Translation for "ругаясь" to english
Translation examples
verb
Уверена, никто не приближался к задней нисходящей артерии ругаясь на катетер.
You know, I'm pretty sure no one's ever closed a P.D.A. by swearing at the catheter.
Наземникус, завалившийся назад вместе со стулом, ругаясь, поднимался на ноги.
Mundungus, who had toppled backwards off his chair, was swearing as he got to his feet;
Кровь все текла и текла. Сжимая правую руку левой и негромко ругаясь, Гарри толкнул плечом дверь своей комнаты.
Harry was bleeding. Clutching his right hand in his left and swearing under his breath, he shouldered open his bedroom door.
Подле, на мостовой, шлялся, громко ругаясь, пьяный солдат с папироской и, казалось, куда-то хотел войти, но как будто забыл куда. Один оборванец ругался с другим оборванцем, и какой-то мертво-пьяный валялся поперек улицы.
A drunken soldier with a cigarette was loafing in the street nearby, swearing loudly; he seemed to want to go in somewhere but had apparently forgotten where.
Больше всего понравился Гарри тот случай, когда дядя Вернон, не знавший, что Дадли, в очередной раз укладывая чемодан, засунул в него свои гимнастические гири, попытался забросить его в багажник и рухнул на землю, ревя от боли и зверски ругаясь.
Harry’s favorite moment had been the one when Uncle Vernon, unaware the Dudley had added his dumbbells to his case since the last time it been repacked, had attempted to hoist it back into the boot and collapsed with a yelp of pain and much swearing. “According to you,”
Она упала на пол, шипя и ругаясь.
It landed, spitting and swearing.
Йани, ругаясь, выбрался наружу.
Yani stumbled out, swearing.
Ларри встал, тихо ругаясь.
Larry stood up, swearing softly.
Тут он вскочил на ноги, брызжа слюной и ругаясь.
He sprang to his feet then, spluttering and swearing.
Эндерс вернулся к штурвалу, бурча и ругаясь.
Enders came back to the helm, grunting and swearing.
Ругаясь, он вытер пот. Еще минута.
Swearing, he wiped sweat from his fingers. Another minute.
Он выскочил в коридор вслед за Хэммондом, яростно ругаясь.
He strode into the corridor after Hammond, swearing furiously.
Ругаясь, Дуг стукнул бутылкой по столу. Женщины!
Swearing, he slammed the bottle down on the table. Women!
Он еще два раза перебрал письма и документы, ругаясь про себя.
He searched through the letters and documents twice more, swearing to himself.
Ругаясь под нос, Клей подошел и сел в машину.
Swearing under his breath, Clay went to the car and got in.
verb
Я слышал, как она расправляется с мокрыми дровами, ругая плотника.
I heard her struggling with the firewood and abusing the carpenter.
— Мне кажется, я уже выбрал весь долг, ругая и проклиная тебя, — заметил Квентин.
"Methinks I have already taken out the payment in cursing and abusing thee," said Quentin.
И тысячи нас, отрицая, ругая один другого, все печатали, писали, поучая других.
Hundreds of us wrote, printed, and taught, and all the while confuted and abused each other.
тот взвыл, сцепился с ним, и оба покатились по полу, хрипя, охая, ругаясь.
The latter, with a howl of rage, grappled with him; both rolled on the floor growling, gasping for breath and abusing each other.
Царапина загноилась, и родители повезли ее в больницу, ругая за то, что она дразнила котенка, и не слушая объяснений относительно брата.
The scratch had become infected, and her parents had taken her to the hospital, blaming her for abusing the kitten, ignoring her accusations of her brother.
Иногда он нетвердой походкой тащился через весь поселок, изрыгая проклятия и ругаясь на всех подряд. К нему все относились с отвращением, а к ней с симпатией.
Sometimes he would stagger through town when he was drunk, screaming abuse at everyone he met. He received the loathing and she received the pity.
