Translation examples
verb
Этой группой руководила Финляндия.
The group was lead by Finland.
Умение руководить процессом преобразований.
Leading change.
руководить работой консультативных групп
Lead advisory groups
На первом этапе этой работой будет руководить секретариат.
The secretariat will lead this effort initially.
Она руководит проведением гендерной политики в Грузии.
She leads gender policy in Georgia.
Бюро могло бы руководить рассмотрением этого пункта.
The Bureau could lead this agenda item.
Бюро руководило пересмотром политики раскрытия финансовой информации, а в 2013 году будет руководить запланированным пересмотром политики по защите персонала от преследований.
The office took the lead on revision of the policy on financial disclosure, and in 2013, it will take the lead on a planned revision of the policy on protection against retaliation.
Руководит БПКВ в сотрудничестве с Группой по вопросам гендера
BCPR leads in collaboration with Gender Team
:: Созывать заседания Целевой группы и руководить ими.
:: Convene and lead meetings of the Task Force.
-Кто ими руководит?
-Who's leading them?
Руководить Рождественским Парадом?
Leads the Christmas parade?
Кто руководит проектом?
Who's your project lead?
Пакерс будет руководить.
Packer's gonna lead it.
Он руководит погоней.
He's leading the charge.
Энди руководит делегацией.
Andy's leading the delegation.
- Почему ты не руководишь?
- Why not lead?
ФБР продолжает руководить.
FBI does have the lead.
Нечем больше руководить.
There's nothing more to lead.
– Ты руководишь хорошо, – запротестовал Пауль. – Ты хорошо правишь. Люди следуют за тобой добровольно и с любовью.
"You lead well," Paul protested. "You govern well. Men follow you willingly and love you."
Расследованием руководил Родарт.
Rodarte was the lead investigator.
– Так кто же будет руководить новой структурой?
And who will lead this new society?
- А кто будет руководить научной группой?
“Who’d be leading the science team?”
Руководит всем Кругом.
She leads the entire Circle.
– Нами руководит Рафаэль.
Finally, "Raphael leads us,"
Как нам руководить в этой неразберихе?
How do we lead in this mess?
я устал руководить людьми...
I am tired of leading people...
Когда руководил атакой королевской кавалерии?
Leading a charge of the King’s cavalry?
Илидат руководит вражеской армией.
Elidath leading the enemy army.
Но и они не руководили, а шли на поводу у событий.
But once again they were following and not leading.
verb
Пусть Бог руководить всеми нами.
May God guide us all.
Мы убеждены в том, что Вы будете успешно руководить ее работой.
We are confident that you will guide it to success.
Председатель Комитета руководит работой Комитета.
The Chairman of the Committee shall guide its work.
Я убежден, что он будет умело руководить нашей работой.
I am confident that he will guide us well.
Мы убеждены, что она будет успешно руководить обсуждениями в Ассамблее.
We are confident that she will successfully guide the deliberations of the Assembly.
Пусть руководят нами уравновешенность и здравый смысл,
Let our sure guides be balance and judgement
Мы уверены в том, что Вы сможете успешно руководить нашей работой.
We are convinced that he will guide our work successfully.
Он руководил работой этой ассамблеи с большим умением и целеустремленностью.
He guided its deliberations with great skill and purpose.
Мы убеждены, что вы будут успешно руководить нашей работой.
We are confident that you will guide our work to success.
12. Работой ЮНЭЙДС руководит Программный координационный совет.
12. UNAIDS is guided by the Programme Coordinating Board.
Позволь мне руководить тобой.
Let me guide you.
- Кому-то надо руководить..
- Someone has to guide...
Доверь своим инстинктам руководить тобой.
Let your instincts guide you.
–уководите мной. я не могу руководить ¬ами.
I can't guide you.
♪ Будь рядом, руководи мной
♪ Stay by my side, guide me
Но Моррисон был рядом, руководил им.
But he had Morrison to guide him.
Эта сфера будет руководить путём Искателя
This orb will guide the Seeker's way.
Мать, которая руководит карьерой ребёнка
Momager. A mother who also guides her child's career.
Я уже говорил, мною руководил Господь.
Well, like I said before, the Lord guides me.
Рокк руководит, но он не может править.
Roke guides, but it can't rule.
