Translation for "родом" to english
Родом
adverb
Translation examples
adverb
На 1000 родов: роды осложненные:
Per 1,000 births, birthing process
Количество родившихся мальчиков в расчете на 1 000 родившихся девочек
Mail birth per 1,000 female births
* желанием матери родить дома при нормально протекающих родах;
Mother's wish to give birth at home, when the birth is physiological.
Количество родов
No. of births
После родов
After birth
Родом он литовец, его вырастил дед со стороны отца, рыбак.
He's Lithuanian by birth, raised by his paternal grandfather, a fisherman.
Родом из Швеции и, возможно, самый опасный шпион в мире.
Swedish by birth and probably the most dangerous spy in the world.
Но ведь всех, кто родом из таких семей, ты именно так и зовешь, Северус.
But you call everyone of my birth Mudblood, Severus.
Миссис Беннет сохраняла уверенность в предстоящем рождении наследника еще в течение многих лет после того, как родилась Лидия.
Bennet, for many years after Lydia’s birth, had been certain that he would.
— Только начало, где говорится о том, что мальчик родится в июле, у людей, трижды бросавших вызов Волан-де-Морту.
He heard only the beginning, the part foretelling the birth of a boy in July to parents who had thrice defied Voldemort.
Если б я имел власть не родиться, то наверно не принял бы существования на таких насмешливых условиях.
If I had had the power to prevent my own birth I should certainly never have consented to accept existence under such ridiculous conditions.
Во внезапном озарении она поняла часть того, что он имел в виду, и ответила: – Я родила тебя. Инстинкт, проницательность и утонченное знание подсказали, что именно такой ответ нужен был, чтобы успокоить его.
In a burst of clarity, she sensed some of the roots in the question, said: "I gave birth to you." It was, from instinct as much as her own subtle knowledge, the precisely correct answer to calm him.
Во время войны они все скорее склонны собраться под его знаменем, чем под знаменем кого-либо другого; его происхождение и богатство, естественно, предоставляют ему своего рода исполнительную власть.
In time of war they are all of them naturally disposed to muster themselves under his banner, rather than under that of any other person, and his birth and fortune thus naturally procure to him some sort of executive power.
— Сатурн, дорогой, планета Сатурн! — повторила профессор Трелони, явно задетая тем, что Гарри не был потрясен этим известием. — Я рассказывала, что Сатурн, несомненно, был в пике активности в момент вашего рождения… темные волосы… хрупкое сложение… трагические потери в самом начале жизненного пути… Думаю, что не ошибусь, если скажу, что вы родились в середине зимы?
said Professor Trelawney, sounding definitely irritated that he wasn’t riveted by this news. “I was saying that Saturn was surely in a position of power in the heavens at the moment of your birth… Your dark hair… your mean stature… tragic losses so young in life… I think I am right in saying, my dear, that you were born in midwinter?”
Но он бросил ее, когда она рассказала ему кто она такая… Он не любил магию, мой папаша… Он бросил ее и вернулся к своим маглам-родителям еще до моего рождения, Поттер, а она умерла, родив меня, и я вырос в магловском приюте… Но я поклялся найти его… я отомстил ему, этому дураку, который дал мне свое имя… Том Реддл…
But he abandoned her when she told him what she was… He didn’t like magic, my father… “He left her and returned to his Muggle parents before I was even born, Potter, and she died giving birth to me, leaving me to be raised in a Muggle orphanage… but I vowed to find him… I revenged myself upon him, that fool who gave me his name… Tom Riddle…”
…«Но эти недостатки — продолжает Маркс — неизбежны в первой фазе коммунистического общества, в том его виде, как оно выходит, после долгих мук родов, из капиталистического общества. Право никогда не может быть выше, чем экономический строй и обусловленное им культурное развитие общества»… Таким образом, в первой фазе коммунистического общества (которую обычно зовут социализмом) «буржуазное право» отменяется не вполне, а лишь отчасти, лишь в меру уже достигнутого экономического переворота, т. е. лишь по отношению к средствам производства.
Continuing, Marx says: "But these defects are inevitable in the first phase of communist society as it is when it has just emerged, after prolonged birth pangs, from capitalist society. Law can never be higher than the economic structure of society and its cultural development conditioned thereby." And so, in the first phase of communist society (usually called socialism) "bourgeois law" is not abolished in its entirety, but only in part, only in proportion to the economic revolution so far attained, i.e., only in respect of the means of production.
Роды были трудные, как и любые роды.
The birth was hard, but all births are hard.
Она родила пять мужчин до того, как родила Миравелль.
She birthed five males before she birthed Miravelle.
Роды были великолепны.
The birth was great.
Она родилась в Германии.
She’s German by birth.’
В родах нет ничего красивого.
Birth isn't pretty.
Вы родились бедуином.
You are of Bedouin birth.
Из нее ничто не может родиться.
Gives birth to nothing.
А она знатного рода?
Is she then of noble birth?
by origin
adverb
Человечество родилось в Африке.
Humankind originated in Africa.
Основной род деятельности: магистратура.
Original authority: national judicial service.
Терроризм не является своего рода первородным грехом.
Terrorism is not some kind of original sin.
лицам кипрского происхождения, родившимся за границей после создания Республики;
Persons of Cypriot origin born abroad after the Establishment of the Republic;
Такого рода заявления лежат в основе всех форм расизма и геноцида.
That type of statement was at the origin of all forms of racism and genocide.
МВФ дает такого рода советы в силу своего происхождения.
The IMF gives this kind of advice because of its origins.
Многие из детей в Банги были одинокими детьми, родом не из Банги.
Many of the children in Bangui were unaccompanied children and not originally from Bangui.
Подобного рода угрозы могут возникать в нашем регионе либо за его пределами.
Such threats can originate within or outside our region.
Поэтому вполне вероятно, что она родом из того района, который она указала.
Therefore it is likely that she originates from the region from which she claims to be.
Товары вступают в процесс обмена непозолоченными, неподсахаренными, в чем мать родила.
Commodities first enter into the process of exchange ungilded and unsweetened, retaining their original home-grown shape.
Все налоги и всякий основанный на них доход, — все оклады, пенсии, ежегодные рентные доходы всякого рода, — в конечном счете получаются из того или другого из этих трех первоначальных источников дохода и выплачиваются непосредственно или посредственно из заработной платы, из прибыли с капитала или из ренты с земли.
All taxes, and an the revenue which is founded upon them, all salaries, pensions, and annuities of every kind, are ultimately derived from some one or other of those three original sources of revenue, and are paid either immediately or mediately from the wages of labour, the profits of stock, or the rent of land.
Она родилась на этом континенте.
Originated on this continent.
– Да, но они родом отсюда.
Yes, but their origin is here.
Он был родом из Индианы.
He was originally from Indiana.
— Вы родом из Кливленда?
“And you’re originally from Cleveland?”
— А откуда ты родом?
“Where are you from originally?”
Я родилась в Уорвике.
I’m from Warwick, originally.
Так и родился молчаливый компромисс.
This was the origin of the unspoken compromise.
– Да, я родом не из Хедестада.
“Yes, I’m not from Hedestad originally.
— Нет, я родилась в Вашингтоне, округ Колумбия.
No, Washington, D.C., originally.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test