Translation for "рухну" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Черт... Я рухну раньше неё.
The way this is going, we'll collapse before Matsu does!
Я буду там стоять и доказывать пока не сорву голос, и пока не рухну на пол.
If I have to stand and rail until my voice breaks and my legs collapse beneath me...
Так что если я рухну на пол, не забудь передать врачам, что всё это может быть из-за кокса.
So if I collapse any minute now, please remember to tell the doctors that it might have something to do with the coke.
А они определенно разочаруются, если я рухну или меня вытошнит.
Which they certainly would be if I collapsed from nausea.
Где можно расстелить одеяло, прежде чем я рухну?
Where’s a place I can wrap my blanket around me and lie down before I collapse?”
Вышла из больницы минут десять назад, а такое ощущение, что сейчас рухну.
I just got out of the hospital about ten minutes ago and I feel like collapsing.
У меня кружилась голова, и я опасался, что вот-вот силы мои окончательно иссякнут и я рухну в снег.
My head was spinning, and I was afraid every instant that I would collapse, worn out.
Но как долго я еще смогу принуждать себя двигаться дальше, пока не рухну, окончательно обессилев?
Yet how much longer could I drive exhausted nature on toward the brink of utter collapse?
Мне показалось, что колени мои сделаны из дутого стекла и я вот-вот рухну в обморок, но я не шевелилась.
My knees felt as if they were made from hollow glass, and I knew I might collapse, but I did not move.
Он заставлял меня бегать по всей территории дворца, по лесам, по холмам, пока мне не начинало казаться, что я вот-вот рухну на землю от слабости.
He ran me all over the palace grounds, through the woods, up and down hills until I thought I would collapse.
Кто восстанавливал Западную Европу после Второй Мировой войны? Теперь наступил момент для поворота. Они не могут спокойно смотреть, как мы рухнем в пропасть, потому что за нами рухнут и они.
We rebuilt Western Europe after World War II. It would be no more than turn and turn about. It's their ass as well as ours and they know it. The rest of the world can't afford to let us collapse.
Вот уже три недели у меня не было даже минуты, чтобы раскрыть это досье, и я живу на одном порыве, сознавая, что вот-вот рухну от изнеможения, неспособный ни сделать еще один шаг, ни сказать лишнее слово.
FOR two weeks now I haven't had a minute to open this dossier and I've been living on my own momentum, convinced that the time will co me when I shall collapse of exhaustion, incapable of one further step or word.
Рухну на пол, начну задыхаться, все повернутся ко мне, но представление не прервется и вообще ничего такого не произойдет, ведь мы британцы. А к тому времени, когда все забудут обо мне, Лиззи снова вспомнит свои па.
I'll collapse on the floor, and everyone will look at me for a few seconds, but the performance won't stop or anything because we're British, and by the time everyone turns back to the stage again, Lissy will have remembered her steps.
verb
Я так устала, сейчас просто рухну.
I'm exhausted. I'm gonna go crash.
Рухни на самое дно, мне плевать. Только в следующий раз...
Go down in flames with it for all I care.
Дай мне в челюсть, и я рухну, как мешок с картошкой.
Hit me right on the chin. I'll go down like a sack of potatoes.
Иногда мне кажется, что вот сейчас я рухну и тут же умру на месте.
I feel as if I'm going to fall down and die on the spot.
Господа, помните, от начала до конца операции не более 4-х минут, иначе мы все рухнем с моста. Сигнал - белый маяк.
The operation must take 4 minutes, or we'll all go off the bridge.
Я просто рухну МЕРТВОЙ.
I was just going to fall down DEAD.
Мы сразу рухнем в удушливый мир злобы и лозунгов.
The world we're going down into, the kind of hate-world, slogan-world.
Мне кажется, что если я немедленно не получу как можно больше калорий, я просто рухну замертво.
I feel like I'm going to keel over right this minute if I don't get a lot of calories fast.
– Давай забьем на все это, а? – говорит Свенсон. – Поедем домой, рухнем в койку.
“Let’s blow this joint,” says Swenson. “Let’s go home and get under the covers.”
Рана была смертельной, в этом не было сомнений. Я ожидал, что сознание мое вот-вот помутится, что я рухну без чувств, погружаясь в черную бездну.
It was a mortal wound, I was sure of that also and I expected my mind to go now. I expected to fade, going out into blackness.
Я должен пройти по жизни один – пока не рухну где-нибудь на обочине. – Дорогой Гордон! – воскликнула Бриджит. – Вы так великодушны!
For me there can be no companionship, no easing of the burden—I must go through life alone—till I drop by the wayside.” Bridget said: “Dear Gordon!
В любом случае, если я не сумею остановиться, то буду скользить, пока поезд не закончится и я не рухну на рельсы.
Either way, unless I could stop myself, I was going to keep sliding until I ran out of train and tumbled onto the tracks ahead.
Так кто я такая, чтобы кидать камнями в Берта? Он-то, может, даже не будет отмечен у Эванса на радаре, а я рухну в языках кровавого пламени. Глава тридцать вторая
Who was I to throw stones at Bert, when he might pass Evans’s radar unscathed, and I knew that I would go down in bloody flames? 32
Я всего лишь докурил до половины сигареты, а голова уже становится пустой и невесомой, точно мозг вдруг взял да испарился, и я понимаю, что вот-вот рухну на землю.
I’m only halfway through when my head suddenly feels weightless and empty, like my brain’s disappeared, and I realize I’m going to fall over.
Мои брови были опалены огнем, а легкие заполнены едким дымом. Я вдруг поняла, что не могу продвигаться дальше, так как вот-вот рухну без сознания в этом пекле.
I couldn’t go any farther. My eyebrows were singed. I realized I could die in there. I turned and headed for the light and cool that I knew were behind me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test