Я должен руководить ими.
I had to guide them.
Но разумом всегда руководит душа.
But intelligence is always guided by the soul.
Бус с расстояния руководил им.
Booce guided him from a distance.
Макс позволил собой руководить.
Max let himself be guided.
во всем ею руководили другие.
in everything she was guided by another.
Мы с ним будем руководить сегодняшней церемонией.
He and I will guide tonight's remembrance.'
Но нашими поступками руководит не только мораль.
But it’s not just morality that guides us.
- Разве есть что-либо, что руководит нами? - спросил я.
"Is there something that guides us?" I asked.
Догадайтесь сами, кто будет руководить и направлять.
Guess who would do the guiding.
verb
Руководители должны иметь возможность руководить.
Managers must be able to manage.
Руководит Оперативным центром.
Manages the Situation Centre.
Кто руководит процессом выборов?
Who manages the electoral process?
Деятельностью ЮНДАК руководит УКГД.
UNDAC is managed by OCHA.
Руководит ею Совет министров.
It was managed by the Council of Ministers.
* содержать или руководить публичным домом;
to keep or manage a brothel
a) руководит работой Секретариата;
(a) Manage and supervise the Secretariat;
Руководит этим проектом ПРООН.
UNDP manages this project.
4) руководить находящемся в его подчинении персоналом;
(4) Managing subordinates;
ЮНОПС руководило осуществлением этого проекта.
UNOPS provides management services for the project.
Она руководит клубом.
She manages the club.
Он руководит игрой.
He's managing the game.
Вы руководите станцией 2WE.
You're 2WE's general manager.
Ты работаешь или руководишь ?
You labour or management?
Она руководит нашим филиалом.
She's our branch manager.
Просто прекрати мной руководить.
Just stop managing me.
Кто руководит его кампанией?
Who's his campaign manager?
Он руководит моим человеком.
He manages my best guy.
- Руководит кампанией Уоррена Гардинга.
- He's Warren Harding's campaign manager.
Мы оба будем руководить...
The both of us will manage
— В самом деле? Ну и как же вы справляетесь с вашей обязанностью? Много ли она причиняет хлопот? Молодыми девицами ее возраста иногда не так-то просто руководить. А если еще у нее настоящая натура Дарси, она вполне может захотеть поступить по-своему.
Does your charge give you much trouble? Young ladies of her age are sometimes a little difficult to manage, and if she has the true Darcy spirit, she may like to have her own way.
Хотя при установлении ее обычно принимается во внимание не только его труд и умение, но также и доверие, которое оказывается ему, однако эта заработная плата никогда не находится в каком бы то ни было соответствии с размерами капитала в предприятии, которым он руководит.
Though in settling them some regard is had commonly, not only to his labour and skill, but to the trust which is reposed in him, yet they never bear any regular proportion to the capital of which he oversees the management;
— И кто тогда будет руководить Битрой?
“Then who’s to take over managing Bitra?”
— А кто еще руководит делом?
“Apart from himself, who managed the business?”
– Кто сейчас руководит союзом коммунальных работников?
“Who’s the business manager of the janitor’s union now?”
Но тогда лучше руководить ею из другого места.
But maybe it was best managed from a different locale.
Он партнер в компании и к тому же руководит полетами.
He’s a partner in the company and our operations manager.”
Он не способен руководить концерном в кризисной ситуации.
He’s unsuited to be the managing director of a company in crisis.
Маккоркл руководил в городе коммунальным хозяйством.
McCorkle managed the public-service office downtown.
Хозяин фактически поручил мне руководить всем.
The owner practically turned it over to me to manage.
Скорее она будет руководить им. ГЛАВА ПЯТАЯ
She was much more likely to manage him. CHAPTER V
verb
А. Исполнительное руковод-
A. Executive direction
В. Исполнительное руковод-
B. Executive direction and
B. Исполнительное руковод-
B. Executive direction
b) руководит прениями;
(b) direct the discussion;
Общее формирование политики, руковод-
Overall policy-making, direction and
X. Руководить внешней политикой [...].
X. To direct foreign policy [...].
Этими центрами руководят врачи;
All these hospitals are directed by qualified doctors;
с) руководить общей политикой правительства;
(c) To direct the general policy of the Government;
- Он руководит поисками.