Они корчили рожи, показывали средний палец охранникам, хохмили, а иногда вырывались и начинали бегать по комнате, размахивая ремнями и ругаясь на чем свет стоит.
You could watch them making faces, giving the guards the finger, cracking jokes, and occasionally breaking free and being chased around the room, trailing restraint straps and shouting foul abuse.
Остаток вечера они провели вполне мирно, ругая министерство магии – Гермиона, как и Рон, считала невероятной наглостью с их стороны просить Гарри о помощи после прошлогодней травли.
And the rest of the evening passed amicably with both of them abusing the Minister for Magic, for Hermione, like Ron, thought that after all the Ministry had put Harry through the previous year, they had a great nerve asking him for help now.
Следователь Тихонравов очень больно бил Марка Семеновича скрученным в жгут полотенцем, последними словами ругаясь, слепил настольной лампой, и спать не давал, и сидеть не давал, а когда Марк Семенович, стойко все это выдерживая, показывал на висевший над ним портрет Ленина и корил следователя цитатами из Ленина, тот отвечал просто: «Срал я на твоего Ленина».
The investigator Tikhonravov beat Mark Semyonovich very painfully with a towel twisted into a heavy rope while abusing him in the vilest possible terms, blinded him with the table lamp, prevented him from sleeping and wouldn’t let him sit down, but when Mark Semyonovich, enduring all of this stoically, pointed to the portrait of Lenin hanging above the investigator’s head and rebuked him with quotations from the leader, Tikhonravov replied simply, “I couldn’t give a shit for your Lenin.”
verb
впереди, шипя, свистя и ругаясь, шлёпал Голлум.
On they went, Gollum flip-flapping ahead, hissing and cursing;
На мгновение хоббиты обрадовались, но Горлум прижался к земле, ругмя ругая Белую Морду.
For a moment the sight of it gladdened the hearts of the hobbits; but Gollum cowered down, muttering curses on the White Face.
Из дверей, как раз в эту минуту, выходили двое пьяных и, друг друга поддерживая и ругая, взбирались на улицу.
At that same moment two drunks came walking out the door and, supporting and cursing each other, climbed up to the street.
— Нам же не во что переодеться, Гермиона, — сказал Рон, когда какая-то молодая женщина, взглянув на него, разразилась пронзительным смехом. — И почему я не додумался взять с собой мантию-невидимку? — произнес, мысленно ругая себя за глупость, Гарри. — Весь год таскал ее с собой и вот…
“Hermione, we haven’t got anything to change into,” Ron told her, as a young woman burst into raucous giggles at the sight of him. “Why didn’t I make sure I had the Invisibility Cloak with me?” said Harry, inwardly cursing his own stupidity. “All last year I kept it on me and—”
Вода прибывает, — подумал он, — к утру хлынет, там, где пониже место, на улицы, зальет подвалы и погреба, всплывут подвальные крысы, и среди дождя и ветра люди начнут, ругаясь, мокрые, перетаскивать свой сор в верхние этажи… А который-то теперь час?» И только что подумал он это, где-то близко, тикая и как бы торопясь изо всей мочи, стенные часы пробили три.
The water's rising,” he thought.[154] “Towards morning it will flood all the lower places, the streets; it will pour into the basements and cellars, the cellar rats will float up, and amid rain and wind people, cursing and drenched, will begin transferring their stuff to the upper floors...I wonder what time it is now?”
Ругаясь, он вернулся в спальню.
Cursing, going back through to the bedroom.
Ругаясь, он встает на ноги.
Cursing, he struggles to his feet.
Кашляя и ругаясь, они отскочили от «Тауруса».
Coughing and cursing, they stumbled back.
Дворкин, ругаясь, выпустил кристалл.
Cursing, Dworkin dropped the crystal.
Человек с кнутом, ругаясь, подгонял меня.
The man with the whip, cursing, urged me to greater speed.
