Translation for "рухнуло" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Рухнула в одночасье.
It collapsed instantly.
Внезапно коммунистическая сторона рухнула.
Suddenly the Communist side collapsed.
Рухнула одна из крупнейших мировых империй.
One of the largest world empires has collapsed.
Обе эти империи рухнули в начале ХХ века.
Both collapsed at the beginning of the twentieth century.
Фактически эта система рухнула уже через шесть лет.
Indeed, that system collapsed after six years.
Цивилизация рухнула, и восемь городов превратились в пыль.
The civilization collapsed and the eight cities returned to dust.
Поэтому неудивительно, что и эта система также рухнула через пять лет.
Not surprisingly, that system too collapsed after five years.
Ещё один рухнул.
NEXT ONE COLLAPSED.
Опять здание рухнуло.
Another building collapse.
Потом она рухнула.
Then she collapsed.
Дом Вейхзельбергера рухнул.
Weichselberger's house collapsed.
Orhan просто рухнул.
Orhan just collapsed.
Галактическое правительство рухнуло.
The galactic government collapsed.
-Система бы рухнула.
- The system would collapse.
Одолев Гризли и выпихнув его за дверь, Фродо рухнул на стул в прихожей.
When he had overcome Sancho and pushed him out, Frodo collapsed on a chair in the hall.
Она так и рухнулась. Раскольников совсем было потерялся, схватил ее узел, бросил его опять и побежал в прихожую.
She collapsed. Raskolnikov, utterly at a loss, snatched up her bundle, dropped it again, and ran to the entryway.
Пожиратель смерти, с которым он дрался, рухнул под тяжестью трех Оглушающих заклятий, выпущенных одновременно с разных сторон.
shouted Fred as the Death Eater he was battling collapsed under the weight of three separate Stunning Spells.
Растрепанный и недовольный Забини рухнул на сиденье, Винсент Крэбб вернулся к своим комиксам, а Малфой, посмеиваясь, улегся на два сиденья сразу, положив голову на колени Пэнси Паркинсон.
Zabini collapsed into his own seat looking ruffled, Vincent Crabbe returned to his comic, and Malfoy, sniggering, lay back down across two seats with his head in Pansy Parkinson’s lap.
— Нет! — взгляд Люпина переметнулся с Джинни на Гарри, словно в надежде, что Гарри опровергнет ее слова, однако тот промолчал, и Люпин рухнул на стоящий у койки Билла стул и спрятал лицо в ладонях.
“No!” Lupin looked wildly from Ginny to Harry, as though hoping the latter might contradict her, but when Harry did not, Lupin collapsed into a chair beside Bill’s bed, his hands over his face.
Больше всего понравился Гарри тот случай, когда дядя Вернон, не знавший, что Дадли, в очередной раз укладывая чемодан, засунул в него свои гимнастические гири, попытался забросить его в багажник и рухнул на землю, ревя от боли и зверски ругаясь.
Harry’s favorite moment had been the one when Uncle Vernon, unaware the Dudley had added his dumbbells to his case since the last time it been repacked, had attempted to hoist it back into the boot and collapsed with a yelp of pain and much swearing. “According to you,”
Малфоя качнуло назад, и он с громким плеском рухнул на покрытый водой пол, выронив палочку из обмякшей правой руки. — Нет… — задохнулся Гарри. Оскальзываясь и шатаясь, он поднялся на ноги и бросился к Малфою, лицо которого уже покраснело, а белые ладони скребли залитую кровью грудь.
He staggered backward and collapsed onto the waterlogged floor with a great splash, his wand falling from his limp right hand. “No—” gasped Harry. Slipping and staggering, Harry got to his feet and plunged toward Malfoy, whose face was now shining scarlet, his white hands scrabbling at his blood-soaked chest.
Его спутник, не понявший откуда исходило заклятие, снова выпалил в Рона — из кончика его палочки вылетели поблескивающие черные веревки, опутавшие Рона с головы до ног. Официантка завизжала и отскочила к двери кафе, а Гарри метнул еще одно Оглушающее заклятие в связавшего Рона Пожирателя смерти, со странно дергающимся лицом, но промахнулся — заклятие, отразившись от витрины кафе, ударило в официантку, и та рухнула на пол у самой двери.
