Translation for "рискам" to english
Translation examples
noun
Обычно менеджмент риска включает в себя оценку риска, обработку риска, принятие риска и коммуникацию риска.
Risk management generally includes risk assessment, risk treatment, risk acceptance and risk communication.
Рыночный риск охватывает три вида рисков: валютный риск, процентный риск и другие риски изменения цены.
Market risk comprises three types of risk: foreign exchange risk; interest rate risk; and other price risk.
В силу характера осуществляемой Фондом деятельности он подвержен различным финансовым рискам: риску изменения рыночной конъюнктуры (включая валютный риск, риск изменения процентных ставок и ценовой риск), кредитному риску и риску ликвидности.
The Fund's activities expose it to a variety of financial risks: market risk (including currency risk, interest rate risk and price risk), credit risk and liquidity risk.
Она - риск, постоянно растущий риск.
She's a risk. An increasing risk.
Оно будет сопровождаться риском - огромным риском.
It comes with risks--Great risks.
И здесь риск, и там риск.
Here a risk, there a risk.
И вы правы, риски есть, большие риски.
And you're right, there are risks, big risks.
Вот это риск.
That's risk.
- Рискуйте, рискуйте всем, что у вас есть!
Risk the cables, man. Risk everything, you've got to.
Так что риск был оправдан.
It was a good risk.
А это был неразумный риск.
That was a foolish risk.
На такой риск Гильдия не пойдет.
The Guild dares not risk that.
— Но это же громадный риск… — начала Гермиона.
“But, Sirius, this is taking an awful risk—” Hermione began.
Беря на работу профессора, мы идем на риск.
When we hire a professor, we’re taking all the risks.
Не могу, говорит, подвергать риску, ежели… ну, еще раз такое выйдет.
Says he can’t risk it happenin again.”
Было бы просто глупо идти на такой риск под самым носом у Дамблдора.
I would have been a fool to risk it with Dumbledore close at hand.
Обычная норма прибыли всегда более или менее повышается в связи с большим риском.
The ordinary rate of profit always rises more or less with the risk.
Риск за судьбу капитала ложится на должника, который как бы берет его на страх у заимодавца;
The stock is at the risk of the borrower, who, as it were, insures it to the lender;
— Но в прошлом семестре ты без конца твердил: не рискуй, будь осторожен!
“But—last term all you did was tell me to be careful and not take risks—”
- Но риск очень велик. - Какой риск?
“But there’s risk involved.” “What risk?”
Если рискует глава, это - риск для всех.
The risk a leader takes becomes everyone’s risk.
Мы все идем на риск, и она рискует вместе с нами.
Whatever we risk, she risks it too.
Небольшой риск, да и не риск вовсе, так, забава.
Small risks are really not risks at all, but spice.
— Риску? — переспросил Пуаро. — Но где вы видите риск?
Risk!” Poirot snorted. “Where then lay the risk?
– Вы не представляете себе всех трудностей и степени риска. – Риск!
“You don’t realise the difficulties—the risk.” “Risk—Hell!”
Отчаяние означает риск, а риск означает деньги.
Desperation means risk, and risk means money.
На свой страх и риск, естественно. – Какой риск? – Яд, конечно.
At your own risk, of course." "What risk?"
риск без риска – все, что нужно по-настоящему корректированным.
risk without risk, all the truly therapied would want.
noun
- организации, проводящие лотереи и иные игры, основанные на риске;
- Organizations operating lotteries and other games of chance;
Страны, в которых уже происходили связанные с насилием конфликты, подвержены высокому риску их повторения.
Countries that experienced violent conflict in the past have a high chance of experiencing a recurrence.
Это позволяет расширить доступ к наборам данных и одновременно снизить риск ненадлежащего использования.
This makes data sets much more accessible, while minimizing chances of improper handling.
Теперь все - риск.
Everything's chances now.
Иду на риск.
Taking a chance.
Никакого риска. Нет.
Never taking chances.
Он безумно рискует.
He takes crazy chances.
Есть риск заражения?
Any chance of contagion?
- Но не рискуйте.
- Don't take any chances.
Я оценю риски.
I'll take my chances.
