Translation examples
verb
Обычно менеджмент риска включает в себя оценку риска, обработку риска, принятие риска и коммуникацию риска.
Risk management generally includes risk assessment, risk treatment, risk acceptance and risk communication.
Рыночный риск охватывает три вида рисков: валютный риск, процентный риск и другие риски изменения цены.
Market risk comprises three types of risk: foreign exchange risk; interest rate risk; and other price risk.
В силу характера осуществляемой Фондом деятельности он подвержен различным финансовым рискам: риску изменения рыночной конъюнктуры (включая валютный риск, риск изменения процентных ставок и ценовой риск), кредитному риску и риску ликвидности.
The Fund's activities expose it to a variety of financial risks: market risk (including currency risk, interest rate risk and price risk), credit risk and liquidity risk.
Она - риск, постоянно растущий риск.
She's a risk. An increasing risk.
Оно будет сопровождаться риском - огромным риском.
It comes with risks--Great risks.
И здесь риск, и там риск.
Here a risk, there a risk.
И вы правы, риски есть, большие риски.
And you're right, there are risks, big risks.
Вот это риск.
That's risk.
- Рискуйте, рискуйте всем, что у вас есть!
Risk the cables, man. Risk everything, you've got to.
Так что риск был оправдан.
It was a good risk.
А это был неразумный риск.
That was a foolish risk.
На такой риск Гильдия не пойдет.
The Guild dares not risk that.
— Но это же громадный риск… — начала Гермиона.
“But, Sirius, this is taking an awful risk—” Hermione began.
Беря на работу профессора, мы идем на риск.
When we hire a professor, we’re taking all the risks.
Не могу, говорит, подвергать риску, ежели… ну, еще раз такое выйдет.
Says he can’t risk it happenin again.”
Было бы просто глупо идти на такой риск под самым носом у Дамблдора.
I would have been a fool to risk it with Dumbledore close at hand.
Обычная норма прибыли всегда более или менее повышается в связи с большим риском.
The ordinary rate of profit always rises more or less with the risk.
Риск за судьбу капитала ложится на должника, который как бы берет его на страх у заимодавца;
The stock is at the risk of the borrower, who, as it were, insures it to the lender;
— Но в прошлом семестре ты без конца твердил: не рискуй, будь осторожен!
“But—last term all you did was tell me to be careful and not take risks—”
- Но риск очень велик. - Какой риск?
“But there’s risk involved.” “What risk?”
Если рискует глава, это - риск для всех.
The risk a leader takes becomes everyone’s risk.
Мы все идем на риск, и она рискует вместе с нами.
Whatever we risk, she risks it too.
Небольшой риск, да и не риск вовсе, так, забава.
Small risks are really not risks at all, but spice.
— Риску? — переспросил Пуаро. — Но где вы видите риск?
Risk!” Poirot snorted. “Where then lay the risk?
– Вы не представляете себе всех трудностей и степени риска. – Риск!
“You don’t realise the difficulties—the risk.” “Risk—Hell!”
Отчаяние означает риск, а риск означает деньги.
Desperation means risk, and risk means money.
На свой страх и риск, естественно. – Какой риск? – Яд, конечно.
At your own risk, of course." "What risk?"
риск без риска – все, что нужно по-настоящему корректированным.
risk without risk, all the truly therapied would want.
- Кто возьмет на себя риск катастроф?
- Who takes risk of catastrophic events?
Такой подход требует готовности идти на риск.
That approach required a willingness to take risks.
с) готовность компаний-покупателей идти на риски;
(c) Purchasing companies willing to take risks;
Мы должны быть готовы взять на себя риск во имя Сомали.
We must be prepared to take risks for Somalia.
Израиль выполняет свои обязательства и идет на риск во имя мира.
Israel fulfils its commitments and takes risks for peace.
54. В определенной степени все игроки должны идти на риск.
54. At a certain level, all players need to take risks.
- бóльшая смелость: способность идти на риск, не страшась потерь;
- more intrepidness: capacity to take risks without fear of losing;
Пришлось идти на риск.