His companion, unable to see who had cast the spell, fired another at Ron: Shining black ropes flew from his wand-tip and bound Ron head to foot—the waitress screamed and ran for the door—Harry sent another Stunning Spell at the Death Eater with the twisted face who had tied up Ron, but the spell missed, rebounded on the window, and hit the waitress, who collapsed in front of the door. “Expulso!”
Все рухнули на землю.
Everyone collapsed.
– Один из них только что рухнул.
One of them just collapsed.
- Его теории рухнули.
His theories collapse.
Потом он рухнул на стол.
And then he collapsed on the table.
Том почти рухнул на кушетку.
Tom collapsed on the couch.
Потом его тело рухнуло.
Then his body collapsed.
Длиннотень рухнул на пол.
Longshadow collapsed.
Дракон рухнул на землю.
The dragon collapsed.
Рухнула маска, рухнул и смерч, и я очутился на ногах и снова бросился бежать.
The mask collapsed, the storm collapsed, and I was on my feet and running again.
Он рухнул на спину.
      He collapsed on his back.
verb
Когда вы стреляли из лазеров, она рухнула.
When you fired the phasers, they stunned her and she crumpled.
Он рухнул навзничь, но я решил, что он шутит.
He just kinda crumpled over backwards, but I thought he was kidding.
Те зашатались и рухнули, заливая камни кровью и мозгами.
The prisoners swayed and crumpled in a heap... covering the stones with brains and blood.
Нарцисса рухнула к его ногам, она стонала и всхлипывала, скорчившись на полу.
She crumpled, falling at his feet, sobbing and moaning on the floor.
Она тихонько, словно от удивления, вскрикнула, потом обмякла и рухнула на пол. — ГЕРМИОНА!
She gave a tiny “Oh!” as though of surprise and crumpled on to the floor, where she lay motionless. “HERMIONE!”
Рон уронил бокал, наполовину привстал из кресла, но рухнул обратно, руки и ноги его начали неукротимо подергиваться.
Ron had dropped his glass; he half-rose from his chair and then crumpled, his extremities jerking uncontrollably.
Эовин отпрянула назад, и рухнуло перед нею безглавое чудище, корчась и распластав широкие крылья. Черная мгла рассеялась; златокудрую царевну ярко озарило солнце.
Backward she sprang as the huge shape crashed to ruin, vast wings outspread, crumpled on the earth; and with its fall the shadow passed away. A light fell about her, and her hair shone in the sunrise. Out of the wreck rose the Black Rider, tall and threatening, towering above her.
Возвышаясь над кромкой изгороди, по дорожке, пересекающейся с той, по которой бегут они, что-то огромное стремительно движется в их сторону. Еще мгновение и Седрик столкнется с чудовищем! — Седрик! — заорал Гарри. — Слева! Седрик вовремя оглянулся — он еще успеет перед самым носом чудовища миновать поворот и избежать столкновения! Но он споткнулся и на полной скорости рухнул на землю. Палочка вылетела из руки. И тут же из-за угла вышел огромный паук и двинулся к Седрику.
He was lifted into the air in its front legs; struggling madly, he tried to kick it; his leg connected with the pincers and next moment he was in excruciating pain. He could hear Cedric yelling “Stupefy!” too, but his spell had no more effect than Harry’s—Harry raised his wand as the spider opened its pincers once more and shouted “Expelliarmus!” It worked—the Disarming Spell made the spider drop him, but that meant that Harry fell twelve feet onto his already injured leg, which crumpled beneath him. Without pausing to think, he aimed high at the spider’s underbelly, as he had done with the skrewt, and shouted “Stupefy!” just as Cedric yelled the same thing.
Она рухнула на пол.
She crumpled to the floor.
Тварь рухнула на землю.
The creature crumpled.
