Translation examples
noun
- Осуществляемую важную работу по подготовке руководств (например, Руководства Фраскати по исследованиям и разработкам, Руководства Осло и Канберрского руководства) в этой области.
The important work being undertaken on the preparation of manuals (e.g. the Frascati Manual on research and development, the Oslo manual and the Canberra manual) in this field.
МОТ: Руководства по обследованиям детского труда: руководство по методам обследования и руководство по анализу данных.
* ILO: Manuals on Child Labour Surveys: Manual on survey methods, and Manual on data analysis
Руководства по обследованиям детского труда: руководство по методам обследования и руководство по анализу данных (МОТ).
Manuals on Child Labour Surveys: Manual on survey methods, and Manual on data analysis (ILO).
Руководство по техническому сотрудничеству и другие руководства для отделений на местах
Technical Cooperation Manual and other field manuals
Это руководство будет иметь ту же структуру, что и Руководство по ИЦП.
The Manual will follow the same structure as that of the PPI Manual.
a) завершить подготовку Руководства по управлению на местах и другие соответствующие руководства;
(a) Finalize the Field Administration Manual and other relevant manuals;
В других случаях были разработаны новые руководства (например, тематические руководства), которые опираются на системы, отсутствующие в существующих руководствах.
In other cases, manuals were created (e.g., theme-base manuals) as they use frameworks not readily available in existing manuals.
По своей структуре это новое руководство будет аналогично руководствам по ИПЦ и ИЦП.
The new manual will follow the same structure as that of the CPI and PPI Manuals.
Руководство к "Роботу".
Robot User's Manual
Мое скаутское руководство!
My Scout manual!
Четыре руководства, так?
Four manuals, yes?
Нет справочного руководства.
No operating manual.
РУКОВОДСТВО по САМОУБИЙСТВУ
THE SUICIDE MANUAL
Напишите свои руководства.
You write those manuals.
Трой. Руководство пользователя.
Instruction Manual for Troy
Руководство Мерк по медицине.
The Merck Manual.
Руководство по вашей станции.
Your base manual.
Наконец он отложил руководство в сторону, на пол палатки.
Presently, he put the manual aside on the tent floor.
Резким движением она погасила светящуюся полоску руководства. Рыдания сотрясали ее.
With a violent motion, she extinguished the little manual's glowtab. Sobs shook her.
Светящаяся полоска на руководстве к фримпакету, лежащему на полу между ними, привлекла ее внимание.
The glowing tab of the Fremkit manual between them on the tent floor caught her eye.
Один оказался страницей из старого издания «Истории магии» Батильды Бэгшот, другой — из руководства по уходу за мотоциклом.
He recognized one as a part of an old edition of A History of Magic, by Bathilda Bagshot, and another as belonging to a motorcycle maintenance manual.
Оттуда же Джессика узнала и запомнила, что «хвост» Мыши указывает на север. Пауль посмотрел в темноту, царившую в палатке. Движения матери едва можно было различить в слабом свете люминесцирующей полоски на руководстве.
and noted that the tail pointed north. Paul stared into the tent's darkness at the dimly discerned movements of his mother revealed by the manual's glowtab.
Пауль разглядывал открытую Пустыню, обращаясь к странной своей памяти о будущем и думая о загадочных намеках в руководстве фримпакета, связанных с манками и «крюками Подателя».
Paul studied the open desert, questing in his prescient memory, probing the mysterious allusions to thumpers and maker hooks in the Fremkit manual that had come with their escape pack.
Я ученый, человек объективный, и мне представлялось, что, поскольку единственное, чем пользуются ученики школ, это учебники (а единственное, чем пользуются учителя, это предназначенные для них руководства, которые мне также предстояло рассматривать), какие-либо дополнительные разъяснения издателей способны мои оценки лишь исказить.
I’m an objective scientist, and it seemed to me that since the only thing the kids in school are going to get is the books (and the teachers get the teacher’s manual, which I would also get), any extra explanation from the company was a distortion.
Руководство для суккубов.
The succubus manual.
— Он еще и руководства читает!
A man who will read manuals!
– Они все в военном руководстве.
"They're all in the War Manual.
– У вас есть руководство по стратегии? – Нет!
You have no manuals of strategy?
Он перечитал руководство к игре.
Then he read the manual.
Практическое руководство для послушниц
Training Manual for Acolytes
– Что-то я ничего не читал об этом в руководствах.
“Never saw anything about it in the manual.”
Вроде руководства по обслуживанию автомобиля.
Like the manual to a car.
Это руководства для стороннего наблюдателя.
These were spectator manuals.
В руководстве о сообщениях ничего не говорилось.
There was nothing in the manual about messages.
noun
Она состоит из руководства для координаторов и руководства для преподавателей.
It consists of a guide for facilitators and a guide for readers.
87. Министерство юстиции опубликовало ряд руководств для ориентации сторон судебного разбирательства: руководство о выписках из оригинала судебного постановления, руководство для кантональных судов, руководство по принятию временных процессуальных мер в неотложных случаях, руководство по получению некоторых документов в коммерческой области, руководство по подтверждению гражданства, руководство по исправлению ошибок в области актов гражданского состояния, руководство по вынесению судом распоряжений об уплате, руководство по погашению гражданских обязательств в отношении окладов и заработной платы, руководство по искам о расторжении брака, руководство по выдаче свидетельств о смерти.
87. The Ministry of Justice has published several guides for the information of the general public: guide to the record of a judgement, guide to the cantonal court, guide to judgements for intermediate relief, guide on how to obtain certain commercial documents, guide on attestation of nationality, guide on the rectification of errors in the area of civil status, guide on payment injunctions, guide on the garnishing of salaries and wages, guide on divorce proceedings, guide on death certificates.
По этой причине в настоящем Руководстве обеспечивается соответствие с параллельным руководством - Руководством для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности ("Руководство ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности").
For this reason, this Guide goes hand-in-hand with its companion guide, the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law ("the UNCITRAL Insolvency Guide").