Я здорово рискую.
I'm takin' all the chances.
Не рискуй понапрасну.
Don't take chances getting grounded.
Они не рискуют.
They're not taking any chances.
У Гарри засосало под ложечкой: разгадывать загадки — конек Гермионы. Он прикинул, велик ли риск. Ну не сможет он разгадать загадку, не беда, — промолчит и все. Сфинкс его отпустит, и он поищет другой путь к Кубку.
Harry’s stomach slipped several notches. It was Hermione who was good at this sort of thing, not him. He weighed his chances. If the riddle was too hard, he could keep silent, get away from the sphinx unharmed, and try and find an alternative route to the center. “Okay,” he said.
Она еще раз пошла на риск. На большой риск. — Нам? — переспросила она.
She took another chance. A large chance. "We?" she asked.
Но я пошел на риск.
But I took the chance.
Зачем ему такой риск?
Why was he taking chances like this?
Никогда больше не рискуйте.
Don’t take that kind of chance again.
И не рискуйте понапрасну.
And don't take foolish chances.
Никогда не рискует — ни боже мой!
He never takes a chance.
- Ты привык рисковать, и риск не пугает тебя.
You take chances. Chances don't scare you.
— Она была бы лишена элемента риска.
"There'd be no element of chance.
– Это был изрядный риск, не так ли?
“That was taking a chance, wasn’t it?”
noun
А. Факторы риска и их ограничение
A. Hazards and control
A. Оценка рисков
The hazard assessment
а) в отношении рисков: prim.net;
(a) On hazards: prim.net;
Технологические риски
L. Technological hazards
44. Обязанность государств минимизировать риски на рабочем месте распространяется на риски как физического, так и психологического характера.
The duty of States to minimize hazards in the workplace includes both physical and psychosocial hazards.
Профессиональный риск, да?
Occupational hazard, right?
Да, профессиональный риск.
Yeah, occupational hazard.
- И надбавку за риск!
- And hazard pay!
Это профессиональный риск.
That's an occupational hazard.
Есть риск задохнуться.
It's a choking hazard.
ќбычный профессиональный риск.
It's an occupational hazard.
Риск подобной работы.
Hazard of the job.
Профессиональные риски, полагаю.
Occupational hazard, I guess.
Причем всегда самые немыслимые запросы Гильдии связаны именно с военными операциями. «Наценка за риск», как называют это приторно-услужливые и скользкие агенты Гильдии.
Always, the exorbitant demands rode upon military ventures. "Hazard rates," the oily Guild agents explained.
Я счел необходимым, хотя и с риском показаться скучным, рассмотреть со всей подробностью то распространенное представление, будто богатство заключается в деньгах или в серебре и золоте.
I thought it necessary, though at the hazard of being tedious, to examine at full length this popular notion that wealth consists in money, or in gold and silver.
Это — самый легкий и самый естественный способ, каким государство может вознаградить их за риск опасного и дорогостоящего опыта, из которого впоследствии общество извлечет пользу.
It is the easiest and most natural way in which the state can recompense them for hazarding a dangerous and expensive experiment, of which the public is afterwards to reap the benefit.
В 1733 г. компания снова обратилась с прошением, чтобы 3/4 ее торгового капитала были отданы в ссуду правительству и только 1/4 часть оставалась бы в виде торгового капитала и подвергалась бы риску, связанному с дурным управлением ее директоров.
In 1733, they again petitioned the Parliament that three-fourths of their trading stock might be turned into annuity stock, and only one-fourth remain as trading stock, or exposed to the hazards arising from the bad management of their directors.
При обмене готового товара на деньги, на труд или на другие продукты, помимо оплаты цены материалов и заработной платы работников, должна быть еще дана некоторая сумма для прибыли предпринимателя, рискующего своим капиталом в этом деле.
In exchanging the complete manufacture either for money, for labour, or for other goods, over and above what may be sufficient to pay the price of the materials, and the wages of the workmen, something must be given for the profits of the undertaker of the work who hazards his stock in this adventure.