Анжели рухнул на землю.
Angeli crumpled to the ground.
Председатель рухнул на пол.
The chairman crumpled to the floor.
Чернобородый!» – она рухнула на землю.
The black beard!" and crumpled to the ground.
Весельчак рухнул на пол.
Haw-Haw crumpled to the floor.
Полуоглушенный, он рухнул на пол.
Half-stunned, he crumpled to the floor.
Вампир рухнул, прикрывая себя.
The vampire crumpled as he cupped himself.
Двое солдат рухнули на землю.
Two of them crumpled to the ground.
verb
Навеки рухнули темные чары!
now and forever! We can go home!
Как же случилось, что всё рухнуло?
So where did it all go wrong?
Не хотелось бы, чтобы всё это рухнуло в одночасье.
So, I'm keen it doesn't all go wrong now.
Я напилась и рухнула под колеса его фургона.
I was drunk, and I swerved into his truck head-on, going 40 miles an hour.
А вы ему: "Учитывая, что я еще не рухнул с тренажера!"
And you go, "well, I haven't fallen off the machine yet.
Мы же не хотим, чтобы остатки здания рухнули на сапёров, правда?
We don't want this whole structure Going down on those e.O.D. Boys, huh?
Я должна попытаться вернуть контроль над ситуацией, прежде чем вечеринка Блэр не рухнула.
I have to go do damage control before Blair's entire shower is ruined.
Что если мы скажем то, с чего мы собирались начать. Что у меня биполярное расстройство, и моя академическая карьера рухнула, потому что университету стало известно, о моей интрижке с 22-летней студенткой?
What if we started the way that we agreed we were going to start, which is by saying that I'm severely bipolar, my academic career recently imploded when the university became aware that I was having an affair
Это был последний раз, когда я видел ее, и я помню, что поднял глаза на моего отца я ждал, что он скажет что-нибудь, что-нибудь , что заставит меня почувствовать то, что весь мир не рухнул
It was the last time I was ever going to see her, and I remember I looked up at my dad and I, I just wanted him to say something, just something to make me feel like my whole world wasn't over,
Гарри стремглав кинулся к нему и обхватил его за колени. Пожиратель смерти рухнул на пол, потеряв цель.
Harry launched himself across the floor and grabbed the Death Eater around the knees, causing him to topple and his aim to go awry.
Ваза покачнулась, сначала как бы в нерешимости: упасть ли на голову которому-нибудь из старичков, но вдруг склонилась в противоположную сторону, в сторону едва отскочившего в ужасе немчика, и рухнула на пол.
The huge vase swayed backwards and forwards; it seemed to be uncertain whether or no to topple over on to the head of one of the old men, but eventually determined to go the other way, and came crashing over towards the German poet, who darted out of the way in terror.
Но я НЕ ХОЧУ, чтобы он рухнул.
But I don't want to see it go.
Все ваши планы рухнули. – Нет!
The plans were going awry.” “No!”
– Иисусе! Как ты думаешь, может быть, это рухнуло здание?
Je-zuz! You think maybe this building's going to go?
Не держи я ее, она рухнула бы на пол.
She sagged as though she were going to drop to the floor.
— Он заслуживает, чтобы его карьера не рухнула.
He deserves not to have his career go up in flames,
Потом самолет накренился… и вновь рухнул вниз.
Then the plane was going over… and down again.
Тот рухнул, не вынимая рук из карманов.
Going down, Robinson couldn’t get his hands out of his pockets.
Затем я увидел, как Арман рухнул на колени.
Then I saw Armand go down on his knees.
Ричард ворвался на поляну и рухнул на колени.
Richard spilled into the clearing, going to his knees in the leaves.
— Моя жизнь впервые как-то наладилась, я не хочу, чтобы она рухнула.
“My life is as close to working as it ever has been, I don’t want that to go to wrack and ruin, either.”
verb
Речь идет о перемещенных семьях, на глазах которых рухнули их мечты.
It is about families displaced, having to watch their dreams in ruins.
Это не рухнуло.