Цель руководства (пункты 1 - 4 проекта руководства)
Purpose of the Guide (paras. 1-4 of the draft Guide)
III. Руководство (текст руководства может быть включен позднее)
III. Guide (the text of the guides could be included at a later date)
4. В Руководстве по вопросам несостоятельности и в настоящем Руководстве используется ряд терминов, для которых разработаны определения (см. Руководство по вопросам несостоятельности, Введение, Глоссарий, и настоящее Руководство, Введение, раздел В, Терминология и правила толкования).
4. The Insolvency Guide and the present Guide use a number of defined terms (see Insolvency Guide, Introduction, Glossary, and this Guide, Introduction, sect. B, Terminology and rules of interpretation).
5. В настоящем Руководстве для ряда терминов используются те же определения, что и в Руководстве по вопросам несостоятельности, и таким образом они имеют то же значение, что и в Руководстве по вопросам несостоятельности.
5. Certain terms that are defined in the Insolvency Guide are not redefined in this Guide and thus have the same meaning as in the Insolvency Guide.
7. В Руководстве по вопросам несостоятельности и в настоящем Руководстве используется ряд терминов, для которых разработаны определения (см. Руководство ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности, Введение, Глоссарий, и настоящее Руководство, Введение, раздел В, Терминология).
The UNCITRAL Insolvency Guide and the present Guide use a number of defined terms (see UNCITRAL Insolvency Guide, Introduction, section B, Glossary, and this Guide, Introduction, section B, Terminology).
Спасибо за руководство.
Thanks for the guiding.
Руководство по их истреблению?
Like an extermination guide?
"Руководство по зеленым насаждениям".
"Guide for Planting Collard Greens""
Спасибо за руководство меня.
Thank you for guiding me.
"Биполярное руководство по паркам развлечений".
Bipolar's Guide to Amusement Parks.
Руководство по беременности для феминисток
A feminist guide to pregnancy,
Руководство по консервам для выживальщика
The Preppers' Guide to Canning Foods.
«Руководство по перевоплощению для начинающих». Эмерик Свитч
A Beginners’ Guide to Transfiguration by Emetic Switch
С этими словами он сунул в котел Джинни руку и среди глянцевых книг Локонса откопал старый, потрепанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих».
He reached into Ginny’s cauldron and extracted, from amid the glossy Lockhart books, a very old, very battered copy of A Beginner’s Guide to Transfiguration.
В «Бесшабашной магии для волшебника-сорвиголовы» ничего… в «Руководстве по средневековому волшебству» тоже… в «Антологии заклинаний восемнадцатого века» ни слова о погружении под воду, и в книге «Страшные обитатели глубин», и в книге «Силы, дремавшие в вас: как с ними быть?» тоже ничего.
There was nothing in Madcap Magic for Wacky Warlocks… nothing in A Guide to Medieval Sorcery… not one mention of underwater exploits in An Anthology of Eighteenth Century Charms, or in Dreadful Denizens of the Deep, or Powers You Never Knew You Had and What to Do with Them Now You’ve Wised Up.
— В библиотеке, — закончил за нее Гарри. — Давай быстрее, не то без нас займут лучшие места. Они торопливо расселись прямо перед преподавательским столом, достали свои экземпляры учебников «Темные Искусства. Руководство по самозащите» и стали ждать в непривычной тишине.
“Library.” Harry finished her sentence for her. “C’mon, quick, or we won’t get decent seats.” They hurried into three chairs right in front of the teacher’s desk, took out their copies of The Dark Forces: A Guide to Self Protection, and waited, unusually quiet.
«Полное руководство по некромантии».
The Nightshade Guide to Necromancy.
Руководство для исследователей невидимых вещей.
Spotters’ guides to invisible things.
Руководство по переводу имен собственных из «Властелина Колец»
Guide to the Names in The Lord of the Rings
«Руководство по рыбной ловле на Темзе» говорит, что «в этих местах ловятся также молодые щуки и окуни», но тут руководство ошибается.
The Angler’s Guide to the Thames says that “jack and perch are also to be had about here,” but there the Angler’s Guide is wrong.
Они говорят, что руководствуются движением Луны, Солнца и звезд.
They say that they are guided by the sun and the moon and the stars.
– Нет, с помощью этого руководства мастер может использовать их в своих целях.
“No, it is a guide for using them to the master’s purpose.
Действительно же руководствуются они исключительно внушением!
What they really let themselves be guided by is simply and solely suggestion!
– Принцип Локара – руководство к действию для нас, Джо.
“Locard’s Principle guides what we do, Joe.
Жизнь для них становится немыслимой без наших приказаний и руководства.
Life, without us to order and guide them, becomes unthinkable.
Мы нацелены ожидать инструкции, учения, руководства и мастеров.
We are geared to expect instruction, teaching, guides, masters.
Вовторых, в дополнение к национальному руководству необходимо обеспечить руководство на региональном уровне.
Secondly, regional leadership is necessary to complement national leadership.
Руководство и управление
Leadership and management
Пойдут, если пойдет руководство, а руководство пойдет.
They will if the leadership does, and the leadership will.
- ... под её руководством.
- ...under her leadership.
- Под вашим руководством?
- Under your leadership.
-...под правильным руководством.
- ... with the right leadership.
- Решать руководству, Джерри.
- The leadership decides, Gerry.
- ...руководство или лидер...
- ...some leadership or a leader...
Такие, как ты, принимающие руководство, потому что им его поручили, надевающие генеральский мундир по необходимости, а потом с удивлением обнаруживающие, что он сидит на них неплохо… Мне лучше было оставаться в Хогвартсе.
Those who, like you, have leadership thrust upon them, and take up the mantle because they must, and find to their own surprise that they wear it well. “I was safer at Hogwarts.
Все народное хозяйство, организованное как почта, с тем, чтобы техники, надсмотрщики, бухгалтеры, как и все должностные лица, получали жалованье не выше «заработной платы рабочего», под контролем и руководством вооруженного пролетариата — вот наша ближайшая цель.
To organize the whole economy on the lines of the postal service so that the technicians, foremen and accountants, as well as all officials, shall receive salaries no higher than "a workman's wage", all under the control and leadership of the armed proletariat - that is our immediate aim.
Таково — добавим от себя — правительство Керенского в республиканской России после перехода к преследованиям революционного пролетариата, в такой момент, когда Советы благодаря руководству мелкобуржуазных демократов уже бессильны, а буржуазия еще недостаточно сильна, чтобы прямо разогнать их.