Если чрезмерным повышением цены он уменьшает потребление столь значительно, что запасы урожая могут превысить потребление до следующей жатвы и оставаться у него некоторое время после того, как начнет поступать хлеб нового урожая, он рискует не только потерять оставшийся хлеб в силу естественных причин, но и оказаться вынужденным продать оставшийся хлеб по гораздо более дешевой цене, чем мог получить за него несколькими месяцами раньше.
If, by raising it too high, he discourages the consumption so much that the supply of the season is likely to go beyond the consumption of the season, and to last for some time after the next crop begins to come in, he runs the hazard, not only of losing a considerable part of his corn by natural causes, but of being obliged to sell what remains of it for much less than what he might have had for it several months before.
Конечно, тут есть риск.
“Of course there’s a hazard.
Профессиональный риск.
Occupational hazard.
А какая разница между риском жизнью и риском неподвластных мыслей и эмоций?
And what was the difference between an earthly hazard and the hazard of uncontrolled thought and emotion?
– Что такое жизнь без риска?
‘What’s life without hazard?’
Профессиональный риск, вот и все.
It's an occupational hazard, that's all.
За пределами «Карусели риска», конечно.
Outside a Carousel Hazard table, of course.
Риск возрастал, если дама была пьяна.
The hazard increased if the lady was drunk.
noun
F. Надежды и риски, связанные с сырьевым сектором
F. The promises and perils of commodities
Мы игнорируем их только на свой собственный риск.
We ignore them only at our peril.
28. Подлежащие страхованию риски должны обсуждаться с соответствующими лицами.
The perils to be insured would call for a discussion with the persons concerned.
Если страхование какого-либо одного риска, например пожара или града, не пользуется спросом на рынке страховых услуг, то тогда можно включить отдельно дополнительные риски, однако в каждом случае это надо делать осторожно и только после тщательного анализа.
If a single peril such as fire or hail does not meet the demands of the market, selected additional perils may be added, but each one cautiously, and only after due consideration.
b) риски, опасности и несчастные случаи на море или в других судоходных водах;
(b) Perils, dangers, and accidents of the sea or other navigable waters;
d) риск, опасности или несчастные случаи на море или на других судоходных водных путях.
(d) perils, dangers and accidents of the sea or other navigable waters.
Риск и угрозы.
Peril and threats.
На твой страх и риск.
Stay at your peril.
Твой клиент серьёзно рискует.
Your client's in serious peril.
Это их собственный риск.
It's at their own peril.
Жизнь всегда полна страха и риска.
Life is always perilous.
Здесь отсутствует настоящий риск.
There was never any real peril.
Унижая его, ты подвергаешь себя риску.
Demean him at your peril.
Преследуйте нас на свой страх и риск.
Pursue us at your own peril.
- Вы отказываете на свой страх и риск.
- You turn away at your peril.
Спроси снова на свой страх и риск.
Question them again at your peril.
И кто раскрывает символ, идет на риск.
Those who read the symbol do so at their peril.
ЛЮДО БЭГМЕН: Риск велик, но вознаграждение роскошно!
LUDO BAGMAN: The perils are plentiful, but the prizes are palpable.
Вы можете заблудиться в L-пространстве на свой страх и риск.
You stray into L-space at your peril.
Обычно тонкими и необнаружимыми способами, но всегда – на ваш риск.
Usually in subtle, undetectable ways, but always at your peril.
Если королева получала удовольствие, вмешаться можно было только на свой страх и риск.
If the queen was enjoying herself, you interfered at your peril.
Кто пытается проникнуть глубже поверхности, тот идет на риск.
Those who go beneath the surface do so at their peril.
— На свой страх и риск мы забываем роль органики во всеобщей гармонии.
At our peril we forget the role of the organic in the total harmony.
Все по полной программе: дракон, красотка, риск и опасность, магия и тайны.
It had everything: a dragon, a damsel, peril, magic, mystery, and madness.
Был еще один способ получить нужные ему знания, но этот путь был сопряжен с риском.
There was another way to get the knowledge he sought, but it was a path fraught with peril.
Я видел, что риск настолько велик, что в опасности окажется сам Амбер.
I saw it as involving too great a peril, as placing Amber herself in jeopardy.
Я думал, Вы человек риска?
