Similar context phrases
Translation examples
verb
Церковное обучение носит духовный характер и начинается с самого детства, с тем чтобы ребенок рос в атмосфере духовности.
The teaching they use is spiritual in nature and it begins at childhood so that the child grows up spiritually.
Тогда внутренний валовый продукт страны рос превосходными темпами и наше будущее казалось многообещающим.
At that time, the country's gross domestic product was growing at a remarkable rate and our future looked very promising.
33. Сектор финансовых услуг в последние годы рос быстрыми темпами и сейчас приносит половину всех государственных поступлений.
33. The financial services sector has been growing rapidly in recent years and now generates half of the total government revenue.
201. В законодательстве Республики Армения подчеркивается необходимость того, чтобы ребенок рос в семейном окружении, в атмосфере счастья, любви и понимания.
The legislation of the Republic of Armenia stresses the importance of the fact that a child shall grow up in a family environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding.
13. В группе 1 будут рассматриваться сложные воп-росы: как расширяется и как растет промышленное производство и по-прежнему ли промышленность явля-ется ключом к экономическому росту?
In Panel 1, difficult questions would be addressed: how did industry spread and grow, and was it still a catalyst for growth?
Для указанного десятилетия были характерны уверенные темпы роста импорта и экспорта, причем экспорт рос быстрее (на 20% в год в рассматриваемый период), чем импорт.
The decade has been marked by robust import and export growth rates, the latter growing faster (at 20 per cent per annum during the period considered) than the former.
23. В Африке, где находится большинство стран с нулевыми или отрицательными темпами прироста, общий объем производства в период 1990-1993 годов рос примерно на 1,3 процента, а в 1994 году, как ожидается, он составит менее 3 процентов.
23. In Africa, which contains most of the countries which have not been growing, total output increased at a rate of about 1.3 per cent during 1990-1993 and is expected to grow by under 3 per cent in 1994.
Например, на смену курьерским услугам, спрос на которые ранее быстро рос, приходит недорогостоящая передача электронной документации (особенно теперь, когда электронные подписи получили юридическое признание).
The once fast-growing demand for courier services, for example, is being replaced by inexpensive electronic document transmission (especially now that electronic signatures are becoming legally recognized).
73. Г-н Эпштайн (Израильский комитет против сноса домов) говорит, что, когда он рос в Израиле, ему говорили, что Израиль − это земля без народа, предназначенная для народа без земли.
Mr. Epshtain (Israeli Committee Against House Demolitions) said that when growing up in Israel he had been told that Israel was a land without people, for a people without land.
Несмотря на то, что спрос на нефть в мире рос опережающими темпами по сравнению с ростом предложения, объем запасов и уровень резервных мощностей по-прежнему превышают средние показатели за последние пять лет.
Even though global oil demand has been growing faster than supply, inventories and spare capacity remain above average of the past five years.
Два года рос.
Two years growing.
Он рос на...
It was growing in...
рос очень быстро.
Grow quite rapidly.
Ты здесь рос?
Did you grow up here?
Когда я рос,
When I was growing up,
Ты так рос?
Did you grow up like that?
Я слышал истории рос ...
I heard stories growing up...
Для того, чтобы он рос.
- To let him grow.
Ты рос католиком, Карл?
Did you grow up Catholic, Karl?
Здесь рос один ребенок.
There was this kid growing up.
И часть всего этого – я сам, немножко меланхоличный от привычки к долгой зиме, немножко самонадеянный от того, что рос я в каррауэевском доме, в городе, где и сейчас называют дома по имени владельцев.
I am part of that, a little solemn with the feel of those long winters, a little complacent from growing up in the Carraway house in a city where dwellings are still called through decades by a family's name.
Он рос в маленьком, стоявшем посреди Лонг-Айленда городке под названием Патчог, и однажды по всему городку расклеили афиши, извещавшие, что в следующую среду туда приедет маг, способный читать мысли.
When he was a little boy growing up in a small town called Patchogue, in the middle of Long Island, it was announced on advertisements posted all over that a mindreader was coming next Wednesday.
Но ком в горле у Хелены все рос и рос.
But the lump in Helena's stomach continued to grow and grow.
