Translation for "роется" to english
Translation examples
verb
Вы роетесь в пустой детской.
You're rummaging around in an empty nursery.
Пуаро, зачем Вы роетесь в мусорном ведре?
Poirot, because it is rummaging the garbage can?
А сейчас роетесь в ящиках стола, в семейных фотографиях.
Now you rummage in drawers, in family photographs.
Тоби роется в своем подводном снаряжении и находит дыхательную трубку.
Toby rummages in his diving equipment and finds a breathing tube.
Она роется в моих вещах, посещает наркоманские встречи, дико меня морозит.
She's rummaging through my stuff, going to druggie meetings, narc-ing me out.
Я здесь пытаюсь что-то изменить, а вы здесь... роетесь в мусоре как парочка наркоманов, ясно?
I'm out here tryin' to make a difference, and you're over here... rummaging' around the trash like a couple of narcs, okay?
Войдя на кухню, Гарри и все остальные увидели, как хозяйка дома торопливо роется в ящиках кухонного стола — «У меня где-то здесь было перо!» — а мистер Уизли склонился к огню и разговаривал с…
When Harry and the others entered the kitchen, they saw Mrs. Weasley rummaging anxiously in the drawers—“I’ve got a quill here somewhere!”—and Mr. Weasley bending over the fire, talking to—
А как дело ведет? — берет десяти-двадцатирублевые вещи, набивает ими карман, роется в бабьей укладке, в тряпье, — а в комоде, в верхнем ящике, в шкатулке, одних чистых денег на полторы тысячи нашли, кроме билетов!
And how does he go about the business? He takes things worth ten or twenty roubles, stuffs his pockets with them, rummages in a woman's trunk, among her rags—while in the chest, in the top drawer, in a strongbox, they found fifteen hundred roubles in hard cash, and notes besides!
Она роется в бумажном пакете.
She rummages in the paper bag.
(Роется в бумагах на столе.)
He rummages through his papers on the table.
Мы слышим, как он снова роется там.
We can hear him rummaging around again.
Софи услышала, как он роется в ящиках.
Sophie heard him rummaging through the cabinets.
Сэмми слышит, как он роется в шкафу.
Sammy could hear him rummaging about in the lobby press.
Мечется по комнате, роется на перегруженных полках.
He darted around the room, rummaging through various overloaded shelves.
Потом Мари-Лора слышит, как мадам роется в ящике.
Marie-Laure can hear her rummage through a drawer.
Мургатройд ярко блестевшими глазами наблюдал, как Кэлхаун роется на полках...
Murgatroyd watched with bright eyes as he rummaged.
Тем временем Кора роется у себя в сумочке и находит помаду.
While it does, she rummages in her overnight bag and finds a lipstick.
Я услышал, как он открыл платяной шкаф и роется в нем.
I heard him open the ward-robe's doors and rummage around inside.
verb
Вы не роетесь в моей личной жизни.
You don't delve into my personal business.
Целая армия бедняков роется в мусорных кучах – ищут объедки и еще пригодные вещи.
An army of indigents delves through piles of garbage looking for something to eat or something to trade.
Но вместо этого оба Охотника жадно смотрели, как в полумраке салона Адам роется в черной сумке.
Neither of them did, but they both watched avidly as, in the dimness of the car’s cockpit, Adam opened the black bag Peregrine handed forward and delved into its depths.
Собирали яйца – вдвоем с пей, больше никого; он держит корзину, она роется в ящиках, он смотрит на ее профиль, вонь куриных гнезд, кудахтанье, ее ласковый голос, успокаивающий кур, будто его здесь и нет, но ясно – она сознает, что он тут;
Collecting eggs, alone with her, holding the basket while she delved in the boxes, watching her profile, the stink of the henhouses, the clucking, her soft voice to the hens, as if he wasn’t there, but knew he was;
verb
И кто-то роет путь на поверхность.
And something's burrowing towards the surface.
Подавляющий страх нарастает, роет нору, гнездится, кричит.
The overwhelming fear building, the burrowing, the nesting, the scream.
Но есть и другой вид... который роет норы под землей.
But there's another kind of mole.. The kind that burrows underground.
— Позвольте, позвольте, я с вами совершенно согласен, но позвольте и мне разъяснить, — подхватил опять Раскольников, обращаясь не к письмоводителю, а всё к Никодиму Фомичу, но стараясь всеми силами обращаться тоже и к Илье Петровичу, хотя тот упорно делал вид, что роется в бумагах и презрительно не обращает на него внимания, — позвольте и мне с своей стороны разъяснить, что я живу у ней уж около трех лет, с самого приезда из провинции и прежде… прежде… впрочем, отчего ж мне и не признаться в свою очередь, с самого начала я дал обещание, что женюсь на ее дочери, обещание словесное, совершенно свободное… Это была девушка… впрочем, она мне даже нравилась… хотя я и не был влюблен… одним словом, молодость, то есть я хочу сказать, что хозяйка мне делала тогда много кредиту и я вел отчасти такую жизнь… я очень был легкомыслен…
“Allow me, allow me, I completely agree with you, but allow me to explain,” Raskolnikov picked up again, still addressing himself not to the clerk but to Nikodim Fomich, but trying as hard as he could to address Ilya Petrovich as well, though he stubbornly pretended to be burrowing in his papers and contemptuously ignored him, “allow me, too, for my part, to explain that I have been living with her for about three years now, ever since I came from the province, and earlier...earlier... but then, why shouldn't I confess it, at the very beginning I made a promise that I would marry her daughter, a verbal promise, a completely free one...This girl was...however, I even liked her...though I wasn't in love...youth, in a word—that is, I mean to say that the landlady gave me considerable credit then, and my way of life was somewhat...I was quite thoughtless .