He's directing the search.
Ты можешь руководить мной.
You can direct me.
Он руководил церковным хором
He directed the choir.
- Убийца руководит репрессиями.
- A murdering criminal directing the repression.
Мои офицеры будут ими руководить.
My officers will direct them.
Будешь нами руководить, Юп?
Have you come to direct us, Joop?
Вонючий Рот и Гамильтон руководили.
Directed by "mortal Breath" and Hamilton.
Политики могут руководить с тыла.
Policymakers can direct from the rear.
Рон начал руководить черными фигурами, которые покорно вставали туда, куда он им указывал.
Ron started to direct the black pieces. They moved silently wherever he sent them.
Оно может действовать согласованно и преследовать свои интересы по общему плану и объединенное одним духом, как будто бы оно руководилось все одним человеком;
They can act in concert, and pursue their interest upon one plan and with one spirit, as much as if they were under the direction of one man;
Они естественно и, пожалуй, даже необходимо следуют за обычаями своего времени, их расходы определяются тем же расточительным тщеславием, которое руководит всеми другими крупными землевладельцами в их владениях.
They naturally, perhaps necessarily, follow the mode of the times, and their expense comes to be regulated by the same extravagant vanity which directs that of all the other great proprietors in their dominions.
Духовенство всех стран Европы сложилось, таким образом, в своего рода духовную армию, правда, рассеянную по различным местам, но которая могла теперь во всех своих движениях и действиях направляться одним главой и руководиться по одному единообразному плану.
The clergy of all the different countries of Europe were thus formed into a sort of spiritual army, dispersed in different quarters, indeed, but of which all the movements and operations could now be directed by one head, and conducted upon one uniform plan.
Таким образом, наши землевладельцы, требуя установления премии, хотя и подражали при этом нашим купцам и владельцам мануфактур, не проявили того правильного понимания своих собственных интересов, которое обычно руководит поведением этих двух других классов общества.
When our country gentlemen, therefore, demanded the establishment of the bounty, though they acted in imitation of our merchants and manufacturers, they did not act with that complete comprehension of their own interest which commonly directs the conduct of those two other orders of people.
Государь совершенно освобождается от обязанности, при выполнении которой он всегда будет подвергаться бесчисленным обманам и надлежащее выполнение которой не доступно никакой человеческой мудрости и знанию, от обязанности руководить трудом частных лиц и направлять его к занятиям, более соответствующим интересам общества.
The sovereign is completely discharged from a duty, in the attempting to perform which he must always be exposed to innumerable delusions, and for the proper performance of which no human wisdom or knowledge could ever be sufficient; the duty of superintending the industry of private people, and of directing it towards the employments most suitable to the interest of the society.
Трудящимся нужно государство лишь для подавления сопротивления эксплуататоров, а руководить этим подавлением, провести его в жизнь в состоянии только пролетариат, как единственный до конца революционный класс, единственный класс, способный объединить всех трудящихся и эксплуатируемых в борьбе против буржуазии, в полном смещении ее.
The working people need the state only to suppress the resistance of the exploiters, and only the proletariat can direct this suppression, can carry it out. For the proletariat is the only class that is consistently revolutionary, the only class that can unite all the working and exploited people in the struggle against the bourgeoisie, in completely removing it.
Те самые принципы, которые руководят, таким образом, здравым смыслом одного, десяти или двадцати отдельных лиц, должны определять суждение одного, десяти или двадцати миллионов и заставлять всю нацию видеть в богатствах своих соседей вероятную причину и возможность для собственного обогащения.
The same maxims which would in this manner direct the common sense of one, or ten, or twenty individuals, should regulate the judgment of one, or ten, or twenty millions, and should make a whole nation regard the riches of its neighbours as a probable cause and occasion for itself to acquire riches.
Боем руководит дьявол.
The devil is directing this battle.
Арестом руководил сам Киндервоорт.
Kindervoort was directing the pickup himself.
Бенджамен руководил тренировкой.
Benjamin was directing the physical drill.
Казалось, Шуга руководит чем-то.
He seemed to be directing something.
Хикси руководила снизу:
Hixie directed from below.
Неужели он руководил строительством?
He was here directing construction?
– Кто руководит клубом? – Никто.
“Who directs the club?” “No one.