Он рос бы и рос, медленно и незаметно, пока наконец не прорвался бы наружу…
And, gradually and invisibly, it would grow and grow until it came to light one day.
— Он хотел, чтобы я рос.
He wanted me to grow.
Казалось, он рос на глазах.
It seemed to grow as they watched it.
Гнев, который рос и рос в Нельсоне, вырвался внезапно во вспышке ярости.
The anger that had been growing and growing in Nelson burst suddenly into a flame of rage.
Я была там, пока он рос.
I was there while he was growing up.
Сейчас эмбрион быстро рос.
The embryo was growing rapidly now.
Он рос, точнее, зарастал.
It was growing or, more precisely, healing.
Макфиф рос прямо на глазах.
McFeyffe was visibly growing.
verb
В то же время рос спрос на информацию местного уровня.
At the same time the demand for information on the local level was increasing.
Внутренний спрос в этот период рос такими же темпами.
Domestic demand increased at the same rate during the same period.
В последние годы экспоненциально рос дефицит энергоносителей.
Energy shortfall also increased exponentially in the last few years.
ВВП стабильно рос в среднем на 6,3% в год.
GDP has steadily increased on average at 6.3 per cent per annum.
Уровень инфляции продолжает снижаться, а внешний дефицит рос довольно умеренными темпами.
Inflation continued to abate, and the increase in the external deficit was fairly small.
В 1980-2005 годах объем такой разновидности капитала, как компьютерная аппаратура, рос впечатляющими темпами.
Computer hardware capital stocks increased dramatically between 1980 and 2005.
В 2000 и 2001 годах данный показатель снова рос и достиг 3,24 процента.
The figure began to increase once again in 2000 and 2001, when it stood at 3.24 per cent.
Каждый раз мы записывали результаты, его интеллект рос в геометрической прогрессии.
Every time we administered the protocol, his intelligence increased exponentially.
Дым рос, слоился, клубился, раскатывался.
The smoke increased, sifted, rolled outwards.
Он рос, и я смотрел - и просто так, и через инструменты.
It increased and I watched, the regular way and by means of the instruments.
Мне очень жаль, подумала она про себя, в то время как страх рос в ней.
I’m sorry, she thought involuntarily, while her alarm increased.
Его интерес к ней рос, а ее актерские способности его просто восхищали.
Realizing that had only increased both his attraction and his admiration for her acting ability.
Чувак, нам нечего терять, — чем больше Гарри говорил, тем быстрее рос его энтузиазм.
Man, we got nothing to lose, Harrys enthusiasm increasing the more he talked about it.
Серебряное сверкание его глаз усилилось, затмив даже сияние Оркреста, и он запел голосом, свежим как роса:
The silver brilliance of his eyes increased, dimming even the orcrest fire; and he sang in a tone of dewy freshness:
Рос Тонио стремительно, в том не было никакого сомнения, и всякий раз, замечая это, он чувствовал слабость и внезапно начинал задыхаться.
TONIO’S HEIGHT WAS INCREASING rapidly, there was no doubt of it, and every time he took some notice of it, he felt a weakening, a sudden loss of breath.
verb
Следующий фонтан все рос и рос, пока не превратился в колонну без вершины.
The next spout just kept going up, until it became a topless pillar.
verb
Они не имели ни малейшего представления, что они едят, о чем говорят… Ими овладел другой, более требовательный голод, который все рос и рос, пока стал непереносим.
Neither of them had any idea what they were eating or what they were saying. There was a different, more demanding hunger in them and it kept mounting and mounting, until neither of them could stand it any longer.
Я слушал, и ужас рос внутри меня, питаемый моим бессилием; теперь уже меня щипал инстинктивный страх за собственное существование.
I listened with mounting horror, made all the greater by knowledge of my impotence, and tinged now with a certain nameless fear for my own existence.
Его страх упорно рос в течение дня, начиная с того самого момента, когда Идис поймала селезня и убила его с таким садистским наслаждением.
His terror had mounted steadily all day, right from that moment when Edith caught the mallard and killed it with such sadistic delight.
Прежде, чем утреннее солнце прогнало росу с листвы, он в сопровождении девятисот конных самураев отправился на восток, дабы атаковать князя Теруо.
Before the morning sun lifted the dew from the leaves, he and nine hundred mounted samurai rode off to the east to attack Lord Teruo.