He had to take risks.
Землевладелец часто рискует.
The Steadholder takes risks.
Но человечество идет на риск.
But humans take risks.
Красивые никогда не рискуют.
Pretties didn’t take risks.
Но космолетчикам платят за риск.
But spacers are paid to take risks.
Солдат рискует жизнью.
The soldier takes risks with his life.
Что ж, приходится идти на риск;
Well, one has to take risks;
Та, которая готова пойти на риск.
Who’s willing to take risks.’
Человек, который способен пойти на риск.
A man who would take risks.
verb
— создание общества для вложения капитала с риском;
– Establishing a company with venture capital;
Для них главной проблемой является недостаточное наличие капитала, вкладываемого в новые предприятия, связанные с риском.
For them, the major handicap is the limited availability of venture capital.
Однако процесс африканского развития, как и любой другой процесс, требует инвестирования, связанного с риском.
The process of African development, however, like any other process, requires venture capital.
Торговцев, которые рискуют перевозить товары по этому транспортному коридору, грабят и в отдельных случаях убивают.
Traders who ventured in this trading corridor have been looted and, in some cases, killed.
Тогда я ничем не рискую...
Then I shall venture none...
Кто не рискует, то не выигрывает, Джейкоб.
Nothing ventured, nothing gained, Jacob.
Кто не рискует, тот не пьет шампанского.
Hey, nothing ventured, nothing gained.
Народ, кто не рискует, тот не пьёт шампанского.
Guys, nothing ventured, nothing gained.
Кроме того, братишка, кто не рискует - тот не выигрывает.
Besides, nothin' ventured, nothing gained, Bro.
Причем всегда самые немыслимые запросы Гильдии связаны именно с военными операциями. «Наценка за риск», как называют это приторно-услужливые и скользкие агенты Гильдии.
Always, the exorbitant demands rode upon military ventures. "Hazard rates," the oily Guild agents explained.
– Несчастье? – рискует выдавить он.
‘Grief?’ he ventured.
На этот раз никто не рискует ему ответить.
Nobody ventured an answer this time.
— Не рискую строить догадки.
“I wouldn’t venture to guess.
Не рискует ли он, проникая в запретную зону?
Is he not venturing into forbidden territory?
Даже Белые стражи не рискуют спускаться по нашим ущельям.
Even the White guards do not venture down our canyons.
Они легко могут стать жертвой в тот момент, когда идут на риск, путешествуя по вселенной хищников.
They are prey the moment they venture out in that predatorial universe.
Мышка рискует двинуться вперёд, она ставит на верёвку одну лапку, потом другую.
He ventures forward, one paw on the string, then the other.
— Никто не знает, — ответил Райли. — Никто даже не рискует предположить что-либо.
“Nobody knows,” Riley said. “Nobody’s even venturing a guess.
verb
Риск, Пакер, обоснованный риск.
A gamble, Packer, a reasonable gamble.
Но это риск.
That's a gamble.
- Это большой риск.
- That's quite a gamble.
Это всегда риск.
It's always a gamble.
Это разумный риск.
No, that is a sensible gamble.
Да, был такой риск.
Yeah, it was a gamble.
Я не люблю риск.
I don't like to gamble.
Это большой риск, Джетро.
Sounds like a big gamble, jethro.
Я рискнул, и, ей-богу, Трой, риск стоил того.
I gambled on that, and by jingo, Troy, it was a gamble.
Это, конечно, риск, игра.
It's a gamble, course.
Риск все-таки иногда оправдывает себя.
The gamble did pay off, sometimes.
Человеческие существа обожают риск.
The human species loves to gamble.
Такой отказ может подвергнуть риску юридическую определенность и создать потенциальную угрозу международному миру и безопасности.
A retraction could jeopardize legal certainty and potentially threaten international peace and security.
918. Проблемы риска для беременности в связи с плохим питанием на практике не существует, и данные относительно этого отсутствуют.