Ральф, ругаясь, поднялся на ноги.
Ralph struggled to his feet, cursing.
Ругаясь шепотом, она поспешила к окну.
Hissing a curse, she hurried to a window.
Ругаясь, Кейн отшвырнул труп;
Cursing, Kane broke free of the carcass;
Лал Тааск, ругаясь, проклинал его.
Lal Taask, scowling, cursed him.
Вместо него вскочили, ругаясь, воины.
The warriors sprang up instead, cursing.
verb
Все еще ругаясь, подпрыгивая и шлепая себя по разным частям тела, я вылез из кровати.
Still cussing and dancing and swatting, I pried myself out of bed.
Джем Денч стоял во дворе, преисполненный собственной важности и почем зря ругая конюхов за плохое обращение с лошадьми.
Jem Dench was very full of his own importance, cussing the ostlers and complaining of the looks of the pair.
verb
Три отрубленные головы валялись на земле, всячески нас ругая.
The three severed heads lay upon the ground, reviling us.
Продули цистерны, пытаясь всплыть, но безуспешно, только уши заложило от резкого перепада давления в корпусе; ругательски ругая картографов, дважды повторили попытку — и все понапрасну.
They blew tanks to surface, and got off with ears tingling from the pressure reduction in the hull, reviling the Survey, and tried again to get away, twice, with the same result.
verb
Но напрасно кричал он на менестреля, ругая его до тех пор, пока не сорвал голос.
Futilely, he shouted at the bard, railing against Keren until his voice grew hoarse.
Сдерживая восклицание, которое было готово слететь с его губ, он, ругаясь сквозь зубы, отпрянул от перил.
Stifling the exclamation that rose to his lips, he shrank back from the rail, muttering an imprecation.
verb
Тряхнув головой и ругая свое невезение, Кориалстраз продолжил преследование.
Shaking his head and damning his poor luck, Korialstrasz pursued.
Ругая себя, как последнего идиота, он прокрался назад по своей комнате и трясущимися руками запер себя.
Damning himself for all kinds of fool, he crept back to his room and locked himself in with shaking hands.
- Самый большой из них подбежал к нему и пнул его йогой, ругаясь так, будто тот умер нарочно, чтобы им досадить. "Проклятый Черный Пэдди" - так они его называли.
The biggest one went across and kicked the body and swore at it, as though Enderton had died just to annoy him. Damned Black Paddy, he called him.
Открыв старый номер одного журнала, я наткнулся на страницу с фотографиями, взглянув на которые я подскочил на месте и швырнул журнал об стену, но потом поднял его, ругаясь про себя: «Черт! О боже!
Opening an issue of an old magazine, I came to a page of photographs that caused me to jump up, throw the magazine against the wall, then pick it up again, shouting to nobody, “Damn!
Я проводил время, ругаясь с инженерами, электриками и техниками и с этим идиотом из профсоюза, который настаивал, что второй холл, переделанный или нет, принадлежит мифической следующей бригаде и административному персоналу.
I spent my own time arguing with engineers and electricians and technicians and a damn fool union legate who insisted that the second lounge, finished or not, belonged to the hypothetical future crew and administrative personnel.
Богс проехался по улице, все так же ругая Шерборна, но довольно скоро повернул обратно; остановился перед лавкой, а сам все ругается.
Boggs rode off blackguarding Sherburn as loud as he could yell, all down the street; and pretty soon back he comes and stops before the store, still keeping it up.
verb
Он отшвырнул ее с возмущением: «Черт тебя дери, ты же бросил курить!» Он мужественно поставил ящичек с сигарами в регистрационную картотеку, припрятал ключ еще дальше, ругательски ругая себя: «Надо о здоровье подумать.
He threw it away, protesting, "Darn it, I thought you'd quit this darn smoking!" He courageously returned the cigar-box to the correspondence-file, locked it up, hid the key in a more difficult place, and raged, "Ought to take care of myself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test