Вы можете ими руководить.
You can direct them.
Но затем: — А кто будет руководить мной?
But then, “And who would direct me?”
А все потому, что здесь не было тебя, чтобы руководить мною.
That's because you weren't here to direct me."
verb
- как руководить программой?
How to run the Programme;
Эти люди руководят такой деятельностью.
They are the people who run these activities.
Этим механизмом руководит фонд.
This scheme is run by a foundation.
Этой кампанией руководит министерство информации.
The Ministry of Information runs this campaign.
Руководят работой таких центров добровольцы.
Volunteers run the centres.
В 1945 году миром руководили государства.
In 1945 the world was run by States.
Организацией руководят сами дети и молодые люди.
Children and youth run the organization.
Женщины руководят всего 6% крупных предприятий.
Only 6% big businesses are run by women.
Работой Комитета руководит один из заместителей премьер-министра.
A deputy prim-minister runs the Committee.
Если мы не руководим наступлением, мы руководим сопротивлением.
If we don't run offense, we're running defense.
Руководи всей хернёй.
Run that shit.
Он руководит чистилищем.
He runs Underworld.
Он руководит Эдисоном.
He's running Edison.
Кто всем руководит?
Who's running things?
Руководить тобой жёстко?
Running you hard?
Я попытался объяснить ей — моей собственной тетке, — что никакой причины не делать это не существует, однако втолковать что-либо человеку, который считает себя умным, да еще и отелем руководит, решительно невозможно!
I tried to explain—it was my own aunt—that there was no reason not to do that, but you can’t say that to anybody who’s smart, who runs a hotel!
– Что раз они не могут руководить лесоразработкой, им надо руководить балетом.
"That if they couldn't run a logging camp, then they should run a ballet.
Руководить кораблем – все равно что руководить небольшой фабрикой.
Running a ship is just like running a small factory;
– Кто руководит этой компанией?
“Who runs the company?”
Ты руководишь этой экспедицией.
You’re running this expedition.
– А кто будет руководить спектаклем?
“Who will be running the show?”
Кто руководит операцией?
Who runs the operation?
– Того, кто руководит этой организацией.
"Like whoever's running this organization.
— Кто руководит расследованием?
Who's running the search? Who's in charge?
Но им нужен кто-то, чтобы руководить их делом.
But they need someone to run it.
Ал руководит операцией.
Al is running the operation.
verb
Руководит работой Кабинета Министров -- Президент Туркменистана.
The work of the Cabinet of Ministers is controlled by the President of Turkmenistan.
Работой правительства руководят премьер-министр и кабинет министров.
Control of the government rests with the Prime Minister and the cabinet.
В 1991 году департаментом социальных вопросов вновь руководит женщина.
In 1991 the Department of Social Affairs was placed under a woman's control.
Мужчины, как правило, владеют землей и руководят экономической деятельностью семьи.
Men usually control allocation of land and the income-generating activities of the family.
Он избирается из своего состава Генгешем, руководит работой последнего и ему подотчетен.
He is elected from the members of the Gengesh, and he controls the work of the latter and reports to it.
58. Высший суд руководит деятельностью всех нижестоящих судебных органов провинции и контролирует их.
58. The Court supervises and controls all the courts subordinate to it.
ЮНЕП руководила подготовкой и изданием публикации, касающейся финансирования деятельности по борьбе с опустыниванием.
UNEP led the preparation and publication of the book on Financing Desertification Control.
Марсель руководит кварталом.
Marcel controls the quarter.
Возможно, они руководят наемниками.
Perhaps they control the mercenaries.
Возможно, гомункулами руководит...
It's possible that the one controlling all the Homunculi is...
- Ты этим руководишь прямо сейчас?
- Are you controlling this right now?
Он руководит международной медиа империей.
He controls an international media empire.
Есть кто-то, кто руководит гомункулами.
There's someone controlling the Homunculi.
Тебе удается и руководить, и осуждать.
You're both controlling and disapproving.
Ты не можешь руководить всем.
Evan, you can't be such a control freak.
Мы обязаны руководить разведкой из Сайгона.
We have to control the intelligence from Saigon.
Кто тобою руководит?
Who is controlling you?
Я же буду ими руководить.
I'll still be in control.
– Майк ими руководит.
