Translation for "родившееся" to english
Translation examples
verb
Родившиеся в стране, родившиеся за границей, иностранцы, потомки родившихся за границей и международные мигранты
Native-born, foreign-born, foreigners, descendants of foreign-born and international migrants
Родившиеся в стране с обоими родителями, родившимися за рубежом
Domestic born with two foreign-born parents
Иностранцами могут быть как родившиеся за границей, так и родившиеся в стране.
Foreigners can be foreign-born or native-born.
Диаграмма 2: Родившиеся в стране, родившиеся за границей, иностранцы, потомки родившихся за границей и международные мигранты
Chart 2: Native-born, foreign-born, foreigners, descendants of foreign-born and international migrants
362. Потомки родившихся за границей: Речь идет о группе лиц, родившихся в стране, но родители которых родились за границей.
Descendants of foreign-born: This is the group of persons born in the country whose parents were born abroad.
Диаграмма 1: Родившиеся в стране, родившиеся за границей и иностранцы
Chart 1: Native-born, foreign-born and foreigners
Родившиеся в стране, родившиеся за границей, граждане и иностранцы
Native-born, foreign-born, citizen/national and foreign populations
5. Родившиеся в стране граждане иностранного происхождения: лица, родившиеся в стране, чьи родители родились за границей.
5. Native born nationals with foreign background: persons born in the country whose parents were born abroad.
Я не должен был родиться, человек! Я не должен был родиться!
Don't be born, man, don't be born!
Не родись богатым.
Don't be born rich.
Лучше совсем не родиться, чем родиться с шизофренией?
It's better not to be born than to be born with schizophrenia?
И ты родишься вновь.
You'll be born again.
- Что бы родиться заново.
To be born again.
Кажется, он родился здесь, в приюте?
I think he was born here in the orphanage?
Я ведь не виноват, что не родился герцогом, и вы не виноваты, что не родились королем, – зачем же расстраиваться?
It ain't my fault I warn't born a duke, it ain't your fault you warn't born a king-so what's the use to worry?
— Нет, — ответил Гарри. — Я родился в июле.
“No,” said Harry, “I was born in July.”
А к полуночи надежда и впрямь заново родилась.
But at midnight hope was indeed born anew.
Кого же я родила? – спросила себя Джессика.
What have I borne? Jessica asked herself.
Ибо от Берена и Лучиэни родился Диор, наследник Тингола;
For of Beren and Lúthien was born Dior Thingol’s heir;
— Мы родились в одном приходе, в одном и том же поместье.
We were born in the same parish, within the same park;
Но как только он раз опустил топор, тут и родилась в нем сила.
But the moment he brought the axe down, strength was born in him.
Родилась от магла, хоть и притворялась, как я слышала, будто это не так…
Muggle-born, though I heard she pretended otherwise—
— Родился, душечка. Ребенок родился!
'Tis born, sweetheart! The baby is born!"
(«Ты там родилась?» – «Нет, я родилась в Мек»
("Is that where you were born?" "No, I was born in Mex."
Он спросил: «Где вы родились?» — «Где я родилась?
He asked, "Where was you born?" "Where was I born?
— Если он родится сегодня?
“If it is born tonight?”
— Я родилась в ней.
I was born into it.
– Она там родилась.
She was born there.
Ты родился, чтобы стать рыбаком, как рыба родилась, чтобы быть рыбой.
You were born to be a fisherman as the fish was born to be a fish.
Твоя Владычица была уже старой, когда я родился. — А как ты родился?
She was old when I was born.” “How were You born?”
verb
Число женщин, родивших по пути в центральную больницу Вилы,
Births Before Arrival at Vila Central Hospital, 1978-2001 .
* Доля родов по пути в больницу увеличилась с 0,3 до 1,6 процента.
Births-before arrival have increased from 0.3 to 1.6 per cent
Это позволит создать единую точную систему регистрации данных для успешного принятия родов.
In doing so one single unequivocal registration system for obstetric care is arrived at.
Поэтому по-прежнему важно выработать определение государственных органов и учреждений, участвующих в деятельности такого рода.
It was therefore as important as ever to arrive at a definition of State organs and bodies involved in such activities.