Крот под землею роется – я и то слышу.
If a mole burrows in the ground--I hear even that.
Я слышал, как крот роет землю под моими ногами…
I heard a mole, burrowing beneath my feet… .
Своими выступающими клыками крыса роет подземные ходы, а широкими лапами отбрасывает землю назад.
With its protruding jaws it excavates its winding burrows and with its broad feet it pushes the dirt behind it.
Дальше в шкатулке, где Тод не часто роется, женщины становятся заметно моложе и запечатлены в шортах и купальниках.
Deeper down in the chest, where Tod doesn't often burrow, the women get appreciably younger and are to be seen in things like shorts and swim-wear.
И единственное живое существо, способное вынести их послание на свет божий, — это жук, который роет ходы и может выйти наружу.
And this was the only living creature that could carry a message for them to the outside world—a beetle, who could BURROW his way into the open air.
Легчайший толчок, словно глубоко под ним роет норку какое-то маленькое подземное создание. Хорошо сказано, старый кротик, думает Шейлок.
The gentlest of nudges, as though some burrowing creature were at work in the ground beneath him. “Well said, old mole,” he thinks.
У него длинное рыло и широкие передние лапы, которыми он выкапывает роющих животных и роет собственное жильё в мягкой почве под корнями деревьев.
It has a long snout and broad forepaws with which it digs after burrowing animals and excavates its own family nest in soft soil under tree roots.
Оно скорее плавает в песке, нежели роет тоннель, врываясь в гнездовые камеры грызунов, которые обнаруживает с помощью чувствительных ямок на кончике носа.
It swims through the sand rather than burrowing, bursting into the rodents' nesting chambers, which it locates using the sensory pits at the end of its nose.
Я черпаю и черпаю, моя рука как зверек, который роется в норке, и знаю, что под конец надо будет перевернуть банку и постучать по дну, как делают, когда кончается коробка с кукурузными хлопьями.
I scoop and scoop like some animal scratching out its burrow, and I know in the end I'm going to have to hold up the jar and bang it like you do when you get to the bottom of a box of cornflakes.
— Он бог знает как давно не был, — сказала Джулия. — Не понимаю, чем он там занимается в Лондоне. Мы часто гадали об этом, теряясь в самых фантастических предположениях, ибо Брайди был личность таинственная — некое скрытное, подпольное существо, тупорылый зверь, который роет подземные ходы, прячется от солнечного света и долгие месяцы проводит в спячке.
‘It seems months since he was here last,’ said Julia. ‘What does he do in London?’ It was often a matter for speculation between us — giving birth to many fantasies, for Bridey was a mystery; a creature from underground; a hard-snouted, burrowing, hibernating animal who shunned the light.
verb
Потом она услышала, как он повернулся и роется в рюкзаке. – Вот, возьми.
She felt Paul turn as she settled herself, heard him scrabbling in the pack. "Here," he said.
Доррин роется в своем кошельке.
Dorrin scrabbles in his purse.
Сын Марины с ужасом вообразил, как розовато-серый мозг роет землю бесчисленными руками, раскапывая останки города под городом.
He had the horrible image of the gray-and-pink brain Setebos scrabbling in the earth with its many hands, uncovering the bones of the city under the city.
Он бросается на песок, барахтается руками и ногами, жадно роет золотистую пыль в поисках монет, в то время как все вокруг сотрясается от громового хохота землян-туристов.
So he raced, sand flying, on his hands and knees, scrabbling hungrily into the sand for the coins, while his ears burned with the laughter of the Earth tourists.
verb
- В моем шматье роетесь?
- You touching my shit?
Вы чего это в моих вещах роетесь?
Why are you all touching my stuff?
Отлично. Сначала он спёр мое тело, а теперь роется в моих вещах.
First he steals my body, now he's touching my stuff.
— И ты… не искала больше с ним встречи? — Папа смотрит куда угодно, только не на меня, а мама теперь увлеченно роется в сумочке.
“And you haven’t… been in touch with him?” Dad is looking anywhere but at me, and Mum appears engrossed in her handbag.
«Эдгар Хантли» начинается с того, что лунатик роет могилу, но потом роман портит дидактика в стиле Годвина.
Edgar Huntly starts with a sleep-walker diggin a grave, but is later impaired by touches of Godwinian didacticism.
Он нахмурился, но руку мне дал, и как только наши пальцы соприкоснулись, я почувствовала, как он роется у меня в голове.
He frowned at me, but he gave me his hand, and the moment his fingers touched mine, I felt him riffle through my head.
verb
Радиоприемник Вернеру восемь, и он роется в мусоре за складским навесом, когда ему попадается что-то вроде катушки.
Radio Werner is eight years old and ferreting about in the refuse behind a storage shed when he discovers what looks like a large spool of thread.
verb
Мне кажется, что вы роетесь в грязном белье нервных домохозяек и скучающих служащих.
Maybe I see you as someone raking in bucks off frustrated housewives and bored executives.
Твердость пожимает плечами и говорит: «Ну и что?» – роется в отбросах долларов, вонзает футовой длины иглы в свои вены.
Hardness shrugs, says, “So what?"—rakes in a scum of dollars, jams foot-long needles into its vein.
Я вижу, что теперь он нарочно мучает меня, — он так и роется в моей ране, время от времени искоса поглядывая на меня из-под своих очков.
Now I see that he is tormenting me, he is merely raking about in the wound and looking up surreptitiously at me over his glasses.
verb
Она роется в поисках трав и делает грозные предсказания. Это не колдовство.
She grubs about with herbs and makes threats. That isn't sorcery.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test