Translation examples
noun
Принятие решений: решения, подлежащие
Adoption of decisions: decisions to be taken by
14 К примерам решений, касающихся ликвидации банков ОРВ, относятся: решение IV/11, ¶7; решение IV/12, ¶2; решение IV/24, ¶4; решение VII/31; решение XVII/17; решение XVII/18, ¶1.
14 Examples of Decisions addressing ODS bank destruction include: Decision IV/11 at ¶7; Decision IV/12 at ¶2; Decision IV/24 at ¶4; Decision VII/31; Decision XVII/17; Decision XVII/18 at ¶1.
"решение" Решение Совета управляющих Комиссии
"decision" A decision of the Governing Council of the Commission
Решения, принятые социальными службами, решения о временном помещении в учреждения и решения по срочным вопросам
Decisions by social services, temporary decisions, so-called urgent matter decisions
Эти решения включают решения, касающиеся приказа о депортации, и решения о высылке из Соединенного Королевства.
These decisions include decisions to make a deportation order, and decisions to remove from the United Kingdom.
После издания предыдущего доклада она вынесла 21 решение по промежуточным апелляциям, два решения по апелляциям на решения о передаче дел, одно решение по апелляции в деле о неуважении к суду, одно решение о пересмотре дела и 13 других решений.
It rendered 21 interlocutory appeal decisions, two referral appeal decisions, one contempt appeal decision, one decision on review, and 13 other decisions since the last report.
Она приняла решение, хорошее решение.
She made a decision, a good decision.
Лучшее решение это мое решение.
{\cHFFFFFF}The best decision is MY decision.
Специалисты, принимающие решения, обманывают Обманщики принимают решения
Decision-makers cheat Cheaters make decisions
Нам приходится принимать решения... ужасные решения.
We're forced to make decisions... horrible decisions.
что есть трудные решения и более трудные решения.
There's hard decisions and harder decisions.
Не принимать решение - это уже большое решение.
Not making a decision is a big decision.
решение его было принято.
his decision had been taken.
Нельзя принимать решение впопыхах.
A decision should not be made hastily.
А меня важные решения не волновали.
I worried about no big decisions.
Он знал, как много зависит от его решения.
He knew what hung on his decision.
Да будут законом для них наши обоюдные решения!
Let them wait on our decisions!
Значит, тебе, друг, теперь принимать Водяное решение
You must make a water decision, friend.
Впрочем, решение было принято за несколько часов до того, как оно было объявлено.
The necessary decision was known for hours before it was voiced.
Или хочешь ты, чтоб я сам, без тебя, принял то Водяное решение?
Would you have me take that decision away from you?
Как может случиться, чтоб это от моего решения зависело?
How could it come about that it should depend on my decision?
Эти мысли пронеслись, перейдя в твердое решение.
The thoughts flicked through his mind with decision hard on their heels.
«Решения, решения», — пробормотала она.
Decisions, decisions,” she muttered.
Так каково же ваше решение? — У меня нет решения.
What is your decision?” “No decision.
Это мое решение, наше решение.
It was my decision, our decision.
Решения, решения… — Что-то беспокоит тебя, женщина?
Decisions, decisions… "Something's been worrying you, woman."
Решение принадлежит мне, знаешь ли. – Какое решение?
The decision is mine, you know.’ ‘What decision?’
Это было мое решение, мое неизбежное решение.
It was my decision, my necessary decision.
Ведь отсутствие решения намного лучше, чем неправильное решение.
How much better no decision than a wrong decision?
- Тут мы еще не приняли решение.
No decision there.
Это было их решение.
It was their decision;
noun
Промежуточные решения являются временными решениями, а временные решения -- это плохие решения.
Interim solutions are makeshift solutions, and makeshift solutions are bad solutions.
Заменить выражение <<окончательные решения>> на <<долговременные решения>>.
Replace "permanent solutions" with "durable solutions".
Только жизнеспособные решения могут быть подлинными решениями.
Only viable solutions can be genuine solutions.
Решения для одной проблемы должны быть решениями для них всех.
Solutions to one problem must be solutions for all.
Резолюции следует рассматривать не в качестве решений как таковых и не как решения сами по себе, а как действенные способы для достижения решения.
Resolutions should not be perceived as solutions per se or solutions in themselves, but as viable means to a solution.
Ее решение будет способствовать решению и многих других проблем.
Its solution would facilitate the solution of many other problems.
Единственным прочным решением проблемы является решение, предполагающее создание двух государств.
The two-State solution is the only sustainable solution.
— Проблема-решение-УНИЧТОЖИТЬ.
~ Problem-solution-DESTROY.
Другое решение проблемы.
Any other solution.
-Есть другое решение.
- There's another solution.
Решение тут одно:
There's one solution:
И тут к нему явилось решение.
And then the solution came to him.
Решение казалось очевидным.
The solution appeared obvious to him.
И я за несколько дней придумал решение.
After a few days, I figured out a solution.
Я даже предложил им радикальное решение, позволявшее избавиться от разряда:
I even proposed a practical solution for eliminating the spark.
Только это материалистическое решение действительно совместимо с естествознанием и только оно устраняет идеалистическое решение вопроса о причинности Петцольдтом и Махом, о чем мы будем говорить особо.
This materialist solution alone is really compatible with natural science, and it alone eliminates both Petzoldt’s and Mach’s idealist solution of the question of causality, which we shall speak of separately.
Разве какая-нибудь другая философская точка зрения «решает» вопрос, для решения которого собрано еще недостаточно данных?
Does any other philosophical standpoint “solve” a problem before enough data for its solution has been collected?