Mike controls them.
Способным руководить процессом, но не заносчивым.
Being in control but not being arrogant.
Им руководят из-за Первых Ворот.
It’s controlled from beyond the First Gate.”
Летом руководить посадками будет жарко.
controlling the landings in the summer would be unpleasant.
Ты имеешь право руководить ею.
You’ve got the power to control her.
Им руководили числа, как Милли — святые.
He was controlled by numbers as she was by saints.
И я не позволю им больше руководить мною.
I'm not giving them the opportunity to go on controlling me."
verb
2) руководить действиями правительства;
(b) To conduct government activity;
4) Экологичес-кое руковод-ство: ОПОСК
(4) Environmental governance: DELC
Никто не знает, кто будет руководить Америкой после Обамы.
No one can guarantee how America will be governed after Obama.
- Если руководиться техасскими законами...
- If Texas law governs...
Нами руководят идиоты.
- We are being governed by imbeciles. - Yeah.
- Мы кое чем руководим и здесь.
- We do some governing here.
ћожем отсюда руководить. ћожно по очереди.
We'll govern and command from here,
И руководить планирую так же.
And I plan to govern the same way.
- Вообще, некоторые из нас стараются руководить.
- Some of us are trying to govern.
Тогда кем они будут руководить?
Then who will be left for them to govern?
Вы нарушили протоколы, которые руководят этой командой.
You violated the protocols that govern this crew.
Учеными руководит интеллект.
Scientists are governed by intellect.
Да, есть еще правительство, но руководим планетой мы.
There are nations still, and governments, but we own the earth.
Камабан оставил Гундура руководить Каталло.
Camaban left Gundur to govern Cathallo.
Не корыстное честолюбие руководило мной, и я заботился более о том, чтобы быть полезным, нежели великим.
I have not been governed by selfish ambition and have studied more to be serviceable than great.
- Если все произошло только потому, что вы мужчина, как вы выразились, значит, вами не руководили никакие принципы или вера.
      "If it was simply, 'because you are a man' as you call it, it is clear that no principle or faith governs you.
verb
Деятельностью Конференции руководит ее Бюро.
The work of the Conference is steered by its Bureau.
Бангладеш имел честь руководить этим процессом.
Bangladesh was privileged to steer that process.
Бангладеш выпала честь руководить этим процессом.
Bangladesh was privileged to steer the process.
Бангладеш имеет честь руководить этим процессом.
Bangladesh had the privilege of steering that process.
Он будет руководить Организацией с проницательностью, тактом и дальновидностью.
He would steer the Organization with vision, tact and foresight.
Мы уверены в том, что они будут успешно руководить работой Комитета.
We are confident that they will successfully steer the Committee's work.
РГ будет подготавливать совещания и документацию и будет руководить работой.
The LG will prepare the meetings and the documentation, and will steer the work.
- Лучше у себя дома, руководите!
- It's better at home, steer you!
Так Вермонт руководит общенациональным законодательством брака?
So Vermont gets to steer nationwide marriage legislation?
Он не только способен помочь руководить компанией, но и всегда готов прикрыть вашу спину во время драки в баре.
He's not only capable of helping steer this company, but he's got your back in bar fight, too.
С той минуты, как ты вошел сюда, я неуловимо руководил твоим подсознанием, чтобы ты сосредоточился на королевском голубом алмазе.
From the minute you walked in here, I've been subtly steering your mind to focus on that royal blue diamond.
– Нет, – отрезал я. – Но ведь кто-то должен был ею... руководить? – Конечно. Сбежал. Видимо, женщина с большим актерским талантом.
"But someone must have been. steering her?" "Of course. Probably a woman, and one with great acting ability.
verb
Руководить ходом обсуждения будут три координатора.
Three facilitators will conduct the discussions.
Вы прекрасно руководили работой этой Конференции.
You conducted the work of this Conference in admirable style.
Мы уверены в том, что Вы будете успешно руководить ее работой.
We are sure that you will conduct our work successfully.
Мы также не считаем, что этой деятельностью можно руководить из президиума.
Nor do we believe that this exercise can be conducted across a podium.
Я уже был свидетелем того мастерства, с которым Вы руководите прениями.
I have already witnessed the expertise with which you have conducted the debates.
будем руководить поисками.
will conduct the extraction.
