Translation for "робен" to english
Робен
Similar context phrases
Translation examples
Я робею перед камерой.
I'm camera-shy.
Не робей, Патти.
Patti , do not be shy.
Да бросьте, Вы, не робейте.
Don't be shy.
И не робей
And don't be shy
Нет, не робей
No, don't be shy
Так не робей
So don't be shy
Вперед, Эдвардс, не робей.
Okay, well, go ahead, Edwards, and don't be shy.
Не робей, давай же, спой
don't be shy, come on, sing out
Так что, Оливер, не робей, пробивай скорее дорогу себе.
So, Oliver, don't be shy. Get out there and go and try.
— Не робей, девочка.
“Don’t be shy, girl.
Не робейте, скажите «да»».
Don't be shy, but say yes."
И не робейте. Если вы хотите выиграть процесс, робеть нельзя.
And don’t be shy; you can’t be shy if you want to win.”
В их компании я робею, сержусь на себя.
They make me feel shy—and angry with myself.
Не робейте! Яблочные красавицы стоят того!
Don't fight shy of the apple-shies!
Это довольно тяжелая работа, уж поверьте, так что не робей.
That’s hard work enough, I’m telling you, so don’t be shy, now.”
— Ты знаешь, Инграм, дорогой, как я желаю тебе счастья, но я… робею при мысли о встрече… с Антонио.
“You know, Ingram, dearest, I want you to be happy, but I am – shy at the thought of meeting – Antonio.”
голова не работает...» И, как всегда, когда я чем-нибудь бываю смущен и робею, у меня вырвался тихий смешок — я не мог подавить этого нелепого смеха.
But, as always when I am shy and embarrassed, I chuckled a little—I could not help chuckling.
Пассажиркой. Скорпион, не робей, бедный глупенький Скорпион, звезды благосклонны к твоим самым безрассудным любовным приключениям.
The passenger. Scorpio don't be shy, poor silly Scorpio your stars are WILDLY romantic now.
– Я и сам робею, приходя сюда, а привести ее... Я просто никогда об этом не думал. – Ну так теперь подумайте. – Она встала. – Мне надо поговорить с Недом.
‘I feel shy enough about coming myself, and as for—— I’d simply never thought of it.’ ‘Well, think of it now.’ She got up. ‘I must just speak to Ned.
39. Г-жа РОБЕН (Канада) говорит, что закон о внесении поправок в Кодекс прав человека Онтарио представляет собой шаг вперед по сравнению с самим Кодексом, на основании которого Комиссия по правам человека Онтарио принимала решение о передаче или непередаче в судебные инстанции дела, находившегося на ее рассмотрении.
39. Ms. ROBIN (Canada) said that the Human Rights Amendment Act of Ontario was a step forward by comparison with the Code itself, on whose basis the Ontario Human Rights Commission decided whether or not to transfer cases under its review to the courts.
24. Г-жа РОБЕН (Канада) говорит, что в провинции Онтарио недавно был принят закон об агентствах по расследованию или безопасности, который предусматривает, что сотрудники частных служб безопасности должны иметь разрешение, выданное министром общественной безопасности, и пройти обязательную подготовку, включая, в частности, курсы по изучению проблематики многообразия.
24. Ms. ROBIN (Canada) said that a law was recently passed in the Province of Ontario with regard to investigative or security agencies, and it specified that personnel of private security agencies had to have authorization from the minister of public safety and had to undergo mandatory training, including, inter alia, courses involving the study of diversity issues.
30. Г-жа РОБЕН (Канада) говорит, что была создана целевая группа по вопросам безопасности в учебных заведениях, которой было поручено изучить вопрос о том, действительно ли Закон о безопасности в учебных заведениях 2000 года, разрешающий исключение или удаление жестоких и склонных к насилию или агрессии учащихся, оказывает несоразмерное влияние на учащихся, принадлежащих к расовым меньшинствам, и учащихся-инвалидов.
30. Ms. ROBIN (Canada) said that a safe schools action team had been created, and it was tasked with studying the question of whether the Safe Schools Act of 2000, which allowed the suspension or expulsion of abusive students and students who were prone to violence or aggression, was actually having a disproportionate impact on students belonging to racial minorities and on disabled students.
Я Камилла Робен, жена Франсуа Робена.
I'm Camille Robin, wife of François Robin.
- Сэр Роб... сэр Робин из Локсли.
-Sir Rob- - Sir Robin of Locksley?
Или Даниэль Дюпон, или Жан Робен, или ещё как-нибудь.
"Daniel Dupont", "Jean Robin", or anything else
Гийом Робен и Ксавье Колине решили пожениться.
I wanted to say that I'm extremely happy to welcome Guillaume Robin and Xavier Colinnet today, who have decided to marry.
Робен шлепнул гостя по спине.
Robin clapped him on the back.
– И куда ты направишься теперь? – полюбопытствовал Робен.
“And where d’you go now?” Robin demanded at a final farewell dinner.
Робен, который был наслышан о Традесканте, расспрашивал гостя о новом великолепном дворце и садах Хатфилда.
Robin had heard of Tradescant and was desperate for news of the new great palace and gardens at Hatfield.
Но Робину было не до смеха. Он сурово нахмурился. – Ах Роб! – воскликнула она, как только они опять сошлись.
But Robin, she could see, was out of sorts. He was frowning. "Oh Rob," she said the next time she was able.
– Следующий танец мой, – быстро проговорил Робин. – Нет, Роб, ты ошибся, – возразила Пейшенс. – Ты танцевал со мной первый танец.
'Tis mine," Robin said quickly. "But 'tis not, Rob," Patience told him. "I danced the first with you."
Сын Жана Робена присоединился к ним, смыв с рук грязь после работы в саду. Он сел за стол и склонил голову в католической молитве.
Jean Robin’s son joined them for the meal, washing the mud from the garden off his hands before he sat down and bowed his head for a papist grace.
Традескант и Жан Робен пару часов гуляли по дорожкам королевского сада, после чего отдали должное потрясающему обеду, украшением которого стали несколько бутылок кларета из королевских погребов.
Tradescant and Jean Robin walked around the royal garden for a couple of hours and then retired for a grand dinner enhanced by several bottles of claret from the royal cellar.
Имя Робина Гуда, если с умом им воспользоваться, может так же воодушевлять, как и имя Роб Роя, а английские патриоты заслуживают не меньших похвал в нашей среде, чем Брюс и Уоллес в Каледонии.
The name of Robin Hood, if duly conjured with, should raise a spirit as soon as that of Rob Roy; and the patriots of England deserve no less their renown in our modern circles, than the Bruces and Wallaces of Caledonia.
С Робином тоже все уладилось. Как только отъехал последний экипаж, девушка направилась к нему на террасу. – Роб, – она взяла его под руку, – прости, если я вчера была резка с тобой.
The awkwardness with Robin had been dealt with. "Rob," she had said, going directly to him on the terrace as soon as the last carriage had driven away and linking her arm through his, "I do beg your pardon if I dealt harshly with you last night.
Присоединившиеся к нему Велвет и Алекс пребывали в прекрасном настроении и поначалу не заметили подавленного состояния Робина. — Мне никогда еще не доводилось бывать на таком празднике! — восторгался Алекс. — Ты прекрасно умеешь принимать гостей. Роб.
Joining him there, Velvet and Alex were so full of high spirits themselves that at first they didn't notice Robin's depression. "I've never been to such a gathering before," Alex said enthusiastically. "You're a fine host, Rob!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test