Such, we may add, is the Kerensky government in republican Russia since it began to persecute the revolutionary proletariat, at a moment when, owing to the leadership of the petty-bourgeois democrats, the Soviets have already become impotent, while the bourgeoisie are not yet strong enough simply to disperse them.
Ибо такая республика, нисколько не устраняя господства капитала, а следовательно, угнетения масс и классовой борьбы, неизбежно ведет к такому расширению, развертыванию, раскрытию и обострению этой борьбы, что, раз возникает возможность удовлетворения коренных интересов угнетенных масс, эта возможность осуществляется неминуемо и единственно в диктатуре пролетариата, в руководстве этих масс пролетариатом.
For such a republic, without in the least abolishing the rule of capital, and, therefore, the oppression of the masses nd the class struggle, inevitably leads to such an extension, development, unfolding, and intensification of this struggle that, as soon as it becomes possible to meet the fundamental interests of the oppressed masses, this possibility is realized inevitably and solely through the dictatorship of the proletariat, through the leadership of those masses by the proletariat.
Не в военном руководстве как таковом.
Not military leadership, as such.
Здесь потребуется руководство и умение.
That will need leadership and skill.
Но требуется более сильное руководство.
But it needs higher leadership.
Руководство малым подразделением.
Small-unit leadership.
— И, конечно, под мудрым руководством Севкоора.
Under NorCoord leadership, of course.
— Точнее, руководства оленеводов.
‘Or rather, the reindeer-herders’ leadership.
Когда-нибудь слышал про «руководство действием»?
Ever hear of hands-on leadership?
Под его руководством у них был шанс спастись.
With his leadership, they might have a chance.
Ну, конечно, под мудрым руководством Гирнота.
Under Gyrnaught's enlightened leadership, of course."
Меняется руководство, меняются цели.
Leadership changes, goals change.
noun
Были также изданы различные циркуляры - руководства; к их числу относятся руководство по политике планирования, руководство по планированию добычи полезных ископаемых и руководство по региональному планированию.
Various guidance circulars have also been issued; they include Planning Policy Guidance, Minerals Planning Guidance and Regional Planning Guidance.
Политическое руководство
Political guidance
А. Политическое руководство
A. Political guidance
руководство его деятельностью
and the provision of guidance to it
Будет подготовлено руководство
Guidance to be developed
- Нам нужно руководство.
-We need guidance.
Запускается руководство по маршруту.
Starting route guidance.
Руководство по маршруту закончено.
Ending route guidance.
- Ей нужно было руководство.
- She needed guidance.
- Да, это вроде руководства.
It's about guidance.
Предложите ему помощь и руководство, он их, наверное, примет — вы ему очень нравитесь…
Offer him help and guidance, he ought to accept, he likes you—
Но каждое движение собственных пальцев, подгоняющих застежки-липучки под неумелым руководством Гурни, казалось естественным, инстинктивным.
Yet, each motion of adjusting the adhesion tabs under Gurney's inexpert guidance had seemed natural, instinctive.
11: «Нам остается теперь под руководством нашего верного vademecum»[74] (речь идет о Плеханове) «спуститься в последнюю и самую ужасную сферу солипсистского ада, — в ту сферу, где, по уверению Плеханова, каждому субъективному идеализму грозит необходимость представлять себе мир в формах созерцания ихтиозавров и археоптериксов.
11): “It remains for us now, under the guidance of our faithful vademecum [35] i.e., Plekhanov], to descend into the last and most horrible circle of the solipsist inferno, into that circle where, as Plekhanov assures us, every subjective idealism is menaced with the necessity of conceiving the world as it was contemplated by the ichthyosauruses and archaeopteryxes.
Заметим кстати, что он сам нарочно не хотел пропустить ни одного из принятых обычаев и обыкновений; всё делалось гласно, явно, открыто и «как следует». В церкви, пройдя кое-как сквозь толпу, при беспрерывном шепоте и восклицаниях публики, под руководством Келлера, бросавшего направо и налево грозные взгляды, князь скрылся на время в алтаре, а Келлер отправился за невестой, где у крыльца дома Дарьи Алексеевны нашел толпу не только вдвое или втрое погуще, чем у князя, но даже, может быть, и втрое поразвязнее.
We may remark here that he seemed anxious not to omit a single one of the recognized customs and traditions observed at weddings. He wished all to be done as openly as possible, and "in due order." Arrived at the church, Muishkin, under Keller's guidance, passed through the crowd of spectators, amid continuous whispering and excited exclamations. The prince stayed near the altar, while Keller made off once more to fetch the bride. On reaching the gate of Daria Alexeyevna's house, Keller found a far denser crowd than he had encountered at the prince's. The remarks and exclamations of the spectators here were of so irritating a nature that Keller was very near making them a speech on the impropriety of their conduct, but was luckily caught by Burdovsky, in the act of turning to address them, and hurried indoors.
И помните, что это руководство бесценно.
That guidance is priceless.
И сейчас они нуждались в руководстве.
they needed guidance in all things.
недавно, под его руководством.
recently, under his guidance.
Простолюдины нуждаются в руководстве.
The commoners need guidance.
Им нужны его поддержка и руководство.
They need his help and guidance.
Без всякой помощи и руководства.
Without guidance of any kind.
Под моим чутким руководством!
Under my careful guidance!
Но кто, как не он, нуждается в духовном руководстве?
But who needed spiritual guidance more?
Мне не помешало бы некоторое руководство.
I'd like some guidance on how to proceed.
Теперь я обращаюсь к ним за ценным руководством.
Now I am turning to them for guidance.
а) Административное руководство.
(a) Executive direction.
Техническое руководство:
Technical Direction:
-Под руководством Люиса Бланка
-Direction Louis Blanc.
из уст вашего руководства.
coming from your general direction.
- Это было под руководством
- Was this under the direction
- Я возглавляю это руководство.
-I'm headed in that direction.
Под руководством бригадира Холица Хельша.
Under the direction of the brigadier Kolus Helsh..
Я требую, чтобы партнеры голосовали за новое руководство.
We're going in another direction.
ВашасистемабезопасностиЭнвиромод работаетбезошибок под моим руководством.