It's not ruined.
Мой брак рухнул.
- My marriage is in ruins.
Так или иначе, всё рухнуло.
It's ruined anyway.
Твоя жизнь уже рухнула!
Your life was already ruined!
Ваши жизни рухнули бы.
Your lives would be ruined.
Всё рухнуло, моей карьере конец.
Everything is ruined. My career's over.
Из-за тебя все рухнуло.
Because of you, everything has been ruined.
И она не могла шить, все рухнуло.
And she can't sew, everything is ruined.
Профессия рухнула, когда пустили женщин.
I don't blame you. The profession was ruined when they let women in.
Моисей, Кир, Ромул и Тезей, будь они безоружны, не могли бы добиться длительного соблюдения данных ими законов. Как оно и случилось в наши дни с фра Джироламо Савонаролой: введенные им порядки рухнули, как только толпа перестала в них верить, у него же не было средств утвердить в вере тех, кто еще верил ему, и принудить к ней тех, кто уже не верил.
If Moses, Cyrus, Theseus, and Romulus had been unarmed they could not have enforced their constitutions for long—as happened in our time to Fra Girolamo Savonarola, who was ruined with his new order of things immediately the multitude believed in him no longer, and he had no means of keeping steadfast those who believed or of making the unbelievers to believe. Therefore such as these have great difficulties in consummating their enterprise, for all their dangers are in the ascent, yet with ability they will overcome them;
После этого все рухнуло.
Everything was ruined afterwards.
- Все его планы рухнули.
All his plans ruined.
Все рухнуло, думала она.
It was all ruined, she thought.
Ему казалось, что все рухнуло.
Everything seemed somehow ruined.
И весь план рухнул.
So was the whole plan ruined.
Теперь же буферный план рухнул.
Now, ruined, the buffer plan.
— Мечта Распая о счастье рухнула.
"Raspail's dream of happiness was ruined.
Жизнь его кончена, брак рухнул.
His life is ruined, his marriage is finished.
Совсем немножко чего-нибудь в этом роде, – и весь твой бизнес рухнул.
A little of that and your business is ruined.
verb
Возможно, его семейная жизнь рухнула.
So his home life's probably a wreck.
Именно из-за этого и рухнула моя единственная – до тебя – серьезная связь.
That it wrecked my only other… serious relationship.
Я замертво рухнул на постель и утром поднялся совершенно больной и разбитый.
I slept as if dead and felt like a complete wreck the next morning.
– Я могу простить ошибку, – сказал он горько, – даже если из-за нее рухнуло все то, ради чего мы работали.
He said bitterly, "I could forgive a mistake, even though it's wrecked everything we worked for.
Но вскоре обе предохранительные колодки хрустнули, и искореженная кабина рухнула вниз.
While they did, the remaining two safety clamps gave way, sending the wrecked car plummeting the remaining distance down the shaft.
В 2004-м рухнуло здание Дворца развлечений, выстроенное в 1888 году и являвшееся фактически важнейшим олицетворением курорта.
The Palace Amusements building, dating back to 1888, practically synonymous with Asbury Park, succumbed to the wrecking ball in 2004.
А к чему мне еще стремиться после того, как все мои труды пошли прахом и все мои планы рухнули из-за вашей глупости?
What else can I welcome now that all my labours have been wasted, all my plans wrecked by your folly?
Однако все вокруг было усыпано сломанными ветками, кое-где несчастливые деревца и дуплистые старожилы Леса рухнули прямо на стены.
However, there were broken branches and wrecked tree limbs overhanging the ramparts to the east and north, with here and there some ill-fated sapling or hollow woodland monarch toppled against the walls.
Лишь дверь, разбитая вдребезги четырьмя пушками, соскочила с петель и рухнула на баррикаду, но там и без того было достаточно материала, чтобы помешать наступлению.
Only the door, unhinged and semi-smashed by the fire of the four pieces of artillery he had ended up ruining him to the barricade, but the entrance was obstructed by so many wrecks that everybody was obstructed attempted attack.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test