Translation for "рудницкий" to english
Рудницкий
Similar context phrases
Translation examples
rudnitsky
Г-жа Кристиан Бурлояннис-Врайлас, г-н Мпази Синьела и г-н Владимир Рудницкий, сотрудники по правовым вопросам Отдела кодификации, выступали в качестве помощников секретарей Специального комитета и его Рабочей группы.
Ms. Christiane Bourloyannis-Vrailas, Mr. Mpazi Sinjela and Mr. Vladimir Rudnitsky, Legal Officers from the Codification Division, acted as Assistant Secretaries of the Special Committee and its Working Group.
В качестве помощников Секретаря Специального комитета и его Рабочей группы выступали сотрудники по правовым вопросам Отдела кодификации г-н Мпази Синьела, г-жа Кристиан Бурлояннис-Врайлас и г-н Владимир Рудницкий.
Mr. Mpazi Sinjela, Ms. Christiane Bourloyannis-Vrailas and Mr. Vladimir Rudnitsky, Legal Officers from the Codification Division, acted as assistant secretaries of the Special Committee and its Working Group.
4. Вацлав Микулка, Директор Отдела кодификации Управления по правовым вопросам, исполнял обязанности Секретаря Комитета при содействии главного сотрудника по правовым вопросам Сасико Кувабара-Ямамото (заместитель Секретаря), а в качестве помощников Секретаря выступали сотрудники Отдела кодификации Владимир Рудницкий, Ренан Вилласис и Арнольд Пронто.
4. Václav Mikulka, Director of the Codification Division of the Office of Legal Affairs, acted as Secretary of the Committee, assisted by the Principal Legal Officer, Sachiko Kuwabara-Yamamoto (Deputy Secretary), and, as assistant secretaries, Vladimir Rudnitsky, Renan Villacis and Arnold Pronto of the Codification Division.
4. Директор Отдела кодификации Управления по правовым вопросам г-н Вацлав Микулка выполнял функции Секретаря Специального комитета; ему оказывали помощь г-жа Сатико Кувабара-Ямамото (заместитель Секретаря), г-жа Христиана Бурлояннис-Врайлас, г-н Владимир Рудницкий, г-н Ренан Вильясис и г-н Арнольд Пронто из Отдела кодификации.
4. The Director of the Codification Division of the Office of Legal Affairs, Mr. Václav Mikulka, acted as Secretary of the Ad Hoc Committee, assisted by Ms. Sachiko Kuwabara-Yamamoto (Deputy Secretary), Ms. Christiane Bourloyannis-Vrailas, Mr. Vladimir Rudnitsky, Mr. Renan Villacis and Mr. Arnold Pronto of the Codification Division.
4. Г-н Рой С. Ли, директор Отдела кодификации Управления по правовым вопросам, исполнял обязанности Секретаря Комитета при содействии заместителя директора г-на Мануэля Рама-Монтальдо (заместитель Секретаря), а в качестве помощников Секретаря выступали сотрудники Отдела кодификации г-н Дэвид Хачинсон, г-н Мпази Синьела, г-н Владимир Рудницкий и г-н Ренан Вильясис.
4. Mr. Roy S. Lee, Director of the Codification Division of the Office of Legal Affairs, acted as Secretary of the Committee, assisted by the Deputy Director, Mr. Manuel Rama-Montaldo (Deputy Secretary) and assistant secretaries Mr. David Hutchinson, Mr. Mpazi Sinjela, Mr. Vladimir Rudnitsky and Mr. Renan Villacis of the Codification Division.
4. Г-н Рой С. Ли, директор Отдела кодификации Управления по правовым вопросам, исполнял обязанности Секретаря Комитета при содействии заместителя директора г-на Мануэля Рама-Монтальдо (заместитель Секретаря), а в качестве помощников Секретаря выступали сотрудники Отдела кодификации г-н Мпази Синьела, г-н Дэвид Хатчинсон, г-жа Вирджиния Моррис, г-н Владимир Рудницкий и г-н Ренан Вильясис.
4. Mr. Roy S. Lee, Director of the Codification Division of the Office of Legal Affairs, acted as Secretary of the Committee, assisted by the Deputy Director, Mr. Manuel Rama-Montaldo (Deputy Secretary) and, as assistant secretaries, Mr. Mpazi Sinjela, Mr. David Hutchinson, Ms. Virginia Morris, Mr. Vladimir Rudnitsky and Mr. Renan Villacis of the Codification Division.
Даже если они немного опоздают, мне, по их словам, не стоит беспокоиться: «Мы ведь всего лишь у Рудницких, это рядом, всего лишь в четверти часа ходьбы».
And even if they were late, there was nothing to worry about, after all they were only at the Rudnickis’, it wasn’t more than a quarter of an hour away.
Чтобы Альма-Мирабель не страдала от одиночества, в ее клетку поместили еще одну птичку, которую Мала Рудницкая сделала из сосновой шишки, приделав ей ножки из спичек и бумажные крылышки, раскрашенные всеми цветами радуги, а для великолепия приклеив там и сям пять-шесть настоящих перышек.
So the bird wouldn’t feel lonely they had put another bird into its cage, made by Mala Rudnicki from a painted pinecone on stick legs, with multicolored paper wings embellished with a few real feathers.
На улице уже холодно и темно, дождь, подхлестываемый ветром, царапается в закрытые железные ставни. Родители отправились на чай к Мале и Сташеку Рудницким, на улицу Чанселор, угол Невиим, и вернутся — так они мне обещали — еще до восьми вечера, самое позднее, в восемь пятнадцать или в восемь двадцать.
It was five or half past, and outside it was cold and dark, windswept rain lashed the closed iron shutters, my parents had gone to have tea with Mala and Staszek Rudnicki in Chancellor Street, on the corner of the Street of the Prophets, and would be back, they had promised me, just before eight, or at a quarter past or twenty past eight at the latest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test