, что чуть не рывком убрала руку назад.
Johann was so amazed that the hand was almost snatched back.
Шон метнулся к микрофону и рывком поднес его ко рту.
snatched it to his mouth. Sean lunged for the microphone and yelled into it.
Джон бросился к занавеси полога и рывком отвернул мех.
With a lunge, John launched himself at the polog’s curtain-door and snatched it open.
Машина затормозила, и он рывком распахнул водительскую дверь. — Подвиньтесь. Я поведу.
He snatched open the driver's side door. "Move. I'll drive."
Ранд вынул меч из ножен и кивнул, после чего Лан рывком распахнул люк.
Rand drew his sword and nodded, and Lan snatched the trapdoor open.
Я рывком открыл ящик и выхватил несколько лежавших там вразброс Карт.
I tore open the drawer and snatched at some Trumps which lay scattered within it.
Доктор рывком схватил телефонную трубку, и его лицо мгновенно приняло свирепое выражение.
The analyst snatched up the phone. His face instantly assumed a fierce expression.
Он поднялся, сунул ноги в сапоги, рывками натянул их и ушел в ночь.
He got up and strode away, snatching up his boots and thrusting his feet into them;
noun
Чтобы застегнуть эти джинсы, я должна лечь на пол, а Смит или, в его отсутствие, управляющий зданием должен рывком свести половинки вместе и тут же застегнуть молнию, пока я втягиваю живот, а на следующий день у меня синяки от сих
In order to get these jeans fastened, I have to lie flat on the ground, and either Smith or, if he's not there, my building manager has to yank the sides together while I suck in and do a quick zip, and then the next day, I am bruised from here...
Я рывком распахнул дверь.
I yanked the door open.
Я рывком открыла дверь.
I yanked open the door.
Келли рывком поставили на ноги.
Kelly was yanked to her feet.
Роуэн рывком распахнул панель.
He yanked the panel free.
Я рывком сдернула трубку с рычага.
I yanked it off the hook.
Симмонс рывком распахнул дверь.
Simmons yanked the door wide.
Он подошел к двери и рывком распахнул ее.
He walked to the door and yanked it open.
Он рывком захлопнул дверь и запер ее.
    He yanked the door shut and locked it.
Киборг рывком распахнул дверцу.
The cyborg yanked open the door on Jamil's side.
Прачечная, дверь кухни – рывком открываю ее.
Laundry room, kitchen door--yank it.
noun
Извиваясь, рывками, он старался добраться до нее.
Hitched-twitched-dragged himself toward her.
Тогда он мучительным рывком перебросил себя на скалу и обернулся к Фа.
He hitched himself painfully round the rock and faced back at Fa.
Отец Майкл рывком поправил рюкзак и шел слегка сзади.
Father Michael hitched his pack higher and fell back slightly.
— Да, фрегатенкапитан в немецком военно-морском флоте соответствует званию капитана. — Мунро рывком натянул одеяло на плечи и заснул.
“No, to Fregattenkapitän actually,” Munro told him, hitched the blanket over his shoulders and went to sleep. chapter two
Что ж, все по местам. Бросив быстрый взгляд в сторону Эдди, Джейс рывком поднялся со стула. Скинлин не шелохнулся.
Let's get moving." Jace hitched himself up to his feet with a single measuring glance at Eddie. The Skinlin sat absolutely still, his eyes slitted, his hair tangling over his forehead.
Нора вынула из кармана револьвер, рывком расстегнула кнопки, повела плечами и опустила руки — плащ скользнул вниз и тяжело упал на траву.
Nora took the revolver from the pocket, ripped open the snaps, hitched her shoulders, and lowered her arms. The coat slid off and landed heavily on the grass.
Поначалу не все пошло бы хорошо, но с каждым рывком все больше людей проявляли бы интерес, и, наконец, все стали бы желать успеха в работе, и все бы приняли участие в составлении плана.
it might not go well at first, but at every hitch interest would be felt by an increasing number of men, and at last its success in working come to be desired by all, as all had borne a part in the formation of the plan;
Я рывком села на постели; кажется, я кричала — пальцы скрючены, словно когти, я тяжело дышу и захлебываюсь рыданиями.
A smooth, dark, old voice. "Wake up." I sat bolt upright, screaming, my fingers hooked into claws, scrambled back until my shoulders hit the wall, sobbing breaths hitching in through my mouth because my nose was full.
Одному богу известно, какие льдистые эскимосские видения окружили ее, когда она откинулась в кресле среди своих бестселлеров, всех этих разрекламированных «лучших книг месяца», с помощью которых она пыталась отгородиться от смерти, рывком, обеими руками вздернув ногу на табурет – я так хорошо помню этот жест, – и постепенно почувствовала, какими холодными, словно настоящие сталактиты, становятся металлические скобы на ее злополучной, никчемной, изъеденной карциномой ноге.