Your Enviromod security system is functioning perfectly under my direction.
- А под вашим чутким руководством всё просто.
- Under your professional direction everything is simply.
и часто, действительно, оно и находится под таким руководством.
and they are frequently, too, under such direction.
Нет данных, чтобы государство когда-либо брало на себя надзор или руководство ими.
It does not appear that the state ever assumed any inspection or direction of them.
Рядовые фермеры редко держат управляющего для руководства работами на ферме.
Common farmers seldom employ any overseer to direct the general operations of the farm.
Вестфольдцы набрали булыжников и щебня и под руководством Гимли замуровали водосток, оставив лишь небольшое отверстие.
They gathered such small boulders and broken stones as they could find to hand, and under Gimli’s direction the Westfold-men blocked up the inner end of the culvert, until only a narrow outlet remained.
Они стали наскоро строить домики по берегам реки (все таки была уже почти зима), а под руководством старшины мастера решали, где и как построить новый город, - конечно, побольше и получше, да и не на прежнем месте: намного севернее от той части озера, где упокоились останки дракона, от которых веяло ужасом. Никогда больше Смауг не вернется на золотое ложе. Он застыл как искореженная скала на мелководье. Отныне в ясную погоду его кости среди жердей старого города были видны издалека.
and also under the Master’s direction they began the planning of a new town, designed more fair and large even than before, but not in the same place. They removed northward higher up the shore; for ever after they had a dread of the water where the dragon lay. He would never again return to his golden bed, but was stretched cold as stone, twisted upon the floor of the shallows. There for ages his huge bones could be seen in calm weather amid the ruined piles of the old town.
Под руководством профессора Фареса.
Under direction of Professor Faress.
Под его руководством они построили ему замок.
Under his direction they built his castle.
Под непосредственным руководством Авалона Бобура.
Under direct report to Avalon Boobur.
Вы… и находящийся под вашим руководством Дэвис.
You and Davis under your direction?
Все будет происходить под моим личным руководством.
All under my personal direction.
Под личным руководством профессора Фареса.
Under the personal direction of Professor Faress.
Дисциплина и руководство подхлестывают их и побуждают работать лучше.
They are stimulated and motivated by discipline and direction.
Может, он уже и взрослый, но все еще нуждается в руководстве.
He may be a grown man but he still needs direction.
D. Экологическое руководство: преобразования в области экологического руководства
D. Environmental governance: transforming environmental governance
11. Усиление экологического руководства и права окружающей среды (экологическое руководство).
Strengthening environmental governance and law (environmental governance).
Человечеству нужно внимательное руководство.
Humanity must be carefully governed.
Это возмутительное поведение руководства.
This is outrageous government conduct.
Почему руководство позволяет это?
Why is the government allowing this?
Она согласовала все с руководством.
Her government approvals have come through.
Работает по договору с вашим руководством.
Works in cooperation with your government.
Вы полагаете, что российское руководство врет?
Are you suggesting the Russian government lies?
ПЛАНЫ ВОЕННОГО РУКОВОДСТВА ПО ОСВОЕНИЮ АМАЗОНКИ
MILITARY GOVERNMENT HAS PLANS FOR AMAZON REGION
Те, кто выше вас – руководство и правительство.
The ones above you, management and government.
Место правительства над лицами заступает распоряжение вещами и руководство процессами производства.
The government of persons is replaced by the administration of things, and by the conduct of processes of production.
— Каждый новый директор Хогвартса привносил в трудное дело руководства этой древней школой нечто новое, и так оно и должно быть, ибо без прогресса нашим уделом стали бы застой и гниение.
Every headmaster and headmistress of Hogwarts has brought something new to the weighty task of governing this historic school, and that is as it should be, for without progress there will be stagnation and decay.
— Твой отец входит в руководство больницы.
Your father is on the governing board.
А руководство, или тело нации, должно подчиняться их желаниям.
And the government, the body, must obey their wishes.
ЦРУ имело очень теплые отношения с руководством штата.
(The Agency had a cordial relationship with the state government.
Они не скрывали своего презрения к новому руководству «Надежды человечества».
They were openly contemptuous of the new government of the Hope of Man.
Но сейчас Сэмми был серьезно напуган: – Но ведь руководство Намчена понимает опасность?
But Sammy was seriously rattled: "Surely the governance of Namqem understands the danger?
   Действие Конституции приостановлено, местное руководство и выборные органы распущены.
The Constitution is suspended and the regional government and elected assemblies are hereby dissolved.
Они выполняли задания для людей, занимавших самые высокие посты в галактическом руководстве.
They had done jobs for the topmost of the top levels in government.
Он вдруг понял, что в каждом разговоре с матерью руководствуется определенными правилами.
Certain rules governed his conversations with his mother—he suddenly saw this.
noun
Кто осуществляет руководство?
Who takes the lead?
Создание преступного сообщества или руководство им
Forming or leading a criminal organization
Контроль за процессом ликвидации и руководство им
Monitoring and leading of the liquidation process
Руководство: ЕЭК или ЕРБ ВОЗ
ECE or WHO/Europe lead
- демобилизация (под руководством Организации Объединенных Наций)
- Demobilization (United Nations lead)
Мы руководство Сонтаран.
We Sontarans lead.
Вы получили руководство.
You got your lead.
Лучше всего — твоё руководство.
You leading is best.
Просто следуйте моему руководству .
Just follow my lead.
Нет руководства, нет клиентов,
No leads, no clients.
Она берет руководство на себя.
She's taking the lead.
Но руководство на тебе.
But you gotta take the lead.
Самка берёт руководство на себя.
The female takes the lead.
…«Коммунальное устройство привело бы сельских производителей под духовное руководство главных городов каждой области и обеспечило бы им там, в лице городских рабочих, естественных представителей их интересов.
The Communal Constitution would have brought the rural producers under the intellectual lead of the central towns of their districts, and there secured to them, in the town working men, the natural trustees of their interests.
Пролетариату необходима государственная власть, централизованная организация силы, организация насилия и для подавления сопротивления эксплуататоров и для руководства громадной массой населения, крестьянством, мелкой буржуазией, полупролетариями в деле «налаживания» социалистического хозяйства.
