Translation for "роспуска" to english
Translation examples
РОСПУСК СКУПЩИНЫ
DISSOLUTION OF THE ASSEMBLY
Поэтому объявление о роспуске никогда не производилось (однажды ходатайство об объявлении о роспуске было отклонено).
Therefore, the declaration of dissolution has never been taken (There is a case where the request for the declaration of dissolution was dismissed).
:: роспуск юридического лица; и
:: Dissolution of the legal person; and
регистрация и роспуск кооперативных союзов
Registration and dissolution of cooperative societies
Роспуск осуществляется решением суда.
Dissolution can be done by judgment.
Основания роспуска профсоюзных организаций
Grounds for dissolution of a trade union
1.5 Ликвидация и роспуск профсоюзов
1.5 Extinction and dissolution of unions
Защита от роспуска или приостановления деятельности
Protection from dissolution or suspension
е) требовать роспуска правительства;
(e) To call for the Government's dissolution;
Это объявление о роспуске.
It's a notice of dissolution.
Надо потребовать роспуска Полицейских Бригад!
Call for the dissolution of their Special Brigades!
- Мы должны продолжать роспуск монастырей.
We must press ahead with the dissolution of the monasteries.
Я ни за что не издам указ о роспуске Парламента!
..than permit the dissolution of Parliament. Never!
Потом начался роспуск монастырей, и монастырь зачах.
It went the way of all flesh with the dissolution of the monasteries.
После народных волнений и роспуска фашистских организаций
In the aftermath of the riots, and after the dissolution of the fascist leagues,
Роспуск Национального собрания и новые выборы через 5-6 месяцев.
The dissolution of the National Assembly, with new elections in 5 or 6 months.
Да, только разница в том, что я не терял родственников в роспуске монастырей!
The difference is I didn't lose any relatives in the dissolution of the monasteries.
Как думаешь, кто поручил Найджелу вести с тобой переговоры о роспуске фирмы?
Who do you think it was that assigned Nigel to go against you in the dissolution talks?
Вас ожидают на слушании роспуска выездного Совета через полчаса в кабинете судьи в Ратуше.
You'll attend the dissolution of the council, in half an hour at the town hall.
С этого года до окончательного роспуска компании парламент решил отпускать ей для этой цели 10 тыс.
From that year, till their final dissolution, the Parliament judged it necessary to allow the annual sum of ten thousand pounds for that purpose.
Он опубликовал воззвание, требующее отречения принца Баденхоффа-Красни и роспуска парламента.
He has issued a proclamation demanding the abdication of Prince Badehoff-Krasny and the dissolution of Parliament.
Я думаю, об их методах нужно известить Совет Терры, с целью их осуждения или роспуска.
I believe their operation and conduct should be reported to the Council of Terra, pending censure or dissolution.
После роспуска монастыря она получила пенсию в 40 фунтов (12 300 фунтов в нынешних деньгах). Остальным монахиням назначили пенсию немногим более 3 фунтов.
At the Dissolution, she was granted a pension of £40 (£12,300 now); her nuns received just over £3.
Конечно, на это ушло больше часа, но я ни разу не вспомнил об этом сроке. Роспуск предприятия шел полным ходом, и меня несло по инерции.
Naturally, it took me more than an hour, but I didn't stop to consider this because once I had set the dissolution of the business in motion, its momentum carried me.
— Я именно это и пытался сделать, но Вортиген требует слишком большую цену: он хочет власти над всей Британией… он требует роспуска городских ассамблей, уничтожения старинных магистратур и закрытия сенатских палат там, где только они есть.
‘It’s what I have tried to do, but Wortigern demands too high a price: power over all of Britannia: dissolution of the citizens’ assemblies, abolition of the ancient magistratures and closure of the senate’s chambers wherever they may be.
Слухи о завещании мистера Кейсобона еще не дошли до Ладислава: вокруг роспуска парламента и предстоящих выборов поднялся такой же шум и гам, какой разводили в старину на ярмарках бродячие актеры, норовя переманить к себе побольше зрителей, и почти полностью заглушил пересуды о частных делах.
No gossip about Mr. Casaubon's will had yet reached Ladislaw: the air seemed to be filled with the dissolution of Parliament and the coming election, as the old wakes and fairs were filled with the rival clatter of itinerant shows; and more private noises were taken little notice of.
Впоследствии он сказал профессору Эни Нджоку, ректору университета в Нсукке и главе делегации Восточной Области на Конституционной Конференции, что когда ему стало ясно, что Говон в своем выступлении по радио 1 августа 1966 года намеревался объявить о роспуске Нигерийской Федерации, он все-таки убедил его вычеркнуть эти слова и заменить их другими.