Нами руководил ужасный страх.
We conducted a terrible fear.
Мой офис руководит расследованием
My office is conducting an investigation
Я уговорила Генриха руководить его балетом.
I persuaded Heinrich to conduct his ballet.
Он руководил всем этим кровавым действием.
He was conducting the whole bloody orchestra.
И всем этим процессом буду руководить я.
And it'll be me, conducting it all.
Ты когда-нибудь руководил операцией по изъятию?
Have you ever conducted a recovery operation?
Знаю, вы руководили "Богемой" в прошлом сезоне
I saw you conduct La Bohème last season.
Мы же руководим дипломатической деятельностью в стране.
We're conducting the diplomatic business of the nation.
Из этой комнаты мы руководим нашей защитой.
From this room we conduct our national defence.
Он лично руководил операцией.
He was personally conducting the operation.
Он руководит оркестром и ансамблем.
He conducts the orchestra and the band.
А теперь он советует президенту, как лучше руководить государством.
And this guy was telling the President how to conduct affairs of state.
Я внимательно следил за Лариком в те моменты, когда он не руководил действом.
I studied Larick in those moments when he was not conducting operations.
Если вы будете руководить делом не из Соединенных Штатов, проблемы не возникнет.
If you did not conduct your business in the United States there’d be no problem.
— Сэр, Технолог Эджеворт лично руководит операциями по борьбе с разговорнями.
Sir, Technician Edgeworth has been conducting a crackdown on speakeasies.
Я уверена, что мисс Гольд — она у нас руководит драматической группой — весьма и весьма обрадуется.
I’m sure Miss Gold, who conducts the play group, will be overjoyed.
- Как все вы знаете, больше десяти лет я лично руководил всеми этими присоединительными войнами.
As you all know, I have for more than a decade conducted these wars.
У него не было особых талантов, да их и не требовалось, чтобы руководить архаичным и, по сути, формальным органом власти.
He had no particular talents; few were required for conduct of his now archaic office.
Главным действующим лицом тут стал Волшебник: Озма поручила ему руководить представлением.
The Wizard now became Master of Ceremonies, as Ozma had placed the conduct of the performance in his hands.
verb
Как это предусмотрено правилами процедуры, работой совещания будет руководить Председатель после своего избрания.
Upon election, the President shall preside in accordance with the rules of procedure.
1. Председатель руководит заседаниями Исполнительного совета, как это предусмотрено настоящим правилом.
1. The Chair shall preside over the meetings of the Executive Board as provided for under this rule.
Мужчины руководят нами.
We are ruled by men.
- Вы руководили поисками.
- You ruled it an accident.
Им жадность руководит
He lets his hunger rule
Хотите руководить - вперёд.
You want to rule - go for it.
Человек, которым руководит страсть.
A man ruled by his passions.
- Верховный Суд там руководил.
- The Supreme Court ruled on that.
Страной должен руководить парламент.
The country will be ruled by Parliament.
Теперь мы будем руководить!
It's over. You can go, because we rule now.
Ну, и кто же им руководит...?
Well, who is it that rules...?
Но ты слишком молод, чтобы руководить.
But you are too young to rule.
Паучихой всецело руководил инстинкт.
she was wholly ruled by instinct.
Он руководила нами железной рукой.
She ruled us with an iron hand.
Сейчас им руководило кипевшее в его крови бешенство.
Fury ruled him, stoked by all the blood.
Теперь он не может руководить своими… помощниками.
He can’t rule his—his employees the way he used to.
Не позволяй, чтобы сейчас тобой руководило сердце.
Do not alow your heart to rule you in this instance.
– А Тирза руководит. Я произнес медленно:
“So Thyrza is the ruling spirit?” I said slowly:
В этот день Фрэнсис должен руководить здравый смысл, как он руководил ею последние три года ее жизни – с незначительными исключениями.
Good sense must rule the day as it had ruled the last three years of her life—with a few notable exceptions.
Господа Повелители просто руководят, и все. Нет, они господствуют.
The former Lords-Master simply ruled." No. They reigned.
Я вернулся не для того, чтобы позволить Чужакам руководить здесь.
I did not come back to let the Outfolk rule here.
БАПОР руководит проведением Всемирного дня беженцев.