Список моих научных трофеев мало-помалу рос, успех следовал за успехом, лёгкость и быстрота, с которыми мне все это давалось оседали пустотой иллюзии.
My list of trophies mounted gradually, one success following another, but with an ease and rapidity which somehow had the hollowness of an illusion.
все трое были соединены огромным пенисом, который рос из чресел первого и поднимался над вторым выше головы третьего, за него-то все трое и держались.
and these three were connected by the huge penis which rose from the loins of the first, towering past the second to a point above the third man's head and held by all three as it mounted.
Утренний туман поднялся и растаял над фруктовым садом, как только солнце начало свой дневной путь. С розовых яблок капала роса на головы рассевшихся под деревьями.
Mist rose in the orchard as the sun began to mount in the sky, and rosy apples dripped dew onto the heads of the creatures who sat beneath the trees.
Ее гнев рос, Ретта попыталась прикрыть мужа собой, но была недостаточно крупна для того, чтобы закрыть его от смертоносных лучей, от которых его кожа покрылась волдырями и ожогами.
Her rage mounting, Retta tried to wrap herself around her husband, but she wasn’t large enough to cover him from the deadly rays that made his skin blister and boil.
verb
Молодой дубок, что рос по соседству с платаном, вступил в разговор.
The young oak that had sprouted alongside the sycamore chimed in.
Лесной паразит рос с невероятной скоростью, плодовые тела прибавляли по метру в день.
The forest parasite grew at a ferocious rate, fruiting bodies sprouting a meter a day.
На самой вершине рос колючий куст, кое-где торчали пучки коричневой травы.
Thorn bushes grew from its summit, and tussocks of brown grass sprouted here and there.
Головой он почти касался низкого кирпичного потолка. Из трещин в штукатурке рос папоротник.
The top of his head barely cleared the low brick ceiling, where ferns sprouted from cracks in the mortar.
На лужайке передо мной рос лес, и я чувствовал, что молодые деревца берут свою силу из моего тела.
On the lawn before me, a forest sprouted, and I felt them drawing sustenance from my body.
Алые цветы изумительной красоты были усыпаны алмазными капельками утренней росы. Драгоценными бриллиантами сверкали они на красном бархате лепестков.
The bushes sprouted magnificent blooms of red, the velvet petals of the flowers jeweled with morning dew.
Из длинных ушей Мела торчали пучки волос, словно из головы рос куст, а стекла очков из-за внутренних трещинок напоминали бриллианты.
His long ears sprouted tufts of hair as if his skull contained a hedge of it, and the lenses of his glasses had internal flaws like diamonds.
Так началась эпоха Человека. Шли века, Человек рос, развивался. Его конечности удлинялись, становились все более подвижными и умелыми. И вот Человек выпрямился, взглянул вверх и увидел ночное звездное небо. И в тот же самый миг Человек понял – звезды должны принадлежать ему.
THE BEGINNING       Eons passed, and Man slithered out of the slime, sprouted limbs, developed thumbs. He stood erect, saw the stars for the first time, and knew that they must someday be his.       Still more eons. Man grew taller, stronger, broader.
verb
С растений сочилась тяжелая роса.
The vegetation dripped with heavy dew.
по-прежнему зеленевший ворохами только что сорванных, мокрых от росы овощей;
green with the same fresh show of dewy vegetables;
Он никогда не увлекался растениями, и десятилетиями на его лужайке едва ли рос хоть куст или ветка.
He had never favored vegetation, and decades on there was barely a bush or branch on his lawn.
В одном месте рос довольно густой кустарник, вероятно, остатки первоначального строения, а в остальных – только голые камни.
A few large bushes grew in one place, probably survivors of the original structure, but otherwise it was quite bare of vegetation.
Но почти никогда бабушка не упоминала деревья и растения — разве лишь говорила, что в одних местах рос густой лес, а другие были безлесными и пустынными. А что?
She hardly ever mentioned the trees or vegetable world, except to say of this country or that, that it was heavily wooded, or bare and desert.
Внутренний двор за ними сразу заставил Лиску забыть, что она находится в городе. Между овощными грядками и конюшнями рос старый бук, чья крона загораживала выходившие во двор окна дома.