The problem of jeopardizing pregnancy with malnutrition has not been present in practice and there are no data about that.
Нелегально провозимые пассажиры рискуют жизнью, а преступники наживаются и избегают правосудия.
It jeopardizes the lives of the individuals who are being smuggled, while the perpetrators earn profits and escape justice.
КР явно не может позволить себе потерять еще один год без серьезного риска для ее убедительности.
The CD clearly cannot afford to waste yet another year without seriously jeopardizing its credibility.
Необходимо стабилизировать рынок сырьевых товаров; более предсказуемая и прозрачная система будет поощрять производителей и не будет подвергать риску потребителей.
The commodities market must be stabilized; a more predictable and transparent system would reward producers and not jeopardize consumers.
Без риска для заложников.
Not jeopardize hostages.
Не подвергай это риску!
Don't jeopardize that!
- Вы подвергли риску станцию.
- You've jeopardized this station.
Ты не подвергнешь их риску.
You wouldn't jeopardize them.
Мертвым подвергать риску всю группу!
The dead jeopardize the entire party!
Не стоит подвергать риску свое здоровье.
Don't jeopardize your health. You understand?
Вы подвергнули риску всё это.
Your going over there jeopardized all that.
Я не могу подвергнуть риску успех своего задания.
I cannot jeopardize my mission.
Я не буду подвергать риску свое положение!
I will not jeopardize my position.
Я бы не хотела подвергать риску вашу операцию.
I wouldn't wantto jeopardize your surgery.
- Или подвергают нас риску не выполнить Работу.
They might jeopardize our doing the Job.
Но это значило бы подвергнуть ее жизнь риску.
But doing so would only jeopardize her life.
— Тогда почему она рискует своей долей собственности?
“Then why would she jeopardize their one mutual asset?”
– Я не стану подвергать нас всех риску ради удовлетворения праздного любопытства.
I will not jeopardize all of us to satisfy idle curiosity.
Если он подвергает риску разрушения свою собственность — это его личное дело!
If he chose to jeopardize his belongings, that was his affair.
Не рискуйте своим завидным положением ради временных увлечений.
Don’t jeopardize your enviable situation for a temporary abstraction.
И я не хочу быть свидетелем того, как подобный шанс подвергается риску.
I don't want to see our chances of getting it jeopardized."
Анна, я не желаю, чтобы из-за твоего недомыслия благосостояние семьи подвергалось риску.
I mean it, Anne. I will not have the safety of this family jeopardized by your folly.
Но человек не становится старшим жандармом, если он подвергает риску своих начальников.
But a man does not get to be chief police officer of a major transport by jeopardizing his superior officers.
Мой инструктор по пилатесу вдохновил меня пойти на риск.
My Pilates teacher inspired me to take a chance.
Я рискую каждый раз, когда пью здесь кофе.
I take a chance every time I drink coffee in this place.
Вы на самом деле готовы пойти на риск в том случае, если я не прав?
Do you really want to take a chance that I'm wrong?
verb
Риск подобной работы.
Hazard of the job.
verb
Больше никакого риска.
No more stake outs.
Пусть поймут, чем рискуют.
They need to know the stakes.
Ради этого он рискует всем состоянием.
HE'S STAKING HIS ENTIRE FORTUNE ON IT.
Риск был слишком велик.
The stakes were too high.
Риска было меньше, страсти больше.
The stakes were lower, the emotion higher.
verb
"Кто рискует - тот побеждает".
Who Dares Wins.
Кто не рискует, тот не побеждает. .
He who dares wins.
Миссис Коул. На ваш страх и риск.
Mrs. Cole if you dare.
verb
По телевидению. "Риск!"
On the TV. Jeopardy!
Вместе с ним ушел и риск.
The jeopardy's gone too.
Вы послали его на риск.
You're the one who put him in jeopardy.
– Вы понимаете, какому риску подвергаетесь?
Do you know your jeopardy?
verb
Это был риск... Я...
This wager... is my...
432)}*Риск* чтобы я его убила?
WAGER So when should I kill him?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test