UNRWA takes the lead on World Refugee Day.
Руководит этой деятельностью Генеральный директорат по предпринимательству и промышленности Европейской комиссии.
The European Commission, DG Enterprise and Industry, takes the lead of this activity.
Сотрудники на этих должностях также будут руководить рядом видов деятельности данной Секции.
The incumbents would also take the lead in some of the activities of the Section.
В других случаях Организации Объединенных Наций приходилось руководить проведением этих операций.
On other occasions the United Nations has had to take the lead in these operations.
- Агент Форнелл будет руководить.
- Agent Fornell will take the lead..
УБН будет руководить расследованием.
DEA's gonna take the lead on this one.
Если бойне суждено остановиться, кому-то нужно всем руководить.
If the fighting's to stop, one must take the lead.
Поэтому я собирался дать тебе руководить, но...
That's why I was willing to let you take the lead, but...
Мистер Джоунс, было бы лучше, если бы я руководил процессом.
Mr. Jones, it'd really be best if I take the lead.
Дэниел будет руководить процессом, он покажет девочек Шону, посмотрим, клюнет ли он на это.
Daniel will take the lead, he'll show the girls to Shaun, see if he bites.
Начиная с сегодняшнего дня, доктор Эдвардс, вы будете руководить всеми операциями, а я пока сосредоточусь на этом.
Beginning today, Dr. Edwards, you will take the lead in all surgeries while I concentrate on this.
— Главное в том, Крайл, что теперь Ву, я надеюсь, займет мое место и будет руководить работами по совершенствованию полетов быстрее света.
“As a matter of fact, Crile, I’m hoping Wu will now take the lead in developing superluminal flight.
Но он не стал потворствовать требованиям своего тела и неподвижно стоял, как бы предоставляя ей возможность руководить им.
He didn't give in to his body's demands yet, but stood where he was and let her take the lead once again.
А так как генерал Дагнаббит погиб, а сам Бренор был не в состоянии руководить войском, то дворфы Мифрил Халла попросили старейшего и опытнейшего среди них возглавить воинов. Это был Банак Браунавил, и он согласился.
With General Dagnabbit dead and Bruenor incapacitated and near death, the dwarves of Mithral Hall had called upon one of their oldest and most seasoned veterans to take the lead. Banak Brawnanvil had answered that call.
Я руководил ее сборкой.
I had superintended her construction.
verb
Кто вообще просил тебя руководить моим бракосочетанием?
Anyway, who asked you to be master of ceremonies at my wedding?
Я и сама только узнала. Но я знала, что Джоссом руководили.
I didn't know myself until tonight, but I've always known Joss wasn't his own master.
verb
Агент Данэм и я будем руководить арестом капитана Берджес.
Agent Dunham and I will coordinate Captain Burgess' apprehension.
Шестьюдесятью людьми здесь, включая меня, руководит капитан Фицджеймс.
Captain Fitzjames is in Charge of sixty men here, including Myself.
Руководит всем фрау Шметтерлинг: наша хозяйка, наш капитан.
Frau Schmetterling presides: our landlady, our captain.
- Их было много, но я всем руководил.
- It was a series which I masterminded.
Здесь ее объявят, издадут приказ о мобилизации и станут руководить военными действиями.
Here it would be declared and mobilized and masterminded.
Он руководил группировкой суннитов, совершивших несколько террористических актов и жестоких убийств.
He had also commanded a particularly brutal and effective Sunni insurgent cell, one that had masterminded several dozen car-bombings, murders, and assassinations.
verb
Ох уж эта привычка руководить, — подумал Симеон. — Чанна была права.
Oh, fugle, Simeon thought. Channa was right.
Ты хочешь, чтобы я руководила?
You want me to quarterback?
Веллер, ты руководишь операцией отсюда.
Weller, you quarterback from here.
Ты будешь руководить заданием, Джинни.
You're gonna quarterback this one, Jeannie.
Вообще-то, Лиланд... Ты не будешь этим руководить.
Actually, Leland, you won't be quarterbacking this one.
Он бывший напарник и собутыльник лейтенанта Гормли... который хочет руководить любым расследованием, которое мы здесь проведем.
He's a former partner and drinking buddy of Lieutenant Gormley's who wants to quarterback whatever digging we do from here.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test