Translation for "ротштейн" to english
Ротштейн
Translation examples
Наки, Арнольд Ротштейн.
Nucky, Arnold Rothstein.
- Это Арнольд Ротштейн.
- It's Arnold Rothstein.
- Ремус, Ротштейн, Торрио,
- Remus, Rothstein, Torrio.
- Слушайте, мистер Ротштейн.
- Listen, Mr. Rothstein.
Арнольд Ротштейн пришел.
Arnold Rothstein's here.
Сколько для Ротштейна?
How many for Rothstein?
Спасибо, миссис Ротштейн.
Thank you, Mrs. Rothstein.
Всё, что Ротштейн пожелает.
Whatever Rothstein needs.
Ротштейн идёт за тобой.
Rothstein's following you.
– Эд Эксли, Дот Ротштейн, – знакомит их Галлодет.
Gallaudet said, "Ed Exley, Dot Rothstein."
Я позвонил Клекнеру, велел найти Дот Ротштейн.
I called Kleckner and told him to find Dot Rothstein.
Смерть Дот Ротштейн признана самоубийством.
The Los Angeles County Coroner's Office ruled Dot Rothstein's death a suicide.
Десятого апреля Дот Ротштейн купила серый «меркури».
Dot Rothstein bought a '48 Merc, primer gray, on April 10.
– Да?! – Два звонка. Один – Дюнкерк – 32758, зарегистрирован на имя мисс Дот Ротштейн.
"Yeah?"   "Two calls. One to DUnkirk 32758--a Miss Dot Rothstein holds that number.
Но Дот Ротштейн была в больнице в октябре сорок седьмого – если она знает, вполне возможно, знает и Дадли.
The reason: Dot Rothstein in the ambulance October '47--she knew, Dudley probably knew.
Была у Дот Ротштейн на примете цветная девчонка, знакомая по колонии для несовершеннолетних.
  Dot Rothstein knew a colored girl doing a stretch at Juvenile Hall: soliciting beefs, Dot and the girl kept a thing sizzling whenever she did time.
Два звонка: один – Дот Ротштейн, кузине Пархача и давней подружке Дадли Смита, другой – домой самому Дадли.
Two calls--one to Dot Rothstein, Dudley's good pal and Kikey's cousin, one to Dudley's house."
– На командный пост звонил ваш приятель Клекнер. Говорит, эта женщина, Ротштейн, найдена в собственной квартире мертвой.
Your pal Kleckner called the command post, said that Rothstein woman was DOA at her apartment.
Следующим номером – главная женская тюрьма: Дот Ротштейн нет на месте, тоже «неотложные семейные обстоятельства». Улик по-прежнему нет, а Дадли стремительно прячет концы.
A buzz to the Main Woman's Jail: Deputy Dot Rothstein on "emergency family leave." The hunch: they had nothing but theories, Dudley's loose ends were getting snipped.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test