The proletariat needs state power, a centralized organization of force, an organization of violence, both to crush the resistance of the exploiters and to lead the enormous mass of the population — the peasants, the petty bourgeoisie, and semi-proletarians — in the work of organizing a socialist economy.
Солис взяла руководство на себя.
Solace took the lead.
Это руководство твоей мамы".
Your mother's leading that."
Подготовка экипажа и руководство им – его работа.
Training and leading the crew was his job.
Завод лихорадит, а руководство не в силах навести порядок.
But the plant's in turmoil, and management's not leading.
Без моего руководства оно, вероятно, провалилось.
Without me there to lead it, it would have collapsed.
Абдыкадыр взял на себя руководство: – Раз, два, три – подняли!
Abdikadir gave them a lead: “One, two, three, up.
— У тебя это звучит так, словно они и не стоят руководства.
‘You don’t make them sound worth leading.
Первое - они поддавались тебе и ждали твоего руководства;
First, they all gave in to you and waited for you to lead things;
Взяв на себя руководство, я ступила во двор, и тут меня ждало замешательство.
I was in the lead when we entered the ordered confusion of the courtyard.
noun
Руководство по процедурам
Handbook of procedures
Статистическое руководство.
Handbook for Statisticians.
"Руководство по расследованию смерти".
Death Investigator's Handbook,
Так написано в руководстве.
It's in the handbook.
- Я читал, что руководство.
- I read that handbook.
Вот руководство для члена отряда.
This is our handbook.
Нет, я читала руководство.
No, I read the handbook.
Это руководство для наших учителей.
This is our teacher's handbook.
Я рассмотрел ваше руководство работника.
I reviewed your employee handbook.
Это руководство по подземельями драконам.
IT'S ADUNGEONS AND DRAGONS HANDBOOK.
- Существует руководство для истребительниц?
- Handbook? How come I don't have one?
Это настольные справочники, практические руководства, если угодно.
These are practical handbooks, how-tos if you will.
— Думаю, Ашерону, пора обновить свое руководство.
I guess Acheron needs to update the handbook.
Словами из бордового руководства для начинающих жен: «Всегда ускользайте».
In the words of that maroon handbook for prospective wives: Be always escaping.
Я изучаю "Руководство для пилота", как студент-богослов изучает Библию.
I study the flight handbook as a divinity student studies the Bible.
Но не каждую аварийную ситуацию можно внести в книгу, даже в "Руководство для пилота".
But not every emergency can be put in a book, not even in a pilot's handbook.
Что вам нужно — технические руководства, чертежи, теории, научные журналы?
What do you want—technical handbooks, blueprints, theories, white papers, scientific journals?
"Вот ваша казарма,- говорят белые перчатки.- В каждой комнате есть руководство к "Т-33".
"This is your barracks," says the whitegloves. 'There are T-33 pilot's handbooks in every room.
«Руководство по ведению домашнего хозяйства» Марты Стюарт падает ей под ноги. — Ой!
Martha Stewart’s Homekeeping Handbook comes flying out and lands at her feet. “Oops.”
Показал бы ей позы из «Краткого руководства для пар», которое читал у Хозяина в Нсукке.
He would show her the positions he had seen in Master's Concise Couples Handbook in Nsukka.
noun
b) средства руководства и контроля;
Command and control instruments;
Руководствуются контролируемыми ресурсами
Driven by resources currently controlled
Я беру на себя руководство.
I'm assuming control.
Галли взял на себя руководство.
Gally has taken control.
Я получил приказ руководства.
I received... James. ...orders from my control.
Сначала руководству, потом в аппаратную.
Floor managers, then the control room.
Руководство командой ученых, включая Илая.
Control over my science team, including Eli.
Это все за пределами моего руководства.
This is all out of my control.
На что мы нацелены? На временное руководство компании.
Interim control of the company.
Ожидаем корректировки от руководства по транспорту.
Understood. Waiting for an update from Traffic Control.
Через неделю новое руководство всех выбросило.
Within a week of taking control, they sacked everybody.
Если говорить прямо, эта программа под моим руководством.
Ultimately, this program is under my control.
Разве она находится не под общим руководством ООН?
Isn't it under nominal UN control?"
Он изучал стратегию руководства армиями.
He had studied the strategies of controlling armies.
Мэйв же, совершенно очевидно, руководствуется импульсами.
Maeve's obviously got impulse-control issues.
Когда он их снова открыл, Мэри взяла руководство на себя.
When he opened them, Mary had taken control.
– Группам слежения и руководства огнем занять свои места.
“Man the fire-control tracking party.”
Они связались по радио с руководством и будут пытаться захватить власть.
They radioed a report to authorities and will attempt to reassert control.
— Итак, вы прибыли в Уорчестер и приняли руководство, — сказал король.
“So you came into Warchester and assumed control,” the king said.
будет выполнять функцию руководства всей операцией во время этого полета.
The Stein will be functioning as the command and control ship during this operation.
Сегодня утром мое министерство госбезопасности было передано под руководство Дюваля.
Duvall was given control of my Security department this morning.
Беда таких групп в том, что руководство не может контролировать действия своих подчиненных.
Trouble with a group like that, they can’t always control their members.
noun
ii) Руководство рабочими группами
Conduct of working groups
в управлении страной, равно как и в руководстве
as well as in the conduct of public affairs at
Помощь руководства в проведении ревизии
Administrations' assistance in the conduct of the audit
Неполного теста, проведенного под вашим руководством.
A partial test you conducted.
- По поводу выборов или по поводу руководства штатом?
- About Peter's conduct - in office or running for office?
Я хочу выразить мою обеспокоенность руководством больничного совета.
I wish to express my concerns at the conduct of the hospital council.
Мы можем доказать, что действия руководства вызвали его депрессию
We can show that their conduct was designed to make him depressed.
Мисс Мюллер получает дополнительно 200 долларов в год за руководство оркестром и хором.
Miss Mueller gets paid an additional $200 a year to conduct the choir and band.
- Я все еще утверждаю, что у Суда нет права отказывать мне в руководстве собственной защитой.
I still argue that... the court has no right to deny... my right to conduct my own defense.
— Если я правильно вас понимаю, мистер Кристиан, вы предпочли бы, чтобы в дальнейшем я передал руководство кому-нибудь другому.
