Translation for "родильная" to english
Родильная
adjective
Translation examples
adjective
Основными причинами материнской смертности являются кровотечение, гипертония, родильная горячка и проблемы кровообращения, вызываемые беременностью, родами и абортами.
The primary causes of maternal mortality were haemorrhages, hypertension, puerperal fever and circulatory problems caused by pregnancy, childbirth and abortion.
В 2004 - 2006 годах увеличилось число бесплатных государственных родовспомогательных учреждений (пренатальные и неонатальные центры, родильные отделения, дородовые клиники), которые предоставляют квалифицированное медицинское обслуживание в течение беременности и послеродового периода.
In the period 2004-2006, the number of free, state obstetrical institutions (prenatal and neonatal centers, maternity departments, antenatal clinic) which provide qualified medical service during pregnancy and puerperal period had increased.
188. Кроме того, в соответствии с рекомендациями, содержащимися в пунктах 34 и 35 заключительных замечаний, в 2008 году началось осуществление Программы по приему и размещению матерей, направленной на ликвидацию регионального разрыва в показателях родов в родильных домах и на предоставление услуг по уходу большему числу беременных женщин и родильниц.
188. On the other hand, a "Guest Mother Practice" was taken up in 2008 in order to curb the regional gaps in hospital childbirths and provide care for more pregnants and puerperants, in view of the recommendations in the 34th and 35th paragraphs of the Concluding Observations.
В ответ на сложившееся чрезвычайное положение ЮНФПА смог произвести поставку столь необходимых для охраны репродуктивного здоровья комплектов чрезвычайной помощи для больничных родильных отделений, предметов многократного пользования, средств для акушерской хирургии, препаратов для внутривенного лечения антибиотиками послеродового сепсиса и воспаления тазовой полости и требуемого медицинского оборудования (прикроватные мониторы, автоклав, установка ультразвука, анестезиатор).
In its response to the emergency, UNFPA was able to procure much needed reproductive health emergency kits for clinical delivery assistance, reusable equipment, obstetric surgical interventions, intravenous antibiotic treatment for puerperal sepsis and pelvic inflammatory disease and medical equipment (bed monitors, autoclave, ultrasound machine, anaesthesia machine).
И она пережила сына всего на 24 часа - родильная горячка.
And she survived only 24 hours more - puerperal fever.
Через шесть дней этот врач умер с теми же признаками и симптомами, что и при родильной горячке.
In six days, this doctor died with the same signs and symptoms of puerperal fever.
В 1840 г. Игназ Семмельвайс, австрийский акушер заметил, что более 20%, т.е. каждая пятая женщина, родившая в больнице, умирает через четыре-шесть дней от родильной горячки.
In 1840, Ignaz Semmelweis, an Austrian obstetrician noted that over 20%, that's one out of five, women giving birth in the hospital died four to six days later of puerperal fever.
Доктор и доктора говорили, что это была родильная горячка, в которой из ста было 99, что кончится смертью.
The doctors said that it was puerperal fever, and that ninety-nine chances in a hundred it would end in death.
Именно доктора несли ответственность за возникновение родильной горячки. Именно они переносили «болезнетворные частицы» с трупов в тела женщин, рожавших детей.
It was the doctors who were responsible for puerperal fever, transferring “cadaverous particles”
Джейкоб, я и сам предпочел бы остаться, но в Ругелей крайне тяжелый случай родильной горячки, и мне обязательно надо туда поспеть.
I wish that I could stay, but there is a bad case of puerperal fever in Rugeley that I must see tonight.
Его матери повезло; она не подцепила родильной горячки, которая в те дни губила многих женщин.
Richard’s mother had been lucky in not being infected by puerperal fever, which killed so many women giving birth in those days.
Всего лишь сто лет назад этот показатель был выше более чем в пятьдесят раз. Одной из наиболее опасных проблем при беременности была так называемая родильная горячка, часто приводившая к фатальному исходу как для матери, так и для ребенка.
Just one hundred years ago, the rate was more than fifty times higher.One of the gravest threats of childbearing was a condition known as puerperal fever, which was often fatal to both mother and child.
adjective
Лишь одна из пяти рожениц производит на свет ребенка в родильных отделениях БСМЦ.