I thought you were a man of adventure?
- Но как насчет страсти и риска?
- But where would that leave sensuality and adventure?
"Слоан Импортерс" 16 апреля, понедельник - Ава была сексуальной и любила риск.
Ava was sexy and adventurous.
В моей жизни много риска, хорошо?
I've had a lot of adventure in my life, okay?
Вот такие вот получаются "приключения", когда я вкладываю деньги с риском.
And that's how I put the "adventure" in venture capital.
Для компенсации риска в полной мере необходимо, чтобы общий доход, сверх обычной прибыли на капитал, не только по крывал все случайные потери, но и обеспечивал смельчакам до бавочную прибыль, соответствующую прибыли страховых обществ.
To compensate it completely, the common returns ought, over and above the ordinary profits of stock, not only to make up for all occasional losses, but to afford a surplus profit to the adventurers of the same nature with the profit of insurers.
Парковка джипа всякий раз означала известный риск.
Parking the jeep was always an adventure.
Собственно, таков девиз агентства «Кендалл и Лорд»: «Для любителей комфортного риска».
That is the motto at Kendall and Lord: “Comfortable adventures.”
Он грезил о риске и приключениях. Представлял себя секретным агентом. Шпионом.
He dreamed of being an adventurer. A secret agent. A spy.
Путешествия, риск, сражения, плотские страсти – все, что услаждает тело, – это для меня.
Danger, travel, battle, sex—the adventure of the body, that’s what I’m made for.”
– Собираюсь. – Так и должно быть, – поддержал архиепископ. – Риск – в высокой традиции вашей семьи и этого дома.
"I'm considering it." "It would be," said the archbishop, "an adventure in the highest tradition of your family and this house."
noun
111. Особому риску бедности в Словакии подвергаются престарелые и многодетные семьи.
111. Old people and families with more children are in jeopardy of poverty in Slovakia.
iv) обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование и принцип non bis in idem (двойной риск);
The obligation to extradite or prosecute and the principle non bis in idem (double jeopardy);*
В связи с этим была выражена озабоченность относительно того, что в таких случаях лица подвергаются риску дважды понести уголовную ответственность за одно и тоже преступление.
Concern was expressed, in that connection, about subjecting individuals to double jeopardy in such cases.
Работники не знали, что, вдыхая ДБХП во время его смешивания и распрыскивания, они подвергались огромному риску.
They used to ignore the workers who during the hours every day that they mixed and injected DBCP, were placed at serious jeopardy with every breath they took.
Лица, совершившие террористические акты, могут не рассматриваться в качестве таковых некоторыми государствами, если их собственные общественный порядок и национальная безопасность не подвергаются риску.
Perpetrators of terrorist acts might not be regarded as such by some States if their own public order and national security were not in jeopardy.
В целях судебного преследования секс-туризма необходимо отменить судебные распоряжения о риске двойной уголовной ответственности и предоставить национальным судам экстерриториальную компетенцию.
For the prosecution of sex tourism, judicial orders concerning double jeopardy had to be waived and national courts must be given extraterritorial competence.
Необходимо продолжить рассмотрение статьи 49 проекта устава об апелляционном производстве, поскольку может быть выдвинуто возражение о риске дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление или сделана ссылка на это.
Article 49 of the draft statute, concerning proceedings on appeal, should be further reviewed, as double jeopardy could be invoked or pleaded.
По телевидению. "Риск!"
On the TV. Jeopardy!
"Риск", игровое шоу.
"Jeopardy" the game show.
Ты пошел на двойной риск
You wanted double jeopardy.
Вместе с ним ушел и риск.
The jeopardy's gone too.
Ты подвергаешь "Остерити" риску. Ты уволен!
You're putting Austerity in jeopardy.
Я подверг риску свою карьеру
I put my career in jeopardy.
Ты подверг риску мою честь!
You have put my honour in jeopardy!
Пэтти Левин – новый чемпион "Риска".
Patti Levin is our new "Jeopardy" champion.
У них показывает "Риск!" в ванной комнате!
They got Jeopardy! in the bathroom!
Вы послали его на риск.
You're the one who put him in jeopardy.
