Translation for "рукописях" to english
Рукописях
noun
Translation examples
(Неопубликованные рукописи)
(Unpublished manuscripts)
Подготовка рукописей
Drafting of Manuscripts
Поэтому многие рукописи никогда не публикуются.
Many manuscripts are therefore never published.
Из этого числа сохранились лишь 15 рукописей.
Of this number, only 15 manuscripts are left.
Он указывает, что после освобождения Кувейта ему не удалось обнаружить эти рукописи в бумажном или электронном формате, и он испрашивает компенсацию за потерю этих рукописей.
He saytates that after the liberation of Kuwait, he could not locate any paper or electronic version of these manuscripts and he claims compensation for the loss of the manuscripts.
Этот проект был оформлен в виде рукописи книги, и сейчас ожидается ее издание.
The project was written as a book manuscript and publication is pending.
Купил несколько рукописей.
Bought some manuscripts.
Я проверил рукописи.
I checked the manuscript.
- Одна из ваших рукописей.
- One of your manuscripts.
- Теперь о его рукописях...
- Now about his manuscripts.
Это есть в рукописи.
It's in the manuscript.
Я по поводу рукописи.
It's about this manuscript.
Ну, я читаю рукописи
Well, I read manuscripts
Это все рукописи?
Are these manuscripts? All of them?
Где рукописи, фотографии?
Where are the manuscripts and photos?
Он зашел в свой кабинет и достал из потайного ящика обернутый в тряпье загадочный сверток, кожаную папку с рукописью и какой-то толстый конверт.
He then went into his study, and from a large strong-box took out a bundle wrapped in old cloths, and a leather-bound manuscript; and also a large bulky envelope.
Надпись на рукописи
A NOTE ON THE MANUSCRIPT
постучал по рукописи.
tapped the manuscript.
В спрятанной рукописи.
In the hidden manuscript.
— Древние рукописи? Здесь?
Ancient manuscripts? Here?
– Вот… Вот оригинал рукописи.
Here. This is the original manuscript.
У него в каюте не было рукописи.
The manuscript was not in his cabin.
— Вы знали об этой рукописи?
You knew of this manuscript?
Да уж, просвещенные рукописи.
Illuminated manuscripts indeed.
- Здесь страница рукописи.
‘Here’s the page of manuscript laid in.
Вот перевод этой рукописи.
      Here follows a translation of the manuscript.
noun
Конкурсные языковые экзамены проводятся для устных переводчиков, письменных переводчиков/составителей кратких отчетов, технических редакторов, составителей стенографических отчетов и корректоров/редакторов, готовящих рукописи для печати.
A competitive language examination is administered for that purpose for interpreters, translators/précis-writers, editors, verbatim reporters and proofreaders/copy preparers.
D. Финансовые и административные последствия повышения обязательного возраста выхода в отставку или его отмены для лингвистического персонала (устные и письменные переводчики/составители кратких отчетов, технические редакторы, составители стенографических отчетов и редакторы, подготавливающие рукописи к печати/корректоры)
Financial and administrative implications of raising or waiving the mandatory age of separation for language staff (interpreters, translators/précis-writers, editors, verbatim reporters and proofreaders/copy preparers)
Должности категории специалистов, требующие специальных языковых навыков в области конференционного обслуживания (устные переводчики, письменные переводчики/составители кратких отчетов, технические редакторы, составители стенографических отчетов, корректоры/редакторы, подготавливающие рукописи к печати, редакторы и терминологии), которые заполняются по итогам конкурсных языковых экзаменов.
Posts at the Professional level requiring special language skills in the conference servicing area (interpreters, translators/précis-writers, editors, verbatim reporters, proofreaders/copy preparers, revisers and terminologists) who are recruited through competitive language examinations.
Например, в 2008 - 2009 годах число участвовавших в экзаменах кандидатов было наименьшим для русских редакторов, готовящих рукописи для печати (19); близким к среднему для арабских письменных переводчиков (209); на уровне верхней трети для китайских письменных переводчиков и составителей стенографических отчетов (373) и наибольшим для испанских письменных переводчиков (545).