He later told Professor Eni Njoku, the Chancellor of the University of Nsukka and leader of the Eastern Delegation to the Ad Hoe Constitutional Conference, that when it became obvious to him that Gowon intended to announce in his broadcast of I August 1966 the dissolution of the Nigerian Federation, he managed to persuade Gowon to strike out the words and substitute other ones.
– С вашей помощью мы можем выступить единым фронтом против тех, кто требует немедленного роспуска Союза. Это охладит их пыл, а нам позволит получить несколько лет нормализации. А уж затем мы можем рассмотреть порядок организованного выхода республик из Союза и создания настоящей конфедерации. Таким образом мы сохраним экономические связи при политической независимости.
“With your help, we can present a united front to the forces of early dissolution. That will discourage them. That will allow us to get through a few years of normalization, and then we can consider an orderly departure for the republics with a genuine commonwealth—association, whatever you wish to call it—to keep us associated economically while being separate politically.”
с) роспуск политических партий;
(c) To dismiss political parties;
Это породило широкие, хотя и противоречащие конституции требования о его роспуске.
This has led to widespread but unconstitutional calls for its dismissal.
выборы и роспуск каких-либо корпоративных органов и других юридических лиц.
election and dismissal of bodies in companies and other legal entities;
Президент Салех отреагировал на это роспуском кабинета и объявлением чрезвычайного положения.
President Saleh reacted by dismissing the Cabinet and declaring a state of emergency.
Он также может выразить недоверие правительству и инициировать процесс его роспуска.
The Reigning Prince may also withdraw his confidence from the Government and initiate their dismissal.
В случае потери правительством доверия он может также выступать с инициативой о его роспуске.
It can also trigger dismissal of the Government when the Government loses its confidence.
В случае потери правительством доверия парламента он также может выступать с инициативой о его роспуске.
It may also initiate dismissal of the Government if the Government loses the confidence of Parliament.
Административные санкции включают замораживание деловой деятельности и роспуск Совета управляющих банка.
Administrative sanction will include freezing of business activities and dismissal of the bank's board of management.
Роспуск, оправдание, в любом случае...
Dismissal, acquittal, either way...
Вместо роспуска, порчек подведет нас к воротам.
And instead of dismissing us, Porchek will march us to the main gate.
- Если вы отвергнете право моего клиента и будет выдвинуто обвинение я направлю прошение о роспуске.
If you deny my client his rights and he is indicted... I will move for dismissal.
В пятницу устроим самый что ни на есть настоящий «день выдачи жалованья», с инспекцией жилых кубриков, осмотром формы одежды, последующим построением и роспуском в увольнение к полудню.
Friday we’ll have a real honest to God ‘payday activities’ with an inspection of the barracks and dress uniform inspection followed by a battalion formation and dismissal by noon.
Сделать вид, будто роспуск половины армии каким-то образом в перспективе пойдет ей на пользу… — так рассуждал Бен Ата, шагая к своей палатке, которая красиво белела в темноте, возвышаясь на небольшом пригорке.
Made to look as if dismissing half the army’s soldiers would in some way and in the long run benefit the army … so Ben Ata was thinking as he strode back to his tent that glimmered there so beautifully on a slight eminence.
Почтовая бумага, визитки – его собственные, Томми, – часть проповеди о лилиях полевых, два пакета семян помидоров, пачка корреспонденции с извещениями о роспуске, о приеме, с заявлениями. Заявление о… – Сент-Джеймс нахмурился.
Stationery, business cards—his own, Tommy—part of a sermon on the lilies of the field, ink, pens, pencils, farming guides, two packets of seeds for tomatoes, a file of correspondence fi lled with letters of dismissal, letters of application, letters of acceptance. An application for—” St. James frowned.
Наконец, роспуск Говоном Расширенной Специальной Конституционной Конференции 30 ноября под предлогом неявки делегатов Восточной Области. На Востоке первоначальное перенесение даты начала конференции на 30 октября считали диктатом, т. к. причиной этой неявки была боязнь оказаться жертвой насилия со стороны солдат-северян в Лагосе.
Finally his dismissal of the Ad Hoc Constitutional Conference on 30 November on the grounds that the Eastern delegates had not attended it since the original adjournment on 3 October was seen in the East as dictatorial, since the reason for the non-attendance was the quite genuine fear of violence at the hands of Northern soldiers in Lagos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test