Translation for "рыбачки" to english
Translation examples
Это была цивилизация, может быть, даже высшее проявление цивилизации — эти рыбаки и рыбачки, танцующие в ботинках посреди Берингова моря.
This was civilized, maybe the acme of civilization, these fishermen and fisherwomen waltzing in boots on the Bering Sea.
Какого рода вы рыбачка?
What kind of fisherwoman are you?
Понравилась красотка - рыбачка?
Ensnared by the beauty of the fisherwoman, eh?
Кроме всего прочего, как может воскреситель жениться на рыбачке?
After alL how can an Evocator marry a fisherwoman?
— Ага, умерла. А как же. — Рыбачка допила пиво. — Мертвая она, как эта вот макрелина.
‘Aye, she’s dead,’ the fisherwoman said, finishing her beer.
Рыбачка из Скеллиге сдула пену с кубка и отхлебнула немало.
The fisherwoman from Skellige blew the froth from her refilled mug and took a deep draught.
Я упал на побережье, долго бродил по нему, а потом меня подобрала женщина-рыбачка и отвезла к себе в деревню.
Got ashore, walked up the coast, got picked up by some fisherwoman, and she took me to her village.
— Поняла ведьма, с кем дело имеет. — Рыбачка выпятила обильный бюст и вызывающе осмотрелась.
‘The witch understood who she were up agin’.’ The fisherwoman stuck out her ample bosom and gazed around defiantly.
Рассказчица, занимавшая публику сейчас и упомянувшая Йеннифэр, была рыбачкой с Островов Скеллиге — полная, ширококостная, коротко остриженная, одетая, как и ее четыре спутницы, в вытертый до блеска камзол из нарвальей кожи.
The woman who was telling the story–and who had mentioned Yennefer–was a fisherwoman from the Isles of Skellige; stout, broad-shouldered, with close-cropped hair, and–like her four companions–dressed in a waistcoat of narwhal skin, worn to a sheen.
— Приплыли мы… — продолжала рыбачка, покончив с кубком и дав знать, что кто-то из слушателей должен бы уже поставить другой. — Приплыли мы, значицца, выбираем сети, а тут вдруг Гудрун, Стурлихина дочка, как взвизгнет во весь голос.
‘We sail into port…’ the fisherwoman went on, draining her mug and indicating that one of the listeners could buy her another. ‘We sail in and are a-emptyin’ the nets and blow me if Gudrun, Sturla’s daughter, doesn’t start yelling at the top of her voice!
— Рано-ранешенько, — продолжала рыбачка, водя глазами по лицам слушателей, — вышел наш баркас в море, на зунд промеж Ан Скеллиг и Спикероогой, на устричную отмель, где обнаковенно мы лососевые переметы ставим.
‘At the crack of dawn,’ the fisherwoman continued, her eyes sweeping over her audience’s faces, ‘our smack put to sea, into the sound ‘twixt An Skellig and Spikeroog, to the oyster grounds, where we usually set our salmon gillnets.
Но вот однажды ночью она вторглась в сны своей дочери Мумтаз, чернавки, которую так и не смогла полюбить из-за того, что кожа ее была темна, как у рыбачки с юга, и поняла: неприятности на этом не кончатся, потому что Мумтаз Азиз, как и ее подковерный воздыхатель, влюбилась.
But then, one night, she entered the dreams of her daughter Mumtaz, the blackie whom she had never been able to love because of her skin of a South Indian fisherwoman, and realized the trouble would not stop there; because Mumtaz Aziz-like her admirer under the carpets-was also falling in love.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test