"If I understand you correctly Mr Christian, you'd rather I didn't conduct this any further.
Неужели он хотел, чтобы Койна рассказала Совету об истинной роли Дракона в руководстве полиции Концерна?
Did he intend that Koina should name the Dragon’s role in the conduct of the UMCP before the Council itself?
Кали получила доказательства того, что ее начальник на базе занимался несанкционированными исследованиями, и она решила доложить об этом вышестоящему руководству.
Kahlee had proof that her superiors at Sidon were conducting illegal research, and she was determined to report them.
Правда, Лорелл предложил мне передать руководство кому-нибудь другому, а самому отправиться в отпуск. Но я не мог так поступить.
I went through the motions of conducting a tour, and Lorel suggested that I appoint someone else to finish it out and take a leave of absence myself. I couldn't.
Потом на сцену поднялся хор старшеклассниц. Девочки под руководством Маргарет Макдональд исполнили старинные английские песни; солистка была выше всяких похвал.
Then the senior choir came on stage and performed a selection of English song throughout the ages, with some beautifully judged solo work conducted by Margaret Macdonald.
Она работала в Башне дольше, чем он, и, возможно, обладала большим опытом. Он был готов передать ей руководство в проведении поиска, но она покачала головой:
She had been in a Tower longer than he, she was, perhaps, better trained, and he was willing to allow her to conduct this search, but she shook her head.
E. Руководство Институтом
E. Directorship of the Institute
102. Объединенное руководство может иметь различные неблагоприятные последствия для конкуренции.
102. Interlocking directorships can affect competition in a number of ways.
99. Объединенное руководство может иметь различные неблагоприятные последствия для конкуренции.
99. Interlocking directorships can affect competition in a number of ways.
k) входила/входил в течение последних трех лет в состав руководства компаний, связанных с кандидатом и Организацией Объединенных Наций;
(k) Held an interlocking directorship over the past three years between the companies related to the candidate and the United Nations;
К этой категории может относится объединенное руководство головных компаний, головной компании одного предприятия и филиала другой головной компании или филиалов различных головных компаний.
This would include interlocking directorship among parent companies, a parent of one enterprise and a subsidiary of another parent or between subsidiaries of different parents.
И я ценю твою уважение к руководству, Фил, что ты не соврал мне.
And I appreciate your respect for the Directorship, Phil, that you didn't lie to me.
После расследования директора Национальной разведки, которое, скажем прямо, потерпело фиаско, у нас остались серьезные вопросы о том, как ваши оперативники ведут себя с руководством.
In the aftermath of the DNI inquest, which, let's face it, was a debacle, we have some serious questions about how your operatives respond to your directorship.
- И в следующем месяце исполнится десять лет, как вы оставили руководство отделом консульских операций... высокопрофессиональным объединением, которое вы лично создали?
“And ten years ago next month you resigned the directorship of Consular Operations. The highly specialized unit you built.”
ФБР перешло к нему от деда, который каким-то образом сумел убедить находившегося тогда на посту президента — поразительно популярного Человека-на-Коне, который просто источал ХАРИЗМУ, но не имел достойных упоминаниях мозгов — что столь важное руководство не должно подвергаться опасности при назначении его преемников.
The FBI had come down to him from his grandfather, who had somehow persuaded the then incumbent president, a stunningly popular Man-on-Horseback who dripped charisma but had no brains worth mentioning that so important a directorship should not be hazarded to the appointments of his successors, but instead ought to be handed on from father to son like a corporate office.
noun
"Права человека" (руководство)
Human Rights (textbook)
b) разрабатывает программы и руководства;
(b) Establishing curricula and preparing textbooks;
106. www.mos.gov.pl/aarhus/podreczniki.html - МОС, руководство по участию общественности.
www.mos.gov.pl/aarhus/podreczniki.html - MoE, with a textbook on public participation.
www.mos.gov.pl/aarhus/podreczniki.html (МОС, руководство по участию общественности).
www.mos.gov.pl/aarhus/podreczniki.html (MoE, with a - ME - a textbook concerning on public participation).
"Инкантус" - наше руководство.
The Encantus is our textbook.
Руководства ставят меня в тупик.
I'm a textbook over-thinker.
Это руководство по уничтожению семьи
It's textbook context for family annihilation.
Не вините себя. Это трудно диагностировать. Упоминается лишь в немногих руководствах.
It's a tricky diagnosis to make, hardly any textbooks mention it.
Я слышал от людей, которых знал в 60-е и 70-е года что Хоффман принимал в этом большее участие, а из руководства можно предположить, что создателем Helvetica был Макс Мидингер.
I received the impression from people I knew back in the sixties and seventies that Hoffmann's part in this was a very much more significant one than you might just assume by reading in a textbook that Max Miedinger was the designer of Helvetica.
но как я сам в познании сем был некрепок, да и приличных к тому руководств не имелось, ибо какие имевшиеся книжки… гм!..
but since I myself was not firm in this knowledge, and there were besides no suitable textbooks, for whatever books we had left. hm!
Я прямо-таки писал руководство по неудачным бракам.
I wrote the textbook for marital failure.
Три книги по психологии на тему о депрессиях и самоубийствах, два руководства по работе британской полиции.
There were three psychology texts dealing with depression and suicide, two textbooks on the workings of the British police.
У меня слезились глаза оттого, что я полночи не спал, мусоля от корки до корки чемпеновское «Руководство по бальзамированию».
Bleary eyed I was up half the night perusing the Champion Textbook On Embalming cover to cover.
«Современная погребальная наука», «Анатомия и посмертная санитария», «Органическая химия», «Анатомия для бальзамировщиков» и «Руководство по бальзамированию» Чемпена.
MODERN MORTUARY SCIENCE, ANATOMY AND POST MORTEM SANITATION, ORGANIC CHEMISTRY, CHAMPION TEXTBOOK ON EMBALMING and ANATOMY FOR EMBALMERS.
В этой квартире мне доводилось смотреть, как он совмещает части ее тела с фотографиями ран самого нелепого вида из руководства по пластической хирургии.
At his apartment I watched him matching the details of her body with the photographs of grotesque wounds in a textbook of plastic surgery.
