Translation for "рубку" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Ежегодная рубка леса
Annual tree fellings
Штрафы за незаконную рубку леса (ОЗ)
Fines for unauthorized felling (I)
В целом показатели ЧГП и рубки в Европе за последние десятилетия выросли, причем показатели рубки росли более медленными темпами.
In general, both NAI and annual fellings have increased during recent decades, with annual fellings rising much more slowly.
Наконец, государство-участник считает "самоочевидным", что выборочная семенно-лесосечная рубка является более щадящим методом лесозаготовок по сравнению со сплошной лесосечной рубкой.
Finally, the State party considers it to be "self-evident" that selective seed tree felling is a milder procedure than clear felling.
Вела незаконную рубку леса и уплатила штраф.
Illegally felled trees and paid fine.
В частности, они оспаривают утверждение правительства о том, что выборочная семенно-лесосечная рубка представляет собой более щадящий способ лесозаготовок по сравнению со сплошной лесосечной рубкой, и заявляют, что в экстремальных климатических условиях района, являющегося предметом спора, так называемая "выборочная рубка", после которой на каждом гектаре остается не более 8—10 деревьев, имеет те же последствия, что и сплошная рубка.
In particular, they challenge the Government's assertion that selective seed tree felling is a milder procedure than clear felling, and submit that in the extreme climatic conditions of the area in question, so-called "selective felling", which leaves no more than 8 to 10 trees per hectare, has the same consequences as clear felling.
21. В целом показатели ЧГП и рубки в Европе в последние десятилетия увеличивались, причем показатели рубки росли более медленными темпами, чем показатели ЧГП.
21. In general, both the NAI and the fellings in Europe have been increasing in recent decades, with fellings rising more slowly than NAI.
Лесоводство: растущие запасы, объемы прироста и рубки (УЕПБР 017)
Forest: growing stock, increment and fellings (SEBI 017)
Ежегодные рубки и общий годичный прирост запасов леса на корню
Annual fellings and total annual increment of forest growing stock
По всем заявлениям о незаконных рубках проводятся расследования с учетом результатов
All cases of alleged illegal felling are investigated and prosecution may ensue.
А сыночек позабыл о рубке леса.
Our boy forgot all about the trees he wanted to fell!
Например, рубка деревьев.
Felling trees, for instance.
Он падал также и на два тела на пору рубки, и отражался в их крови.
It fell also onto the two bodies on the cockpit floor, and glittered in their blood.
Он удирал с такой поспешностью, что, заворачивая за угол рубки, поскользнулся и упал.
So great was his speed that as he curved past the corner of the cabin he slipped and fell.
Когда Пульчинелло двигался, эта пыль, похожая на пепел, осыпалась на пол рубки.
When Pulcinello moved, this dust, like ashes, fell on the deck floor.
в рубке стало так тихо, что слышно было пощелкивание реле за стенками приборов.
Silence fell over the control center. One could even hear the hum of the relays behind the enamel walls.
Да, знаю — Джо Миллер считает Струбвелла убитым, поскольку тот не вышел из рубки, когда она обвалилась.
Göring said. “I know Joe Miller thinks Strubewell was dead because he didn’t see him get out of the pilothouse after it fell.
Разумеется, начинать рубку леса еще рано, но в таком большом хозяйстве временная работа для двух человек всегда найдется.
Of course, it was too soon to begin the felling yet, but there was plenty of work in the mean-time for two men on his big estate.
Вчера, пьяный в хлам, он уснул в «рубке», не пойми отчего – черти мерещились, что ли? – заперев дверь на кодовый замок.
Yesterday, drunk in the trash, he fell asleep in the "cabin", do not understand why - the devils imagined, or what? - locking the door with a combination lock.
Он отстранил от себя Керлу, отвел заботливую руку готового прийти на помощь Даво и, собрав все силы, медленно пересек рубку.
He put Kurla from him, touched Davo's supporting hand, which fell away, and slowly, carefully, crossed the cabin.
Я велел отлить огромные топоры для рубки деревьев, каждый весом в три талана, чьи рукояти были сделаны из дуба и мореного дерева.