В риске было что-то воодушевляющее.
There was something exhilarating about jeopardy.
– Вы понимаете, какому риску подвергаетесь?
Do you know your jeopardy?
— Риск не пугает меня, — ответила я.
Jeopardy does not concern me,’ I said.
Ну а сегодня – это сегодня, и, кстати, это я рукой рискую, а не ты.
Well, today's today, and your arm's not in jeopardy."
Или Алексу Требеку известны ответы на каждый вопрос в «Риске»?
Does Alex Trebeck have to know every question on Jeopardy!
Я подверг многих, включая и некоторое число детей, определенному риску.
I've put many others, including a number of children, into considerable jeopardy.
Ему нужна была скорость, и не было никакого желания подвергать Саншайн еще большему риску.
He needed speed and had no desire to put Sunshine in any more jeopardy.
Она заглянула в «Гугл» и просмотрела кое-какой материал об успехах Милтона в телевикторине «Риск».
She’d also gone on Google and found some material on Milton and his Jeopardy!
Только однажды подвергалась его жизнь настоящему риску, да и то в результате глупого случая.
Only one time had his life been in real jeopardy, and that had been a criminally silly accident.
noun
Не рискуйте своей карьерой.
Don't throw your career away.
Танталас, не рискуй своей жизнью понапрасну.
Tanthalas, please don't throw your life away.
Ради Бога, не рискуй напрасно.
For God's sake, don't throw him down a wager.
Если человек не может умерить своих желаний, то в итоге он рискует потерять все.
If a person's desires too much, They will end up throwing away their own lives.
Я не мог прервать лечение Джейсона без риска тут же вернуть в катастрофическое состояние.
I couldn't discontinue Jason's conventional medications without throwing him into a disastrous relapse.
В настоящий момент, если Мирная Власть сумеет вывести вас из равновесия, заставить Нейсмита и других Мастеровых пойти на риск
In the meantime, if the Peace can throw you off balance, can get you and Naismith to overextend yourselves...
Пожалуй, будет лучше проверить свои навыки в другом месте, иначе он рискует раскрыть свой замысел.
It would be better if he practiced his trade in another area to avoid throwing immediate suspicion on himself as a member of Turner’s staff.
Он был уже измучен и почти готов отказаться от предприятия, спрашивая себя, действительно ли стоило подвергаться такому риску.
He was worn out, felt quite ready to throw up the enterprise, asked himself if it was really worth while for him to expose himself to such danger:
Каждое утро бегала вместе с Агнес и Джорджем, иногда даже умудрялась преодолеть весь маршрут без риска, что меня сейчас вырвет.
I jogged with Agnes and George every morning, and some days I even managed to last the entire route without wanting to throw up.
Не поймал ее убийцу. А теперь он рискует перечеркнуть собственную жизнь, и жизнь Алека вдобавок, ради того, чтобы упредить безумное нападение Фории.
He hadn't caught the assassins. Now he was probably throwing away his life, and Alec's in the bargain, to forestall Phoria's insane act of aggression.
noun
Девочки в возрасте от 15 до 20 лет подвергаются вдвое более высокому риску умереть при родах, чем те, кому от 20 до 30 лет, среди девочек в возрасте менее 15 лет риск умереть при родах выше в пять раз.
Indeed, girls aged 15 - 20 are twice as likely to die in childbirth as those in their twenties with those under the age of 15 five times as likely to die.
У девушек в возрасте 15 - 19 лет риск смерти во время беременности в два раза выше, чем у женщин в возрасте старше 20 лет, а у девочек-подростков в возрасте до 15 лет такой риск в пять раз выше.
Adolescent girls aged 15 to 19 are twice as likely to die during pregnancy as are women over age 20, while girls under age 15 are five times more likely to die.
Дети матерей на продвинутых стадиях ВИЧ-инфицирования больше подвержены риску смерти независимо от того, являются ли они сами носителями ВИЧ-инфекции.
Children born to mothers living with advanced stages of HIV are more likely to die irrespective of their own HIV infection status.
Сегодня молодая женщина - представительница коренных народов рискует в пять раз больше, чем другие канадские женщины того же возраста, умереть в результате насилия.
