Translation for "родственницы" to english
Родственницы
noun
Translation examples
noun
В большинстве случаев роды проходят при содействии родственницы или подруги (61 процент).
The majority of births are assisted by a relative or friend (61%).
Военные насиловали родственниц политических противников в порядке мести или для того, чтобы вынудить их родственников выйти из подполья.
Relatives of political opponents were raped by the military as a form of revenge or to force their relatives out of hiding.
Он сказал ей, что для нее проще получить прощение от наследников жертвы, т.к. она была ее родственницей.
He had told her that it was easier for her to receive pardon from the victim's heirs since she was their relative.
6. наличием у мужчины права жениться на ближней кровной родственнице разведенной женщины.
The man may marry a close blood relative of the divorced woman.
20. Женщины могут свободно путешествовать, и утверждения о том, что их обязательно должна сопровождать родственница, неверны.
20. Women were free to travel and it was not true that they must be accompanied by a female relative.
Как ни парадоксально, известны случаи, когда родственницы либо сами совершают убийство, либо являются в нем соучастницами.
Ironically, it is not unheard of for female relatives to either carry out the murder or be accomplice to it.
2. Если внучка от сына теряет единственную прямую родственницу по нисходящей линии и не имеет родственников по мужской линии, она получает одну вторую долю.
2. When the granddaughter by a son loses the only female bodily relative and has no agnatic relative, she inherits one half.
Опекун близкой родственницы может взять ее в своей дом, если она не достигла 40 лет или является девственницей.
The guardian of a close female relative shall take her into his home if she is under 40 years of age or a virgin.
Среди всех этнических групп в Сьерра-Леоне общепринятой практикой является применение наказания мужьями к своим женам или родственницам.
Among all ethnic groups in Sierra Leone, it is an accepted practice for husbands to chastise their wives or female relatives.
а теперь благоволите принять, для интересов вашей родственницы, на первый случай, посильную сумму от меня лично.
and now be good enough to accept, in the interests of your relative, on this first occasion, a sum feasible for me personally.
Она часто берет с собой кататься одну прелестную девочку, только что шестнадцати лет, дальнюю родственницу Дарьи Алексеевны;
She was accompanied sometimes in her carriage by a girl of sixteen, a distant relative of her hostess.
я писал потом сюда генеральше Епанчиной, моей дальней родственнице, но ответа не получил. Так с тем и приехал.
I wrote to Mrs. General Epanchin at the time (she is a distant relative of mine), but she did not answer my letter. And so eventually I came back.
«Я, дескать, боюсь: у меня родственница одна двадцать пять рублей таким образом намедни потеряла»; и историю бы тут рассказал.
'I'm afraid,' I'd say, 'I have a relative, and the other day she lost twenty-five roubles that way,' and I'd tell them the story.
Затем я взял со стола десятирублевый кредитный билет и подал вам, от своего имени, для интересов вашей родственницы и в видах первого вспоможения.
Then I took from the table a ten-rouble bank note and handed it to you, in my own name, for the sake of your relative's interests and in view of a first contribution.
Как? Я же вас приглашаю в интересах беднейшей родственницы вашей, я же предоставляю вам посильное подаяние мое в десять рублей, и вы же, тут же, сейчас же платите мне за всё это подобным поступком!
What? I invite you in the interests of your most destitute relative, I offer you a feasible donation of ten roubles, and right then and there you repay all that with such an act!
У ней жила дальняя родственница, племянница кажется, глухонемая, девочка лет пятнадцати и даже четырнадцати, которую эта Ресслих беспредельно ненавидела и каждым куском попрекала;
She had a distant relative living with her, a niece I think, a deaf and dumb girl of about fifteen, or even fourteen, whom this Resslich hated beyond measure and reproached for every morsel;
Остался князь после родителей еще малым ребенком, всю жизнь проживал и рос по деревням, так как и здоровье его требовало сельского воздуха. Павлищев доверил его каким-то старым помещицам, своим родственницам;
The prince had been left an orphan when quite a little child, and Pavlicheff had entrusted him to an old lady, a relative of his own, living in the country, the child needing the fresh air and exercise of country life.
Вероятно, вы сами, мадемуазель, не откажетесь подтвердить и заявить, что призывал я вас, через Андрея Семеновича, единственно для того только, чтобы переговорить с вами о сиротском и беспомощном положении вашей родственницы, Катерины Ивановны (к которой я не мог прийти на поминки), и о том, как бы полезно было устроить в ее пользу что-нибудь вроде подписки, лотереи или подобного.
Probably, mademoiselle, you yourself will not refuse to state and corroborate that I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna (whom I have been unable to join for the memorial meal), and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit.
Нет, она мне даже не родственница.
No, she’s not even a relative.
