Translation for "родные" to english
Родные
noun
Translation examples
noun
Многие жители были вынуждены покинуть родные места
Several people displaced
6. Люди должны вернуться к родным очагам.
6. People must return to their homes.
Более 27 миллионов человек покидают родные места.
More than 27 million people are today on the move.
d) Статистические данные о родном языке и коренном населении
(d) Statistics on maternal language and people
После этого нападения около 3500 человек покинули родные места.
Approximately 3,500 people were displaced as a result of the incident.
Увеличивается число людей, оставляющих родные края в поисках спасения.
More and more people are fleeing their homelands.
а) малолетним детям должны рассказываться истории на их родном языке с изображением знакомых им людей и мест, напоминающих их родные места.
(a) Small children need to hear stories told in their own languages, reflecting people they know in places that look like home.
Лица, для которых английский язык является родным языком: 87,3%
People speaking English as first language: 87.3%
родные люди, разговоры.
Cousins, taunts, people...
Друзья и родные.
Those are my people.
Где твои родные?
Where are your people?
Мы - почти родня.
We're the same people.
- Как родня, кореш?
- How your peoples, dog?
Домой, к родне.
- Well, back to her own people.
Быть со своими родными.
Be with my people.
Посмотри на моих родных.
Look at my people.
Такая вот у Андре родня.
That's Andre's people.
— Я не желаю, чтобы моя родная сестра лизалась с парнем прямо при всех!
“I don’t want to find my own sister snogging people in public!”
Конечно, людям тяжко было в одночасье собираться в дальний путь и покидать родные дома.
It was a weary road for the people to take, torn suddenly from their homes.
Твой дядя Сайлас знал одну семью в Батон-Руж, так они знакомы с родными этого старика.
Your uncle Silas knowed a family in Baton Rouge that knowed his people very well.
— Настоящая опасность грозит лишь тем, чьи друзья и родные за пределами замка доставляют новой власти неприятности.
The only people in real danger are the ones whose friends and relatives on the outside are giving trouble.
— Батюшки, да ведь это наша Афросиньюшка! — послышался где-то недалеко плачевный женский крик. — Батюшки, спасите! Отцы родные, вытащите!
“Merciful God, it's our Afrosinyushka!” a woman's tearful cry came from somewhere nearby. “Merciful God, save her! Pull her out, dear people!”
Весть об убийстве Лотто ее едва не доконала, и уехала она не в Торбу: Торбу она возвратила Фродо, а сама отправилась к родне, к Толстобрюхлам из Крепкотука.
But she was crushed by the news of Lotho’s murder, and she would not return to Bag End. She gave it back to Frodo, and went to her own people, the Bracegirdles of Hardbottle.
Выучили мальчишку задирать нос перед родным отцом, важность на себя напустил какую! Ну, если только я увижу, что ты околачиваешься возле этой самой школы, держись у меня!
I'll learn people to bring up a boy to put on airs over his own father and let on to be better'n what HE is. You lemme catch you fooling around that school again, you hear?
Фродо как-то незаметно выпал из хоббитской жизни, и Сэм не без грусти замечал, что не очень-то его и чтут в родном краю. Почти никому не было дела до его приключений и подвигов;
Frodo dropped quietly out of all the doings of the Shire, and Sam was pained to notice how little honour he had in his own country. Few people knew or wanted to know about his deeds and adventures;
Но если победа над султаном одержана, и войско его наголову разбито в открытом бою, завоевателю некого более опасаться, кроме разве кровной родни султана. Если же и эта истреблена, то можно никого не бояться, так как никто другой не может увлечь за собой подданных;
but, if once the Turk has been conquered, and routed in the field in such a way that he cannot replace his armies, there is nothing to fear but the family of this prince, and, this being exterminated, there remains no one to fear, the others having no credit with the people;
– Чему это ты не хочешь верить, Джо? – сказала Мэри-Джейн, входя вместе с Сюзанной. – Нехорошо и невежливо так с ним разговаривать, он здесь чужой и от родных далеко. Тебе ведь не понравилось бы, если бы с тобой так обращались?
«What is it you won't believe, Joe?» says Mary Jane, stepping in with Susan behind her. «It ain't right nor kind for you to talk so to him, and him a stranger and so far from his people. How would you like to be treated so?»
У меня нет другой родни.
I have no other people.
У меня есть обязанность перед родными.
I have responsibilities to my people.
Потом он мне сказал: — Родни у меня нет.
Later he told me, "I aint got no people.
   — Ну так оставь ребенка ее родне.
Then leave it with her people.
— А как насчет родных и близких?
“And what about the people?”
– Кто твои родные в Тьянате?
Who are your people in Tjanath?
Моя родня по матери оттуда.
My mother's people are from there.
Ее родные хотят, чтобы она была счастлива.
These people wanted her to be happy.
– Расскажи мне о своих родных.
Tell me about your people.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test