I had great adzes cast for felling the trees, of a weight of three talents each, with handles of willow and box-wood;
noun
сплошные рубки необходимо запретить;
The proscription of clear cuttings is necessary;
Для народа мадура рубка деревьев является обычной деятельностью.
For Madura people, however, cutting trees is a normal activity.
iii) генетическая эрозия в результате выборочной рубки более высоких деревьев;
Genetic erosion as a result of selective cutting of superior trees;
Такие деревья можно было рубить или корчевать только в особых случаях, и их рубка сопровождалась ритуальными общинными мероприятиями.
Such trees could not be cut or uprooted except under specific circumstances and cutting was accompanied by organized community rituals.
Согласно этому кодексу, рубка деревьев квалифицируется как преступление и влечет за собой строгое наказание.
Under this code, the cutting of trees is considered to be a crime and is severely punished.
В соответствии с действующими в Либерии нормативами концессионеры обязаны использовать 25-летний цикл рубки.
According to Liberian regulations, concessionaires are required to operate on a 25-year cutting rotation.
b) добыча: право на извлечение ресурсов и продуктов (например, рубка дерева, сбор листьев);
(b) Withdrawal: The right to extract resources and products (e.g., cutting wood, collecting leaves);
Этот процесс уничтожения ферм, рубки фруктовых деревьев и уничтожения теплиц, засаженных овощами, продолжается.
This process of destruction of farms, cutting down of fruit trees and demolition of greenhouses planted with vegetables continues.
a) установления обязательных критериев в области управления; например, могут действовать правила, четко регламентирующие виды и общее количество деревьев, которые могут быть срублены; минимальный предельный диаметр деревьев, которые могут подвергаться рубке; предписанный оборот рубки; максимальные склоны и т.д.;
(a) Establishing mandatory management criteria; for instance, there may be rules about which species and what overall proportion of trees can be cut; minimum diameter limits on cutting; prescribed rotation lengths; maximum slopes; and so forth;
Производство древесной щепы из древесины, заготавливаемой в рамках рубок ухода, и древесных отходов, получаемых при сплошных рубках; Г. Шартмюллер
Production of wood chips from thinnings and wood residues in final cuts; G. Schartmüller.
Все вы будете состоять в бригаде по рубке.
Y'all gonna be in a cutting gang.
Прекратится рубка леса.
No timber would be cut.
В рубку вошел Сет и тут же встрял в разговор.
Seth came in at that moment and cut into the conversation.
Кабинет был невелик: чуть меньше рубки «Нейрама».
The cabinet was small: a little less than the cutting of the Neurama.
У него устаревшие понятия о рубке живых деревьев.
He has the old feelings about the cutting of live trees.
Перед тем как приступать к рубке мяса, нужно подсчитать отходы.
Before one begins to cut, waste must be calculated exactly.
Он выключил двигатели, вышел на палубу и взобрался на крышу рулевой рубки.
He cut the engines, went out on deck and climbed on top of the wheelhouse.
Между тем рубка человеческого мяса и костей была единственным подлинным испытанием качества клинка.
However, the cutting of human flesh and bone was the only true test of a blade's quality.
Рубка деревьев приведет к куда более серьезным последствиям! Он рассмеялся. — Спеки? Воюют с нами?
Cutting their trees will do far more than that!” He laughed. “The Specks? At war with us?
Это было неотъемлемой частью его примитивной жизни, как спанье вповалку и рубка деревьев.
It was just a part of his pre-Rusty life, like sleeping in piles or cutting down trees.
И даже с помощью более опытного инженера не удалось ввести фабрику в строй до начала сезона рубки.
Even with the older man to help him, the plant was still a long way from ready before the season’s cutting began.
12-1.1 Корпус, надстройки, конструктивные переборки, палубы и рубки должны быть изготовлены из стали.
The hull, superstructures, structural bulkheads, decks and deckhouses shall be made of steel.
3А-1.1 Корпус, надстройки, конструктивные переборки, палубы и рубки должны быть изготовлены из стали.