Я искренне надеюсь на то, что нам удастся прийти к договоренности по ряду первоначальных мер такого рода.
I sincerely hope that we shall be able to arrive at agreement on some initial measures of this kind.
Следовательно, он приветствует любую попытку государств достичь такого рода урегулирования, даже если это делается без помощи Суда.
It therefore welcomed any endeavours by States to arrive at such a settlement, even if it were reached out of court.
К 30 июня 1998 года различного рода курсы переподготовки прошли около 4 744 новоприбывших.
By 30 June 1998, some 4,744 new arrivals had completed various retraining courses.
Вот и родился, дорогие мои, четвертый мир, и в реальности для этого мира характерны еще большие страдания, чем для третьего мира.
My dear friends, the fourth world has arrived; a world that is in fact far more sorrowful than the third world.
Он родился, сэр!
He's arrived, Sir!
Когда ребенок родится,
When the baby arrives,
- Должен родиться в любую минуту.
- He should arrive any minute.
Идиот умер, родился Сорвиголова!
The idiot is dead and dangerous arrived.
Какие новости? Мой сын уже родился?
Has my son arrived yet...?
Он изменится, когда ребёнок родится.
When the baby arrives, he'll change.
Он может родиться в любой момент.
He could arrive at any time.
В ноябре у нас родился сын.
Baby boy arrived in November - Robert.
А Филип родился осенью 59-го.
And Philip arrived in autumn of '59.
Ещё и разом все родились...
Uh-huh. The part where they all arrive at once.
— Нет, Родя, но он уже знает о нашем приезде.
No, Rodya, but he already knows of our arrival.
Появление в их доме Кингсли Бруствера и Артура Уизли стало для Дурслей потрясением самого неприятного рода.
The arrival on the doorstep of Kingsley Shacklebolt and Arthur Weasley had come as a most unpleasant shock to the Dursleys.
Однажды, поутру, она объявила прямо, что по ее расчетам скоро должен прибыть Родя, что она помнит, как он, прощаясь с нею, сам упоминал, что именно чрез девять месяцев надо ожидать его.
One morning she announced outright that by her calculations Rodya was soon to arrive, that she remembered how he himself had mentioned, as he was saying goodbye to her, that they should expect him in exactly nine months.
тут видна решимость на первый шаг, но решимость особого рода, — решился, да как с горы упал или с колокольни слетел, да и на преступление-то словно не своими ногами пришел.
we see here a resolve to take the first step, but a resolve of a certain kind—he resolved on it, but as if he were falling off a mountain or plunging down from a bell-tower, and then arrived at the crime as if he weren't using his own legs.
Генеральша была ревнива к своему происхождению. Каково же ей было, прямо и без приготовления, услышать, что этот последний в роде князь Мышкин, о котором она уже что-то слышала, не больше как жалкий идиот и почти что нищий, и принимает подаяние на бедность.
What must her feelings have been when she heard that Prince Muishkin, the last of his and her line, had arrived in beggar's guise, a wretched idiot, a recipient of charity--all of which details the general gave out for greater effect!
Гарри был всего год от роду, когда Волан-де-Морт, самый могущественный Темный Маг столетия, который в течение одиннадцати лет упорно наращивал свою мощь, явился в дом Гарри и убил его отца и мать.
Harry had been a year old the night that Voldemort—the most powerful Dark wizard for a century, a wizard who had been gaining power steadily for eleven years—arrived at his house and killed his father and mother.
Однако прежде чем до них опять дошли известия от мистера Гардинера, было получено послание совсем иного рода, адресованное мистеру Беннету. Оно было написано мистером Коллинзом. Мистер Беннет оставил распоряжение вскрывать всю приходящую на его имя корреспонденцию, и письмо было прочитано Джейн.
But before they heard again from Mr. Gardiner, a letter arrived for their father, from a different quarter, from Mr. Collins; which, as Jane had received directions to open all that came for him in his absence, she accordingly read;
Уже подготовилась к родам.
I'm ready for the arrival.
Когда должен родиться ребенок?
When is the baby due to arrive?
Это из-за того, что ты так поздно родилась.