God knows what Eskimo ice-floe visions had engulfed her when she sank back amid her best sellers, all those bloated books of the month with which she had tried to barricade herself against death, propped her leg up on the stool with the onerous two-handed hitching motion I remembered, and felt the rods of the metal brace slowly grow as chill as stalactites against that wretched, useless, carcinoma-riddled limb.
Оттопырь свою задницу Джонни несколько секунд подпрыгивал как лягушка руки под моими ляжками приподнимая меня до самого конца на его лице вода и вошел в меня растянутое небо между моих ног расслабившись в холодной воде мы не двигались прижавшись друг к другу я помню маленькую пыльную комнату иногда обрывки серебряной бумаги ребенок выходит из душа ощущая его тугие яйца мальчик зверек улыбаясь он вытер меня рывком раздвинул мне ноги его горячие капли внутри кончил туда колени соприкасаются наморщил лоб по-собачьи печаль в его глазах помахал на прощанье из своего "ягуара".
Stick your ass up Johnny few seconds kicking like a frog hands under my hips and pulled me up all the way in his face water and it was inside me stretched sky between my legs limp in the cool water we stayed like that stuck together I remember a little dusty room sometimes bits of silver paper child steps out of a shower feeling his tight nuts boy animal smiling he dried me hitched my legs open his hot gobs inside came there knees touching wrinkled his forehead like a dog sadness in his eyes waved good-by from his Jaguar.
noun
К сожалению, Конференция по разоружения показала в связи с этим вопросом, что она не готова ни к большим шагам, ни к рывку с места.
On this issue the Conference on Disarmament unfortunately has shown that it is prepared neither for long strides nor for a quick start.
Однако после мощного рывка на старте темпы поубавились, а наш первоначальный оптимизм и наша готовность дать ход этой программе реформ Организации Объединенных Наций в основном так и не воплотились в жизнь.
That powerful start, however, dwindled to a slow pace, while our initial optimism and our readiness to go ahead with the programme of reforms of the United Nations remained largely unrealized.
Авторы этого предложения не допускают мысли о том, что международное сообщество намерено рывками вести переговоры о запрещении производства расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии или других ядерных взрывных устройствах.
The sponsors of the proposal cannot believe the international community intends for negotiations to prohibit the production of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices to proceed in fits and starts.
Я узнала достаточно для стартового рывка.
I've learned enough to get us a good head start.
Слушай, для рывка нужно сберечь патроны.
Look, we lay down some fire to get a head start.
Секрет в том, чтобы рисовать одним непрерывным движением, а не рывками.
The key to using charcoal is to make one continuous motion. Don't start and stop.
Он рывком обернулся.
With a start, he turned.
Мотор завелся с первого рывка.
The motor started on the first pull.
Мотор завелся с первого рывка за шнур.
It started on the first pull.
Она просыпается рывком. Одинокая и испуганная.
She wakes with a start. Alone and afraid.
Еще три рывка за шнур, и мотор ожил.
Three more hauls on the ripcord and it started.
Найсмит проснулся и рывком сел на постели.
Naismith awoke and sat up with a start.
Тогда я начал работать ритмично: шесть рывков – отдых.
I started doing it rhythmically.
От неожиданности Коулт рывком приподнялся на локте.
Colt came to his elbow with a sudden start.
noun
Продолжай тренироваться, тебе надо поработать над рывками.
You want to practice shooting, you ought to run a bunch of wind sprints first.
Ќо теперь не будет ничего, кроме рывков, и вс€ких приемов.
But now it's gonna be nothing but wind sprints and shooting drills for me.
Камень рывком поднимается на ноги. На нем только трусы.
Stone shoots to his feet, clad only in briefs, barefoot as in the Bungle.
Плеши валится как жестяной утенок в тире, а Бун — почти победно — рывком поднимает руки.
Fleshy falls away like a tin duck in a shooting gallery and Boone raises his hands, almost in triumph.
Ну а главный побег решительными рывками двигался вперед, к морю. Постоянно ответвляющиеся усики цеплялись за ветки.
The lead shoot dragged itself onwards, towards the sea. Tendrils just behind the advancing stem wound around handy branches.
Далеко позади с трудом ползли два галеаса, то опускаясь между валами так глубоко, что их реи оказывались на одном уровне с гребнем, то взлетая вновь судорожными рывками, так что каждый канат и каждая перекладина отчетливо выделялись на фоне туч.