3A-1.1 The hull, superstructures, structural bulkheads, decks and deckhouses shall be made of steel.
15.4.1 Для оперативного определения характеристик маневренности в рубке на видном месте должна быть вывешена таблица маневренности.
15.4.1 To facilitate speedy reference, a table of each vessel's manoeuvrability characteristics shall be posted in a visible place in the deckhouse.
Дверь рубки хлопнула.
The deckhouse door slammed.
Мы сидели в крохотной рубке.
We were in his tiny deckhouse.
Внезапно на крыше рубки материализовалась Госпожа.
Suddenly, Lady materialized on the deckhouse roof.
Работники крепят к задней стене рубки черные металлические пластины.
Workers attach black metal to the rear of the deckhouse.
Ходовая рубка, которую Крупке назвал палубной, была хорошо оборудована.
The wheelhouse--which Krupke called the "deckhouse "-- was well fitted.
Паром был переоборудованным траулером с рубкой, надстроенной над рыбным трюмом.
The boat was a converted trawler, with a deckhouse built back over the fish holds.
Интересно, знаком ли вам этот предмет.- Он привел меня в маленькую рубку в средней части корабля.
It will be interesting to know if you recognize it." He led me amidships into the little deckhouse.
Рубка и все прочие части баржи тоже были выполнены воистину с барочной элегантностью;
The forepeak, deckhouse and sterncastle, in the same manner, were conceived and crafted to standards of baroque elegance;
- С помощью Жабомордого я приказал Могабе собрать своих лучников на крыше рубки.
With Frogface’s help I told Mogaba I wanted his archers on the deckhouse roof.
noun
− к устройствам радиотелефонной связи, расположенным в жилых помещениях и рулевой рубке.
- Radio telephone installations in accommodation and wheel houses.
41. <<Рулевая рубка>> -- помещение, содержащее все приборы для наблюдения, контроля и управления, необходимые для управления судном (маневрирования).
41. "Wheelhouse": the area which houses all the control and monitoring instruments necessary for manoeuvring the vessel;
39. <<Рулевая рубка>> - помещение, содержащее все приборы для наблюдения, контроля и управления, необходимые для управления судном (маневрирования).
39. "Wheelhouse": the area which houses all the control and monitoring instruments necessary for manoeuvring the vessel;
31. <<Рулевая рубка>> - помещение, содержащее все приборы для наблюдения, контроля и управления, необходимые для управления судном (маневрирования).
31. "wheelhouse": the area which houses all the control and monitoring instruments necessary for manoeuvring the vessel.
28. 39. <<Рулевая рубка>> - помещение, содержащее все приборы для наблюдения, контроля и управления, необходимые для управления судном (маневрирования).
28. 39. "Wheelhouse": the area which houses all the control and monitoring instruments necessary for manoeuvring the vessel;
f - угол затопления, т.е. угол крена, при котором отверстия в корпусе, надстройке или рубках, которые не могут быть задраены до достижения водонепроницаемости, погружены в воду;
f is the downflooding angle, that is the heeling angle, at which openings in the hull, in the superstructure or deck houses which cannot be closed so as to be watertight, submerge;
f - угол затопления, т.е. угол крена, при котором отверстия в корпусе, надстройке или рубках, которые не могут быть задраены до достижения непроницаемости, погружены в воду;
φf the downflooding angle, that is the heeling angle, at which openings in the hull, in the superstructure or deck houses which cannot be closed so as to be watertight, submerge
φf - угол затопления, т.е. угол крена, при котором отверстия в корпусе, надстройке или рубках, которые не могут быть задраены до достижения непроницаемости, погружены в воду;
φf the downflooding angle, that is the heeling angle, at which openings in the hull, in the superstructure or deck houses which cannot be closed so as to be weather tight, submerge
Рулевая рубка, внимание.
Attention in the pilot house.
- Это не "Штурманская рубка"?
- This is not the Chart House?
Отнеси в рубку мое снаряжение.
Take my gear up to the pilot house.
Да, это ведь "Штурманская рубка"?