- Она тоже твоя родственница?
“She is also a relative of yours?”
— Вы… вы родственница Мага!
"You— you are the Magician's relative!
Вы ее единственная родственница?
Are you her only relative?
Соня, возможно родственница.
Sonya's probably a relative."
— Одна дальняя родственница.
A distant relative of mine.
Нинка моя единственная родственница.
Nynca’s my only relative.
noun
d) обеспечить эффективный режим раздельного содержания для взрослых и несовершеннолетних заключенных, включая содержание взрослых женщин отдельно от девушек, не являющихся их родственницами;
(d) Adult and adolescent detainees are effectively separated, including separating adult women from female adolescent detainees who are not related;
В Уголовном кодексе также предусмотрены положения об отягчающих обстоятельствах, когда изнасилование совершается по отношению к супруге, помолвленной невесте, единокровным родственницам, наряду с другими отягчающими обстоятельствами.
The Criminal Code also provides for aggravating circumstances when rape is committed on the spouse, person engaged to be married, persons related with consanguinity amongst other aggravations.
193. Наконец, властям следует обеспечить эффективный режим раздельного содержания для взрослых и несовершеннолетних заключенных, включая содержание взрослых женщин отдельно от девушек, не являющихся их родственницами.
193. Finally, the authorities should ensure that adult and adolescent detainees are effectively separated, including separating adult women from female adolescent detainees who are not related.
Дочь, мать, сестра, ребенок (того и другого пола), вдовая родственница - по сути любая женщина, живущая в домохозяйстве и связанная какими-либо узами родства с ответчиком, также защищена этим законом.
The daughter, mother, sister, child (male or female), widowed relative, in fact any woman residing in the household who is related in some way to the respondent, is also covered by the Act.
Руководство отделения ОКИМО в Бунии сообщило членам Группы о том, что Флорибер Нджабу, перед тем как покинуть Киншасу, оставил один из принадлежавших кустарям золотодобывающих участков <<Шантье Ла Фоли>> своей <<походно-полевой жене>> Бахати Анотани, которая была родственницей начальника группы Мабилиндеи.
OKIMO management Bunia stated to the Group that before his departure to Kinshasa, Floribert Njabu left one of the artisan mining plots "Chantier: La Folie" to his "war wife" Bahati Anotani, related to the Chef de Groupement of Mabilindey.
В-третьих, как указывалось в "Повестке дня для мира", необходимо значительно укрепить механизмы для мирного разрешения споров, изложенные в Главе VI Устава, которая, как представляется на практике, стала как бы "бедной родственницей" Главы VII, в которой Совету Безопасности даны полномочия на применение силы в качестве последнего средства.
Thirdly, as indicated in “An Agenda for Peace,” there must be a considerable strengthening of the mechanisms for the pacific settlement of disputes set forth in Chapter VI of the Charter, which would seem in practice to have become the poor relation of Chapter VII, with its authorization of the use of force as a last resort.
Статья регулирует преступление, известное под названием вербовка проституток: здесь женщина может быть субъектом вербовки и цель состоит в защите ее неприкосновенности с ее или без ее согласия, и в установлении вины того, кто способствует ее въезду, выезду или перемещению по территории Республики для занятия проституцией; отягчающим вину обстоятельством является случай, когда жертва - родственница того, кто непосредственно занимается вербовкой проституток.
The offence here is known as traffic in persons; the woman in this case can be the object of the traffic and the purpose is to protect her with or without her consent, accusing whoever favours her entry, departure or transfer within Peru to exercise prostitution, the penalty being greater if the victim is related to the person carrying out this act of white slavery.
Привет, мы родственницы.
"Hey, we're related.
Привет, старая родственница.
What ho, old relation!
Родственница Марлен Такер?
A relation to Marlene Tucker?
Вероятно родственница скрипача?
Any relation to the violinist?
Она сегодня похоронила свою родственницу: не такой день, чтобы по гостям ходить.
She buried her relation today: on such a day one doesn't go around visiting.
Их родственники и родственницы, приезжавшие в город, оставляли, по указанию их, в руках Сони вещи для них и даже деньги.
When their male or female relations came to town, they would instruct them to leave things and even money for them in Sonya's hands.
Если он до того колебался, — а ей часто казалось, что это именно так, — то совет и настояния близкой родственницы могли укрепить его решимость. И тогда он позволит себе быть счастливым лишь настолько, насколько это совместно с достоинством его семьи.
If he had been wavering before as to what he should do, which had often seemed likely, the advice and entreaty of so near a relation might settle every doubt, and determine him at once to be as happy as dignity unblemished could make him.