During 2008-2009, for example, the number of tested candidates was lowest for Russian copy preparers (19); near the middle for Arabic translators (209); in the top third for Chinese translators and verbatim reporters (373); and highest for Spanish translators (545).
Я где-то видел еще одну копию этой рукописи.
I've seen another copy of this somewhere.
Копия записки, найденной в лежащей на рабочем столе рукописи Лены.
Copy of a note they found in Lena's handwriting on her desk.
Я уеду утром домой, позвоню в Литтл Браун, чтоб прислали несколько копий рукописи.
Get Little, Brown on the phone, order more galley copies.
Она работает редактором рукописей в книжном издательстве, специализирующемся на дешевых любовных романах.
She works as a copy editor for a book publisher specializing in paperback romance novels.
— Мне кажется, в мой список Мринских рукописей не все было внесено.
I think that something got left out of my copy of the Mrin Codex.
Признательна я также Дэвиду Коулу за редактирование рукописи.
To David Cole—there should be an award for great copy-editors.
куча баллад, которые коллекционировал Гарет и рукописи которых посылал.
jumbled ballads that Gareth collected and sent copies of.
Я обязан ему хотя бы тем, что он послал мне копию рукописи своего дядюшки.
I owed him that much for sending me the copy of his uncle's notes.
Более того, рукописи осужденных ими Маллорейских проповедей тайно ходили среди далазийцев.
Moreover, copies of the infamous Mallorean Gospels still circulated in secret among the Dalasians.
Я не могу сказать всего, но тебе и впрямь надо взглянуть на оригинал Мринских рукописей.
I can't tell you everything, but you do need to look at the Mrin Codex -the real one, not one of the copies.
noun
Я серьезно думал о рукописи статьи и пришел к заключению, что лучше всего будет не печатать ее в ее настоящем виде.
I have thought over the matter seriously about the Autograph article, and have come to the conclusion that it will be best to omit it in its present dress.
Также и помещения для рукописей в плачевном состоянии, но туда почти никто не заходит, ведь у нас мало кто умеет читать, да и книг вовсе немного.
The scriptorium, too, is in sad disrepair, although so few of our number can read, and we have so few books, in any case, that it hardly matters.
Я не намереваюсь смущать моего читателя вольнодумными рассуждениями о сердечных делах, такой предмет уместен только в рукописи, недоступной для чужих глаз, и только придворный может считать иначе.
I do not intend to cause distress by libertine discourse on matters of the heart, a subject which, as all but courtiers know, does not belong on the public page.
Драгошани знал о ней еще со времен своей учебы в колледже, преподаватели которого часто выписывали из библиотеки старинные рукописи и документы, касавшиеся древней истории Румынии и Валахии, поскольку в годы Второй мировой войны они в целях безопасности были вывезены сюда из Бухареста и Плоешти.
The college had often used to borrow old documents and records concerning Wallachian and ancient Romanian matters from Pitesti, for a great amount of historical material had been taken there for safety from Ploiesti and Bucharest during World War II.
Мой дом никогда не пустел, а я со временем сделал потрясающее открытие: если опьяневшая, разгоряченная компания мне надоедала, можно было просто встать и вернуться к своим делам, например к рукописям, – подвыпившие гости даже не заметят отсутствия хозяина, разве что привстанут, приветствуя мое возвращение.
Soon my house was never empty, and I made the amazing discovery that should I become bored in the midst of this heated and drunken company it was a simple matter for me to get up and go into my library and begin writing, for all the drunken guests simply went on with each other, hardly noticing what I did and only rousing themselves to greet me when I returned.
Мэри больше не проявила ни малейшего любопытства, как-то сразу перестала говорить о рукописи и, нахмурив брови, повернула на дорогу, которая вела к их дому. Стивенс вылез из машины, чувствуя голод и холод. Свет весело пробивался сквозь занавески, в воздухе ощущался запах зелени и аромат сирени.
She showed not even any mild curiosity; she dismissed the matter with a frown of concentration as she maneuvered the car into the drive beside their house. He got out, feeling suddenly very hungry and very tired. The frame cottage, built after the New England fashion, and painted white with green shutters, was cheerful with lights through fresh curtains. There was a smell of new grass and lilac;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test