- Yeah. Well, this is the Chart House, right?
Точный удар по рубке, боевому центру и оружейной даст нам полный контроль над этим судном
Surgical strike on the pilot house, CIC, and armory will give us complete control over that vessel.
Он также сказал, что вы будете немного удивлены, когда узнаете, что мы нашли ваш тайник под полом в рулевой рубке.
He also said that you would be a little surprised when you found out that we discovered your... hiding spot underneath the wheel-house floorboard.
Носовая мачта воткнулась в рулевую рубку.
The bow mast sticking into the wheel house.
Наверное, в капитанской рубке, но он не был в этом уверен.
He guessed that they were in the pilot-house, but he couldn't be sure.
В рубке Дуайер уже с трудом держал руль.
In the pilot house, Dwyer was already fighting the wheel.
Томас продолжал стоять в рубке, чтобы не мокнуть.
Thomas stayed in the pilot house, keeping dry.
Мы перенесли Куртца в рулевую рубку: там было больше воздуха.
We had carried Kurtz into the pilot-house: there was more air there.
Рудольф вынес из рубки урну и открыл ее.
Rudolph went into the pilot house, took out the box and opened it.
Мы обошли рубку по левую сторону борта.
We walk forward along the starboard side of the deck house.
Затем Уэсли вошел в рубку и запустил двигатель.
Then Wesley went to the pilot house and started the engine.
– Ну смотрите. – Пападемос пожал плечами и вернулся в рубку.
"Suit yourself." Papademos shrugged and went back into the deck-house.
noun
И рубки дров.
And wood chopping.
Принесите доску для рубки мяса!
Bring the chopping board over!
Ты думаешь, рубка производит впечатление на женщин?
You think chopping wood impresses women?
Та Гу хён, принеси доску для рубки мяса.
Ta Gu Hyung, bring me the chopping board.
Больше никакой слепой рубки в неизвестную массу какой-то гадости.
No more chopping blindly in the goop.
Рубка мяса топором с легкостью могла распылить бактерию.
Chopping the meat with the cleaver could easily aerosolize the bacteria.
Потому что я недели с вами провела, и всё, что я получаю - это Рона и блинчики, и... и грёбаную рубку деревьев!
Because I've been with you people for weeks, And all I've got is ron and pancakes And... and fucking tree-chopping!
Было совершенно непонятно, какое отношение к рубке сучьев для костра имеют, например, взгляды Хэла на искусство или пьесы, которые писал его дядя по матери.
That Hal’s views on art, or the sort of society plays his mother’s brother wrote, should have anything to do with the chopping of a few sticks of firewood, passes comprehension;
— Его используют для рубки.
“One uses it for chopping wood.”
Но даже без рубки мы будем продвигаться очень медленно.
Even without the work of chopping, progress will be slow.
Император поднял голову от доски для рубки мяса.
The Emperor looked up from his chopping board.
Я выпрямился и воткнул нож в колоду для рубки приманки.
I stood up and pegged the knife into the bait chopping board.
Опершись у плиты локтями на деревянную доску для рубки мяса.
Elbows propped on the wooden chopping board near the stove.
Это же заповедник дикой природы и здесь категорически запрещена рубка деревьев.
This is a primitive wilderness area and no one is supposed to be chopping down trees.
Тяжело дыша, она села, прислонившись к колоде для рубки дров. Надо передохнуть.
She leaned against a chopping block, breathing hard. She had to rest.
А ты схватил доску для рубки мяса, ударил меня по ноге и сломал мне пальцы.
And you grabbed the chopping board and you threw that and it hit my foot and broke my toes.
Это было похоже на рубку дерева, если не принимать во внимание то, что когда он прорубил позвоночник и вошел в жировую ткань, рубка стала отвратительно мягкой и липкой.
This was like chopping through a tree, except that it became a good deal softer and messier as he got past the vertebrae and into the fatty tissues.
Бессмысленное применение Силы, вроде истребления мух файерболами и рубки дров боевыми заклинаниями.
Then the pointless use of power, like killing flies with fireballs and chopping firewood with combat spells.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test