Еще несколько слов объяснения, крайне спокойного со стороны Ивана Петровича и удивительно взволнованного со стороны князя, и оказалось, что две барыни, пожилые девушки, родственницы покойного Павлищева, проживавшие в его имении Златоверховом и которым князь поручен был на воспитание, были в свою очередь кузинами Ивану Петровичу.
A few more words of explanation followed, words which were spoken without the smallest excitement by his companion, but which evoked the greatest agitation in the prince; and it was discovered that two old ladies to whose care the prince had been left by Pavlicheff, and who lived at Zlatoverhoff, were also relations of Ivan Petrovitch.
Да и во всяком случае нечего было сегодня ходить; он знал это. Адрес он давно имел; он легко мог отыскать дом родственницы Лебедева; но он знал почти наверно, что не застанет ее дома. «Непременно уехала в Павловск, иначе бы Коля оставил что-нибудь в „Весах“, по условию». Итак, если он шел теперь, то, уж конечно, не за тем, чтоб ее видеть.
and he knew very well that it was of no use to go now, for he would certainly not find Lebedeff's relation at home. He had the address, but she must certainly have gone to Pavlofsk, or Colia would have let him know. If he were to go now, it would merely be out of curiosity, but a sudden, new idea had come into his head. However, it was something to move on and know where he was going.
Далее я бы мог объяснить, как ваша матушка еще десятилетним ребенком была взята господином Павлищевым на воспитание вместо родственницы, что ей отложено было значительное приданое, и что все эти заботы породили чрезвычайно тревожные слухи между многочисленною родней Павлищева, думали даже, что он женится на своей воспитаннице, но кончилось тем, что она вышла по склонности (и это я точнейшим образом мог бы доказать) за межевого чиновника, господина Бурдовского, на двадцатом году своего возраста.
I may add that when your mother was about ten years old, Pavlicheff took her under his care, gave her a good education, and later, a considerable dowry. His relations were alarmed, and feared he might go so far as to marry her, but she gave her hand to a young land-surveyor named Burdovsky when she reached the age of twenty.
— Потому что она вроде как родственница тебе. — Родственница? — Твоя сестра.
“Because she’s a relation of yours.” “A relation?” “Your sister.”
— Нет у меня такой родственницы.
"No, I'm not related to anyone like that.
Я все же его родственница.
I am related to him.
– Ну, Райт, мы же с ней родственницы.
Well, Raith, we are related.
Она его родственница, Эдвард.
She is related to him, Edward.
Она больше не бедная родственница!
She was no longer a poor relation.
Я никому не родственница.
I am not related to anybody.
Но Иорета не успела досказать своей деревенской родственнице, что было потом: грянула труба и вся площадь смолкла.
But Ioreth was not permitted to continue the instruction of her kinswoman from the country, for a single trumpet rang, and a dead silence followed.
Не мальчики это! – сказала Иорета своей родственнице из Имлот-Мелуи, которая стояла рядом с нею. – Это перианы из дальней страны невысокликов, они там, говорят, князья не хуже наших. Уж я-то знаю, я одного периана лечила в Палатах.
they are not boys,’ said Ioreth to her kinswoman from Imloth Melui, who stood beside her. ‘Those are Periain, out of the far country of the Halflings, where they are princes of great fame, it is said.
А Иорета объяснила родственнице: – Видишь ли, кузина, это просто такая у нас торжественная церемония, без нее нельзя, а вообще-то он уже входил в город, я же тебе рассказываю: явился в Палаты и говорит мне… – Но тут ей пришлось замолчать, потому что заговорил Фарамир:
And Ioreth said to her kinswoman: ‘This is just a ceremony such as we have in the City, cousin; for he has already entered, as I was telling you; and he said to me—’ And then again she was obliged to silence, for Faramir spoke again.
— Так это не моя родственница?
is not this my kinswoman?
— Как пожелаешь, родственница.
As you will, kinswoman.
— Для тебя я еще и родственница.
I am also your kinswoman.
Моя родственница посылает тебе привет.
My kinswoman sends her greetings.
– Нет, ваше величество. Она родственница графа Ангуса.
No, Your Grace. She is a kinswoman of the Earl of Angus.
Даже если она твоя родственница, ты никогда не была ей близка.
Even if she is your kinswoman, you were never close to her.
Она вне себя. Она моя родственница, только недавно приехала.
She’s beside herself. She’s a kinswoman o’ mine, barely arrived.
Королева Дриад - моя родственница. Она укроет меня.
The queen in the Wood of the Dryads is my kinswoman and she'll give me sanctuary."
— Майкайла — это… м-м-м… ваша дальняя родственница.
Mikayla is—well, Mikayla is a distant kinswoman of yours.
— Досточтимая родственница, в тупе Боктерсы для тебя приготовлены апартаменты.
Honored kinswoman, quarters have been prepared for you in Bokthersa tupa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test