You arrived so late, is why.
Умерла родами, когда Наина появилась.
She died in childbirth, when Naina arrived.
Еще через пару лет родился Фарид.
A few years after Sultan, Farid arrived.
Его поздний приезд был своего рода протестом.
His late arrival was in the nature of a protest.
— Да, и второй родился как раз в ту бурную ночь.
“Yeah, and number two arrived on a busy night.”
Потом родился Султан, любимый, обожаемый Султан.
Then Sultan arrived, beloved Sultan, revered Sultan.
– Но он все еще говорит, что уедет, как только родится ребенок.
He still says he's leaving as soon as the baby arrives.
Это был мой следующий промах после того, что я и родился поздно.
That was my immediate next lapse after arriving late.
verb
Описание рода деятельности
Activity Category description No. of licenses issued
Имеются ли еще нерассмотренные дела такого рода?
Are there pending cases on this issue?
И опять же следует определить такого рода проблемы, как следующие:
Again, issues such as the following should be determined:
Однако никаких правил такого рода не издавалось.
No such regulations have been issued, however.
Вопрос о родах беременных палестинских женщин на израильских
The issue of Palestinian pregnant women giving birth
Подобного рода вопросы относятся также к тематике развития.
Issues such as this also abound in the development arena.
В прошлом Подкомиссия уже рассматривала вопрос такого рода.
The Sub-Commission has previously addressed this type of issue.
Наконец, ни от какой другой проблемы не зависит в большей степени выживание всего рода человеческого.
And no issue is more essential to our survival as a species.
-Какого рода проблемка?
- What kind of issue?
Какого рода проблема?
What te of issue?
Проблемы какого рода?
What kind of issues?
Скоро ребёнок родится.
There is a time issue here.
Какого рода личные вопросы?
What kind of personal issues?
- Род Банко будет ли царить в стране?
- Shall Banquo's issue ever reign?
Какого рода были эти проблемы?
What was the source of the issues?
В таких случаях обыкновенно выпускается необычайное количество бумажных денег того или иного рода, как, например, билеты адмиралтейства и банковые билеты в Англии; заменяя в обращении золото и серебро, эти бумажные деньги дают возможность отсылать большее количество их за границу.
An extraordinary quantity of paper money, of some sort or other, such as exchequer notes, navy bills, and bank bills in England, is generally issued upon such occasions, and by supplying the place of circulating gold and silver, gives an opportunity of sending a greater quantity of it abroad.
Но проблемы такого рода, вероятно, у меня имелись.
But I probably did have issues.
- От него родится особый ребенок. Я объясню ему это.
From him will issue a special child. I will explain this to him.
Она догадалась, что вопрос этот в конце концов обернется просьбой о помощи при родах.
She guessed the issue was actually a request for help with the birthing.
Если мы умрем, не оставив потомства, наш род исчезнет с лица земли.
If we die without issue, the Pendergast line will vanish from the earth.
Вопрос состоял в следующем: все ли они сделали, чтобы помочь сохранить равновесие рода?
            The issue was this: Had they done what they could to help the incompletely developed balance of the race?
– Отцовство его судьба, – сказал Ал. – От него родится особый ребенок. Я объясню ему это.
"Fatherhood is his destiny," UL said. "From him will issue a special child. I will explain this to him.
Если вы умрете, не оставив потомства, старший сын Тревор Уиндем продолжит графский род. — Тревор?
Were you to die with no issue, the eldest son, Trevor Wyndham, would inherit the earldom.” “Trevor?
В тот самый день, когда этот настоящий французский лейтенант был осужден, Чарльз родился на свет.
The day that other French lieutenant was condemned was the very same day that Charles had come into the world.
Ребенок растет десять лун, пока не родится, и мужает долгих пятнадцать лет, но одного мига довольно, чтобы его убить.
A child takes ten moons to come into the world, fifteen years to raise, and can be killed in a moment.
Погибла Жемчужина, родился маленький бычок, Кошка нашла кота, замерзали косули — для хищников зима была сытой.
Pearl had been killed, a little bull had come into the world, the cat had found a mate, roe deer had frozen and the carnivores had had a rich winter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test