Райан уже позаимствовал у Кэти один из ее справочников, «Руководство практикующего врача», чтобы почитать об опоясывающем лишае, кожном заболевании, которое донимало военно-морского авиатора в самые неподходящие моменты.
He'd already taken out one of Cathy's medical textbooks, Principles of Internal Medicine, to read up on shingles, the skin disease that had tormented the American admiral at a very inconvenient rime.
Но когда до него дошло, чего добился Хэммонд... Такой шанс нельзя было упустить! Хардинга всегда манили научные лавры, а тут замаячила возможность в будущем написать книгу под названием «Руководство по ветеринарии. Внутренние болезни. Заболевания динозавров»...
But when he learned what Hammond had done… It was impossible to pass up. Harding had an academic bent, and the prospect of writing the first Textbook of Veterinary Internal Medicine: Diseases of Dinosauria was compelling.
Сейчас, как видите, я очень занят, а на склоне лет я собираюсь написать руководство, в котором сосредоточится все искусство раскрытия преступлений. Хопкинс, по-моему, нас вызвал сегодня по поводу убийства.
At present I am, as you know, fairly busy, but I propose to devote my declining years to the composition of a textbook, which shall focus the whole art of detection into one volume. Our present research appears to be a case of murder.
Получил экземпляр «Новостей Ассоциации трансперсональной психологии» (Association for Transpersonal Psychology Newsletter) и нашел там такую заметку: Американская ассоциация медицинской литературы Новой Англии присудила свою премию за выдающиеся достижения в медицинской коммуникации «Руководству по трансперсональной психиатрии и психологии» (Basic Books, 1996), составленному психиатрами Брюсом Скоттоном, Аленом Хиненом и Джоном Батистой.
Got a copy of the Association for Transpersonal Psychology Newsletter, and find this notice: “The American Medical Writers Association of New England has given its Award in Excellence in Medical Communication to the Textbook of Transpersonal Psychiatry and Psychology (Basic Books 6) by psychiatrists Bruce Scotton, Allan Chinen, and John Battista.”
Руководство размещено на веб-сайте АТЦИКТ.
The directory is available on the APCICT website.
"United Nations system" (руководство), выпущено на английском языке в марте
“The United Nations system” (a directory), released in March
Проводятся учебные семинары по изучению Общего руководства о порядке осуществления деятельности.
Joint workshops on the general directory of procedures are ongoing.
Руководство, как отмечалось, является одной из наилучших публикаций Отдела.
The Directory was said to be one of the most successful publications of the Division.
а) Одна периодическая публикация: "Руководство по техническому сотрудничеству в области статистики";
(a) One recurrent publication: Directory of technical cooperation in statistics;
с) периодические издания: руководство по национальным координационным центрам по ТСРС (ежегодно).
(c) Recurrent publication: Directory of TCDC National Focal Points (annual).
279. ПРОА также подготавливает руководство, содержащее информацию об услугах, имеющихся на Интернете.
281. EdNA also provides a directory of services available on the Internet.
Это руководство является весьма новаторским, гибким, удобным для пользования и имеет специальные рубрики, обеспечивающие оказание помощи.
The Directory is highly innovative and flexible, it is simple to use and help facilities are available.
Вы не знаете, есть ли руководство онланй-игроков?
Do you know if there's a directory of online players?
Кроме того, всякий может убедиться, что в "Общем руководстве"
Besides, as anyone who cares may see, the "General Directory,"
— И пользы от него больше, чем от любого другого, — добавил Мейли. — Да все церковное руководство во главе с архиепископами не сможет убедительнее доказать наличие Высшего Разума или быстрее привести к вере атеиста.
said Mailey. "I’ll venture to say that the whole of Crockford’s Directory with the Archbishops at their head could not prove the things of religion as I have seen Tom Linden prove them, or convert an atheist as I have seen Linden convert him."
noun
Те же функции финансового администратора, кроме руководства группой контроля за движением денежной наличности.
1981-1984 Finance Administrator responsibilities as above except for headship of the Cash Flow Unit.
Так, система руководства семьей не только является отражением патриархального общества, в котором женщине отводится подчиненная роль, но и способствует укреплению этой модели.
In particular, the family headship system both reflects and reinforces a patriarchal society in which women have a subordinate role.
16. Преемство власти вождей и других традиционных видов руководства осуществлялось и зачастую попрежнему осуществляется в соответствии с аналогичными консенсусными и консультативными механизмами.
16. Succession to chieftainships and other traditional headships were, and often still are, seen to follow similar consensual and consultative mechanisms.
К числу подлежащих охвату тем относятся разработка гендерных показателей в области руководства домохозяйствами, социального обеспечения и участия женщин в принятии решений; горизонтальная и вертикальная сегментация рынка труда между мужчинами и женщинами и достигнутый в регионе прогресс в разработке программ искоренения нищеты, преследующих цель обеспечения устойчивого развития, ориентированного на удовлетворение нужд населения
Topics to be covered include the development of gender indicators in the area of headship of households, social security and the participation of women in decision-making; the development of horizontal and vertical segmentation of the labour market between men and women, and progress in the region in creating poverty eradication programmes which have the objective of achieving people-centred sustainable development
В число подлежащих охвату тем входят разработка гендерных показателей в области руководства домохозяйствами, социального обеспечения и участия женщин в принятии решений; горизонтальная и вертикальная сегментация рынка труда между мужчинами и женщинами и достигнутый в регионе прогресс в разработке программ искоренения нищеты, преследующих цель обеспечения устойчивого развития, ставящего во главу угла интересы людей (3);
Topics to be covered include the development of gender indicators in the area of headship of households, social security and the participation of women in decision-making; the development of horizontal and vertical segmentation of the labour market between men and women; and progress in the region in creating poverty eradication programmes which have the objective of achieving people-centred sustainable development (3);
К числу подлежащих охвату тем относятся разработка гендерных показателей в области руководства домашними хозяйствами, социального обеспечения и участия женщин в принятии решений; горизонтальная и вертикальная сегментация рынка труда между мужчинами и женщинами; и достигнутый в регионе прогресс в разработке программ искоренения нищеты, преследующих цель обеспечения устойчивого развития, ориентированного на удовлетворение нужд населения
Topics to be covered include the development of gender indicators in the area of headship of households, social security and the participation of women in decision-making; the development of horizontal and vertical segmentation of the labour market between men and women; and progress made in the region in creating poverty eradication programmes which have the objective of achieving people-centred sustainable development
Многие считают, что каким бы опрометчивым ни был этот шаг, тем не менее сражение у горы Маюба, несмотря на плохое руководство, являлось более мудрым решением, чем наступление на Лейнгс Нэк или сражение у реки Ингого.