Just like Baryatinsky’s yard, the backyard they entered belied the fact they were in a large city. An old beech stood among beds of vegetables and pens for livestock.
Это чудесное творение, на котором, как звезды на небосводе, сверкали капли росы, висело на огородной калитке, и паук - большой и деятельный - глядел на Тода с естественной для его породы опаской.
This marvellous creation, which the dew had visited and clustered over, as stars over the firmament, was hung on the gate of the vegetable garden, and the spider, a large and active one, was regarding Tod with the misgiving natural to its species.
verb
И у каждого наряда, каждого праздника и обычая была своя пора цветения, как бывает она у злаков и плодов земли, и все это сливалось в едином ритме мирового круговорота, прибывания и убывания луны, зимнего и летнего солнцестояния, череды дождей и ветров, снегопадов и рос.
And the particular garments and festivals and rituals had their flowering times at particular seasons, just as the corn and fruits of the earth had theirs, with all of it linked to the rhythm of the turning world, the waxing and waning of the moon’s light and the sun’s heat, the sweep of the rain and the wind, the fall of the snow and the dew.
verb
Тем же рейсом по своим делам летел человек по имени Педро Лопес Гарсия, уроженец того же городка, что и Роса Муньос Эрнандес.
A man named Pedro López García, who comes from the same home town as Rosa Muñoz Hernández, was travelling on the same flight for reasons of his own.
РОСА также несет ответственность за функционирование круглосуточной телефонной службы, которая оказывает помощь и предоставляет консультационные услуги жертвам торговли людьми и другим лицам, вступающим в контакт с жертвами.
ROSA also has responsibility for a 24-hour information telephone service that provides help and advice for victims of human trafficking and other persons who come into contact with victims.
Я считаю, что многие участники так или иначе подчеркнули, а посол Росье вновь чрезвычайно ярко оттенил в конце нашей дискуссии мысль о том, что данный процесс, являющийся предметом нашей сегодняшней дискуссии, посвященной необходимости многостороннего соглашения, и причины включения этого вопроса в повестку дня (быть может, кто-то и считает, что на данном этапе в этом нет необходимости, но тем не менее он фигурирует в повестке дня), - что все это не появилось из ниоткуда.
I think what many participants highlighted in one or another way - and Ambassador Rossier did this again very lucidly at the end - was that this process that we are now discussing concerning the need for a multilateral agreement or the reason that it is on the agenda (there may be those who feel there is no need at this stage, but it is on the agenda) doesn't just come from nowhere.
82. Наблюдатель от Всемирной организации здра-воохранения заявил, что его организация будет рада рассмотреть соответствующие данные о каннабисе, если какая-либо сторона Конвенции о наркоти-ческих средствах 1961 года с поправками, внесен-ными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года, представит Генеральному секретарю уведомление в соответствии со статьей 3 этой Кон-венции; однако, поскольку решение о контроле над каннабисом является по сути политическим воп-росом, медицинский и научный анализ могут иметь лишь ограниченную полезность, так как ответ на этот политический вопрос должна дать Комиссия по наркотическим средствам как главный директивный орган по контролю над наркотиками в системе Орга-низации Объединенных Наций.
The observer for the World Health Organization stated that his organization would be pleased to review the relevant data on cannabis if a party to the Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol would submit a notification to the Secretary-General, in accordance with article 3 of that convention; however, as the decision to control cannabis was essentially a policy issue, a medical and scientific review could only be of limited value as the answer to such a policy issue should come from the Commission on Narcotic Drugs, the main policy-making body in the United Nations system dealing with drug control.
~ Рос, брось ты. ~ Я...
Ros, come on. It's...
Он шел через поле, так же как и мы, и промочил ноги росой.
He'd come across the fields just as we did, and his feet were wet with dew.
Он рос не только к потолку, но и через него, остановившись прямо над пламенным разломом.
It rose not only to the ceiling, but across it, coming to a head exactly above the fiery gap.
Они позволили Джошуа вернуться только для того, чтобы заглянуть внутрь «Капли Росы».
They let Joshua come in so that they could get a quick look inside the Dewdrop.
Йорк и остальные на борту «Капли Росы» тоже пришли к аналогичному выводу.
York and the others aboard the Dewdrop had come to the same conclusion.