Far behind them the two galleys labored heavily, now sinking between the rollers until their yards were level with the waves, and again shooting up with a reeling, scooping motion until every spar and rope stood out hard against the sky.
В трубку помещали часового жука, и он, пожирая стебель, продвигался со скоростью, одинаковой для всех взрослых особей его вида, и таким образом достаточно точно отмерял время. Для командиров на полях сражений этот способ вполне годился, однако в нулевой гравитации жук двигался беспорядочными рывками, а то и вовсе терял аппетит.
When a pace-beetle was put into the tube it devoured the shoot from one end, moving at the unchanging rate common to its kind, thus indicating the passage of time with an accuracy which was good enough for commanders in the field. In zero gravity, however, the beetle was found to move erratically, often ceasing to eat altogether.
Наверное, Сантьяго подумал о том же – в то же мгновение он сбросил скорость и крутанул штурвал вправо, затем снова дал газ и сделал несколько зигзагов, каждый раз забирая мористее и бросая взгляды поочередно то на экран радара, то на прожектор вертолета, который при каждом рывке «Фантома» оказывался чуть впереди, на миг теряясь из виду, но тут же снова зависал над ним, цепко держа его в луче света.
Santiago must have been thinking the same thing, because at that very second he reduced the boat's speed and turned the wheel hard right, then accelerated again and made several zigzags, seaward, looking alternately at the radar screen and the helicopter's spotlight, which at every zig or zag seemed to shoot ahead, losing them momentarily but then fixing on them again, framing them in its light.
noun
Она насупилась и рывком отодвинула от Рона свою домашнюю работу на тему «Принципы повторной материализации», которую Рон пытался прочесть вверх ногами.
She merely scowled and twitched her essay on The Principles of Rematerialization away from Ron, who was trying to read it upside down.
Еще одна мигала, из-за чего тени дергались рывками.
Another one was flickering, making the shadows twitch fitfully.
Он дергался, морщился и полз, перемещаясь крошечными рывками, словно пытался исцелить себя.
It twitched and shivered and crawled, moving in small surges, as it tried to heal itself.
Краешком глаза он заметил, как голова Чандрис рывком повернулась к нему. – Что? – воскликнула девушка.
Out of the corner of his eye he saw Chandris twitch her head around to look at him. “What?”
Быстрым рывком она вырвала из моего рта загубник, и, глотнув воды, я был вынужден отпустить ее лодыжки.
With a sudden twitch she pulled the mouthpiece away and I swallowed water and let go of her ankles.
Потом бешеным рывком её дёрнуло вниз. Голова девушки ушла под воду, он видел только её руки, её дрожащие пальцы, но не мог до них дотянуться.
Her head disappeared underwater, then her arms and her twitching fingers.
Безымянный палец и мизинец шевелились неуверенно, рывками, но, видит Бог, все-таки шевелились, когда я приказывал им шевелиться.
My ring and pinkie fingers moved with little trembles and twitches, but by God they moved when I told them to.
noun
Вэйн рывком освободил руку.
Vane wrested his arm free.
Победит ли страх смерти, могучим рывком займет все позиции, которые я вырвала у своего невежества, у своей любви к покою, у своего высокомерия, своей трусости, лени, стыда.
Will the mortal fear simply reoccupy, with a powerful thrust, all the positions I have wrested from my ignorance, my comfortableness, my pride, my cowardice, laziness, shame?
Отчаянным рывком надавил на него и развернул корпус так, что Демарко оказался у зияющей пасти. Мощный воздушный поток повлек их внутрь.
With a final, desperate burst of energy, he turned the handle and swerved his body around so that DeMarco was nearest the opening. A tremendous vacuum of air suddenly blasted at them, trying to pull them into the vortex of the pipe.
noun
Этот парень действует быстрыми, уверенными рывками, мы должны делать также.
This fella moves like a dart, and so must we.
Дарт рывком повернул ее обратно.
Dart shoved her back down.
Потом она рывком бросилась вперед и скрылась в доме.
She darted forward and entered the house.
Я рывком распахнул дверь и вылетел в коридор.
I pushed open the door and darted out into the hall.
Мгновенным рывком оно опустилось ему на плечо.
It found a place on his shoulder in a single, darting movement.
Тень двигалась короткими рывками и сильно беспокоила Уила.
The shadow moved in a quick darting prowl, and it disturbed Will greatly.
Дарт рывком сел и ухватился за дверную ручку.
Dart pushed himself back into his seat and grabbed the door handle.
Рывки стали слабее, когда дракон открыл шасси, – и скоро плененный истребитель вырвался на свободу.
The bucking ceased as the dragon opened the landing skids again and the trapped fighter darted free.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test