Indeed, most people will think, that so far from its being a rasher action, the occupation of Majuba, bad generalship as it seems, was a wiser move than either the attack on the Nek or the Ingogo fiasco.
noun
Некоторые государства по-прежнему руководствуются в проводимой ими политике стремлением к установлению всемирного господства и региональной гегемонии.
The quest for global domination and regional hegemony still inspires the policies of some States.
Одна из сторон этой проблемы - это расширение состава Совета Безопасности таким образом, чтобы дать различным географическим регионам возможность участвовать в руководстве международной системой, обеспечить справедливость, честность и прозрачность и положить конец гегемонистской политике.
One aspect of this is enlargement of the membership of the Security Council, allowing different geographic regions to participate in management of the international system, achieve justice, fairness and transparency and end the politics of hegemony.
— Клянусь богом землян, в ней нет ничего необычного, — ответил собеседник. — Руководство и поучения для молящихся и гимны занимают всю службу, но я помню из них только немногие.
“By the God of the Earthmen, ‘tis no mean quest,” said the other. “The enchiridion of prayers and hymns alone does occupy a weighty volume—I can remember but little of these.”
Для нейтрализации этого неблагоприятного воздействия он предложил, чтобы отхожее место в каждом доме было помещено возможно ближе к небу, чтобы в нем обязательно были окна, из которых открывалась бы широкая и величественная панорама, и чтобы стены в этих покоях были уставлены книжными полками, содержащими все самые зрелые плоды человеческой мудрости — такие, как «Книга притчей Соломоновых», «Об утешении, доставляемом философией» Боэция, «Афоризмы» Эпиктета и Марка Аврелия, «Руководство христианскому воину» Эразма Роттердамского, и все другие труды, античные или современные, которые отвечают благородству человеческой души.
To counteract these degrading effects he advised that the privy should be in every house the room nearest to heaven, that it should be well provided with windows commanding an extensive and noble prospect, and that the walls of the chamber should be lined with bookshelves containing all the ripest products of human wisdom, such as the Proverbs of Solomon, Boethius's 'Consolations of Philosophy', the apophthegms of Epictetus and Marcus Aurelius, the 'Enchiridion' of Erasmus, and all other works, ancient or modern, which testify to the nobility of the human soul.
noun
Участникам совещания будет представлен текст Руководства.
A text will be presented to the meeting.
Читай руководства, чувак.
Read the texts, man.
Вы бы описали вашу книгу как основное руководство?
Would you describe your book as a standard text?
Наша гильдия, Банда бандитов, пыталась спланировать рейд против нашего главного противника, гильдии под руководством безжалостного Сексизверя, и мне пришла смс, что это наконец-то случится.
Our guild, Thugsquad, has been trying to plan a raid against our arch-rival guild, led by the ruthless Sexybeast, and I got a text saying it was finally happening.
Туран – их единственной руководство. Если чего нет в Туране, то, по их мнению, это – дикая ложь.
Turgan is their only text book-if it is not in Turgan it is a wicked lie.
— Под руководством университетских преподавателей брат Сайм изучал древние, признанные Церковью медицинские труды.
Brother Sime has studied the ancient texts of medical literature, under the supervision of the masters at the university. His course of study is endorsed by the church.
— По крайней мере, реально вот это. — Бет указала на толстое руководство, и Норман прочитал название «Инструкции личному составу по проведению секретных военных операций», затем пролистал страницы плотного юридического текста. — В общем, здесь говорится — держите рот на замке или загремите в тюрягу… и никаких звонков. Да, Норман, полагаю, дело обстоит самым серьезным образом.
He thumbed through pages of dense legal text. “It basically says,” Beth said, “that you keep your mouth shut or you spend a long time in military prison. And there’s no calls in or out. Yes, Norman, I think it must be real.”
В Сумгаит прибыли также члены высшего руководства страны -- первый секретарь ЦК и председатель Совета министров Азербайджана.
Members of the country's top brass -- the first secretary of the Central Committee and the chairman of the Council of Ministers of Azerbaijan -- also made their way to Sumgait.
Руководство мафии в Майами разузнало о контактах и обменах между властями Кубы и Соединенных Штатов Америки в связи с жестокими террористическими актами, которые совершались безнаказанно против нашей страны и привели в действие все свои силы и влияние, которые, как вам известно, являются сильными, для того чтобы помешать достижению какого-либо прогресса в этом направлении.
The top brass of the Miami mafia had become aware of the contacts and information sharing between Cuban and United States authorities about the brutal acts of terrorism that were being carried out with impunity against our country, and mobilized all their forces and influence -- which, as we know, are considerable -- to prevent at all costs any progress in that area.
-Это для высшего руководства?
- Isn't this just for top brass?
Ого, нас провожает высшее руководство.
Well, we're getting a top-brass sendoff.
- У руководства есть серьёзные сомнения - по поводу уместности того, что делом занимается ваша группа.
-The top brass has serious doubts about the appropriateness of your unit investigating this.
Ты много пропустил, если еще не пробовал изысканные рулетики из мозга, сделанные специально для руководства.
You haven't lived until you've had these gourmet brain tubes made especially for the top brass.
— Скажи это высшему руководству.
Tell that to the top brass.
Шла видеоконференция с высшим руководством в Лэнгли, организованная через спутниковые каналы связи.
A secure satellite-link videoconference with the top brass at Langley was not a wise time to reveal ordinary human frailty.
В первую, разумеется, войдут приглашенные из списка А: мэр, губернатор, сенаторы и конгрессмены, руководство музея, попечители, звезды кино.
The first in, of course, will be the A-list: the mayor, governor, senators and congressmen, the museum’s top brass, the biggest patrons, movie stars.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test