Отель рос у них на глазах со сказочной быстротой, характерной для всех строек Бамбакиаса.
The hotel was coming along with the usual fairy-tale rapidity of a Bambakias structure.
А повернулось так, что ни Роса не вернулась на следующий день, ни дон Кайо.
Because Rosa didn’t come back the next day, Don Cayo either, or the day after, or the one after that.
Он шел через поле, так же как и мы, и промочил ноги росой. Скоро она высохнет.
He’d come across the fields just as we did, and his feet were wet with dew. It will dry soon.
verb
В последние годы в возрастной структуре населения неуклонно рос удельный вес пожилых людей.
The age structure of the population has shifted more and more in favour of older people in recent years.
во встречах, на которых обсуждались воп-росы торговли и инвестирования, приняли участие более 2 200 бизнесменов из Азии и Африки;
:: More than 2,200 business people of Asia and Africa met to discuss trade and investment;
66. Уровень насилия в отношении народа джумма в ЧГР в 2011−2012 годах неизменно рос. Коренные народы продолжают лишаться своих традиционных земель в результате захватов бенгальскими поселенцами, пользующимися при этом защитой правоохранительных органов.
66. Violence against the Jumma in the CHT escalated steadily in 2011/2012. Indigenous peoples continue to be dispossessed of their ancestral lands by Bengali settlers, with law enforcement agencies protecting the settlers.
Согласно статье, опубликованной в газете <<Нуэво Геральд>> от 15 сентября 1998 года первыми, кого Пескера информировал об аресте наших пяти героев, были члены конгресса Илеана Рос-Летинен и Линкольн Диас-Баларт.
According to an item in the Nuevo Herald on 15 September 1998, the first people Pesquera informed of the arrest of our five heroes were the two members of Congress, Ileana Ros-Lehtinen and Lincoln Diaz-Balart.
Оказание помощи в обес-печении эффективного осуществления законода-тельства о предпринима-тельстве на основе про-фессиональной подго-товки молодежи по воп-росам предприниматель-ства и подготовки кадров гражданских служащих в области осуществления законов и положений, касающихся предприни-мательства
Assistance in providing efficient implementation of business-related laws by providing training for young people in entrepreneurship and for civil servants in the administration of business-related laws and regulations
Исчезла роса с ног моих навечно.
What about Zero? Capture Zero, the enemy of the empire's people!
Он рос в саду когда появился Драбова.
Now, that was in the garden when your people saw this Drabawa.
Мы могли заполнить "Роси" людьми, но не сделали этого.
We could've filled the roci with people, but we didn't.
Я рос с людьми, которых не беспокоили ошибки прошлой жизни.
I was with people who had shed all the inconsequences of earlier life.
Чтобы кормить всех этих людей, скот с юга перегонялся на север, Лос-Анджелес рос как на дрожжах.
The cattle of the south were driven north to feed these people, and Los Angeles grew on the business.
В век, когда не было ничего постояннее утренней росы, люди, которым требовалось что-то постоянное, обращались к прошлому.
In an age when nothing seemed as permanent as the morning dew, people who needed permanence had to turn to the past.
Те прибывали, день и ночь сотрясая небеса грохотом ракет, и город рос.
And so these people came to Lightstone, and the sky day and night shook with the thunder of rocket fire, and the new city grew.
— Все потому, что я рос в такое время — в шестидесятые, семидесятые, восьмидесятые годы, — когда человечество потеряло веру в себя.
Because I was born and raised in a time, in the sixties, seventies, and eighties, when people had stopped believing in themselves.
verb
слабый дымок, шедший от горящего ароматного масла, рос в объеме, сгущался и несся ко мне по воздуху серым отвратительным облаком, которое липко обволокло меня.
for the smoke faintly penciled through the air--from the burning perfume on the table-- grew in volume, thickened, and wafted towards me in a cloud of gray horror. It enveloped me, clammily.
Она держала утолщенный ствол растения, от которого рос пучок корней, и быстро разжала руку, словно даже сейчас растение было смертоносным. – Расскажите мне про мистера Сейджа, – сказал Линли.
She was holding a thickened stock of the plant from which a bundle of tubers grew. She dropped it immediately, as if, without even being ingested, it still had the power to kill. “Tell me about Mr. Sage,” Lynley said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test