Out of every five parturients, one gives birth in a CSB maternity ward.
Кроме того, в 1 142 родильных домах осуществляется проект "Рождение", цель которого обеспечить быстрое тестирование рожениц на ВИЧ и венерические заболевания, если они непосредственно перед родами или в дородовой период не были тестированы, а также профилактическое лечение новорожденных.
In addition, a Being Born Project has been implemented in 1,142 maternities to ensure fast HIV and VDRL testing of parturient women that have not been tested prior to childbirth or during prenatal care, as well as the prophylactic treatment of newborns.
В целях гармонизации родовспоможения и родов были выделены средства на обучение женщин в общинах, оказывающих помощь роженицам в 10 штатах; было организовано и проведено 34 специальных учебных программы по вопросам акушерства; было опубликовано техническое пособие по вопросам гуманного отношения к женщинам в случаях выкидыша; была начата национальная кампания по сокращению практики необязательного кесарева сечения; и ведется подготовка медицинских работников крупных родильных домов.
With a view to humanize delivery and birth care, funds were channeled to the training of community women that assist parturient women in ten states; 34 specialized courses on obstetric nursing were offered; a technical manual was published on Humane Treatment of Miscarriage; a National Campaign to Reduce Unnecessary Cesarean Sections was waged; and professionals of major maternities are receiving training.
adjective
Я не могу выходить замуж, лежа на родильном столе!
I will not be married lying down on a birthing table!
— Может, это родильный дом? — предположил он. — Вроде того, что на дороге у Вестминстерского моста.
“A lying-in hospital, maybe?” he suggested. “Like the one on Westminster Bridge Road.
А может быть, Лили, Монмут и консервы, родильный дом, и "Кто есть кто", и дансинг, и шампанское Сбизы - подумайте-ка над этим, подумайте-ка.
Or was it Lely? Monmouth and pickles, lying-in and Who’s Who, and dancing and Sbisa’s champagne—think of them a little, think of them.’
— Мы возвращались от шурина, с улицы Шарон. Его жена ждет ребенка, ее вот-вот должны отвезти в родильный дом. Идем мы под дождем, и вдруг я вижу…
“We were coming back from my brother-in-law’s on the Rue de Charonne. My sister-in-law’s going to have a baby and he’s expecting to take her to the lying-in hospital at any moment… We were walking home in the rain when I saw…”
Она жертвует на церковь и на приходскую благотворительность, состоит директрисой многих заслуженных благотворительных учреждений: родильного приюта имени королевы Шарлотты, Убежища для прачек, Богадельни для дочерей британских барабанщиков, и т. Она образцовая матрона.
She subscribes to Church and parish charities; and is a directress of meritorious charitable institutions—of Queen Charlotte's Lying-in Hospital, the Washerwomen's Asylum, the British Drummers' Daughters' Home, She is a model of a matron.
– Это не родильный дом, но больница, и назначается для всех болезней, кроме заразительных, – сказал он. – А вот это взгляните… – и он подкатил к Дарье Александровне вновь выписанное кресло для выздоравливающих. – Вы посмотрите. – Он сел в кресло и стал двигать его. – Он не может ходить, слаб еще или болезнь ног, но ему нужен воздух, и он ездит, катается…
"This is not a lying-in home, but a hospital for the sick, and is intended for all diseases, except infectious complaints," he said. "Ah! Look at this," and he rolled up to Darya Alexandrovna an invalid chair that had just been ordered for convalescents.
Повитуха вынесла ее из родильной комнаты удрученно, но царь взял на руки с ритуальными знаками одобрения. Красное, сморщенное существо… Ее голенькой принесли, чтобы видно было, что без изъянов. Аттал, не покидавший дома с тех пор, как начали воды отходить, наклонился над ней и стал рассматривать;
The downcast midwife brought it from the lying-in room. He took in his hands, with ritual signs of approval, the little red crumpled thing, brought naked to prove it free from blemish. Attalos, who had been haunting the house since the birth-waters broke, craned over, his face red and crumpled too;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test