Today, a young aboriginal woman is five times more likely than other Canadian women of the same age to die of violence.
У девочек в возрасте 10 - 14 лет риск умереть во время беременности и при родах в пять раз выше, чем у женщин в возрасте 20 - 24 лет.
Girls between 10 and 14 years of age are five times more likely than women aged 20 to 24 to die in pregnancy and childbirth.
И отлично понимаю риски.
I know exactly how they can die.
Люди не рискуют своей жизнью ради любви.
A human will never die for love.
Она готова подвергнуть тебя риску, как раньше позволила изнать.
She was willing to let you die, willing to let you be banished.
Охвачены одним пламенем. Я хочу любить тебя - Любить, даже с риском для жизни.
Like a burning torch I'll love you love you even if I die
Если они подвергли риску здоровье ребёнка и тот умер, то они виновны в убийстве.
If they endangered the child enough for her to die, they're guilty of manslaughter.
Глушителей не волнует смертельный риск… или волнует?
Not that Silencers care whether they live or die…or do they care?
Если кто-то рискует жизнью ради тебя, разве это не должно тебя волновать?
If someone�s willing to die for you, shouldn�t you care?
К примеру, тех, кто живет рядом с Провалом и рискует упасть в него и разбиться насмерть.
Such as those living adjacent to it, who would otherwise fall in and die.
— Если я стану еще здоровее, чем сейчас, то рискую умереть от сексуального изнеможения.
If I get to feeling any healthier than I do right now, I'm going to die of overexertion.
noun
Я слыхал много историй про свободных горианок, порой представительниц высших каст, которые плясали перед мужчинами в тавернах — шутки ради или из любви к риску.
There are many stories of Gorean free women, sometimes of high caste, who, as a lark or in a spirit of bold play, dared to dance in a paga tavern.
— Исполнено, — сообщила невидимая женская особь. — В системе, недалеко от пояса астероидов, есть газовый гигант. Там их уничтожение можно провести без риска.
"Cast them where they will be harmless." A moment later, the female voice said: "It is done. There is a giant gas planet not far from the asteroid belt where the bolides were being assembled. They will be consumed there with no danger."
Гарри, Рон и Гермиона мгновенно подняли палочки, готовые нанести удар, но дуэлятны перемещались так стремительно, что был велик риск задеть кого-то из своих.
Harry, Ron and Hermione raised their wands at once, ready to strike, but the duelers were weaving and darting so much that there was a strong likelihood of hurting on of their own side if they cast curses.
noun
Всего лишь риск.
That's just a flutter.
Должен признаться, иногда рискую.
I have to confess to the occasional flutter.
Любит риск, изредка посещает букмекеров, ну и что?
Likes a flutter, visits the bookies occasionally, so what?
Заместитель управляющего, ему нравится риск, лошади, собаки, по уши в долгах.
The deputy manager, he likes a flutter, horses, dogs, owt with legs.
- Похоже, там нарисован ипподром в Люистоне. Я изредка туда заглядываю. - Любите риск?
“It looks quite a bit like the Lewiston Raceway. I go there once in awhile.” “You like a flutter, do you?”
На риск Кремень Смит не шел ни разу в жизни, разве что иногда ставил несколько шиллингов на какую-нибудь лошадь на Дерби, которую выбирал наобум.
    Surefoot Smith had never had a flutter in his life, except that he invariably had half a crown on some horse in the Derby which he picked with the aid of a pin and a list of probable runners.
Я уже прозевал последнюю минуту, в которую можно было встать, не боясь опоздания, в столовой остывал приготовленный мне завтрак, тупоголовые юнцы уже шагали в школу, будний день начался, и мне предстояло собственными силами, на свой страх и риск вырваться из деспотического его распорядка. От смелости такого предприятия у меня захолонуло сердце и засосало под ложечкой.
The latest possible hour for rising had been passed in brooding; downstairs breakfast had been put on the table by the maid and was growing cold; all the dull fellows in town were trudging off to school; daily life had began, and I was irretrievably committed to a course of rebellion against my taskmasters. The audacity of my conduct made my heart flutter and my stomach turn over.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test