Вот же оно, решение: возможность проследить за Малфоем существовала. Как мог он забыть, почему не додумался раньше?!
He had the solution at last: There was a way to have Malfoy followed—how could he have forgotten, why hadn’t he thought of it before?
Мы никакого решения предложить не могли и лишь надеялись, что все обойдется — а исполнение балета уже было назначено на следующий уик-энд.
We didn’t offer any solution, but rather waited to see what would happen when the performances came the following weekend.
– Мне не нравится оставлять непроясненным такой важный момент, – сказал Лето. – Суфир, я хочу, чтобы ты уделил первоочередное внимание решению этой проблемы.
"I don't like an unanswered question of this importance," Leto said. "Thufir, I want you to give top priority to solution of this problem."
Он предполагает, что, даже если пространство-время деформировано таким образом, что можно переместиться в прошлое, происходящее в пространстве-времени должно быть согласованным решением физических уравнений.
It says that even if space-time is warped so that it would be possible to travel into the past, what happens in space-time must be a consistent solution of the laws of physics.
У меня есть решения или пути решения
I have solutions, or a start on solutions
В отсутствие стопроцентного решения два половинчатых решения – лучше, чем ничего.
Absent a full solution, two half-solutions were better than no solution at all.
Решение проблемы феи оказалось решением и для всей компании!
So the fairy’s solution was the group’s solution!
Нет, это не решение.
This was not a solution.
Это было суровое решение… если это вообще можно было назвать решением.
It was a draconian solution . if it could be called a "solution" at all.
Или, может быть, решение.
Or maybe the solution.
– Сегодня утром на Совете мы нашли решение, государь! – Решение?
"In the Council this morning, Sire, we found a solution!" "A solution?"
Элегантное решение.
An elegant solution.
Решение не из лучших.
Not a neat solution.
Решение этого вопроса на практике зависит от решения вопроса Q12.
The actual resolution of this question depends on the resolution of Q12.
Решение мое установилось.
My resolution's placed.
С быстрым решением.
To a speedy resolution.
Мое новогоднее решение -
My New Year's resolution--
Это общее решение.
It's a total resolution.
Это не решение.
It's not a resolution.
Решения - это "стимуложность".
Resolutions are a chopportunity.
- Решения не было.
- There was no resolution.
Это идеальное решение.
That's the perfect resolution?
Правильного решения не существует.
There's no correct resolution.
Не правда ли, немалую роль сыграло мое решение поблагодарить вас за спасение Лидии?
My resolution of thanking you for your kindness to Lydia had certainly great effect.
но вне их никого не слушать, а прямо идти к намеченной цели и твердо держаться принятого решения.
outside of these, he should listen to no one, pursue the thing resolved on, and be steadfast in his resolutions.
Это обдумывание продолжалось немало времени; он вникал и решался окончательно почти две недели; но чрез две недели его решение было принято.
His meditations lasted a fortnight, however, and at the end of that time his resolution was taken.
Поэтому начатое сегодня назавтра отменяется, и никогда нельзя понять, чего желает и что намерен предпринять император, и нельзя положиться на его решение.
Hence it follows that those things he does one day he undoes the next, and no one ever understands what he wishes or intends to do, and no one can rely on his resolutions.
Раскольников до того устал за всё это время, за весь этот месяц, что уже не мог разрешать теперь подобных вопросов иначе, как только одним решением: «Тогда я убью его», — подумал он в холодном отчаянии.
Raskolnikov had become so tired in all that time, over that whole month, that he could no longer resolve such questions otherwise than with one resolution: “Then I will kill him,” he thought, in cold despair.
Лица, которые в настоящее время определяют решения так называемого ими континентального конгресса, исполнены в данный момент такого сознания своего значения, какого не чувствуют, пожалуй, самые великие люди в Европе.
The persons who now govern the resolutions of what they call their Continental Congress, feel in themselves at this moment a degree of importance which, perhaps, the greatest subjects in Europe scarce feel.
До принятия этого решения рыночная цена банковых денег то поднималась так высоко, что премия достигала 9 %, то падала до уровня паритета, смотря по тому, как воздействовали на рынок противоположные интересы.
Before this resolution was taken, the market price of bank money used sometimes to rise so high as nine per cent agio, and sometimes to sink so low as par, according as opposite interests happened to influence the market.
Что ты так рот-то кривишь? Слушай, Гаврила Ардалионыч, кстати, очень даже кстати будет теперь сказать: из-за чего мы хлопочем? Понимаешь, что я относительно моей собственной выгоды, которая тут сидит, уже давно обеспечен; я, так или иначе, а в свою пользу дело решу. Тоцкий решение свое принял непоколебимо, стало быть, и я совершенно уверен.
You must understand, Gania, that I have no interest whatever in speaking like this. Whichever way the question is settled, it will be to my advantage. Nothing will move Totski from his resolution, so I run no risk.
Для предупреждения подобной биржевой спекуляции, какую могут иногда порождать эти противоположные интересы, банк в последние годы пришел к решению продавать во всякое время банковые деньги за ходячую монету с премией в 5 % и покупать их с премией в 4 %.
To prevent the stock-jobbing tricks which those opposite interests might sometimes occasion, the bank has of late years come to the resolution to sell at all times bank money for currency, at five per cent agio, and to buy it in again at four per cent agio.
Должно быть решение.
There must be resolution.
Окончательное решение?
A 'reasonable resolution'?"
Решение проблемы в вакууме.
Resolution in a vacuum.
Наконец пришло решение.
Resolution came at last.
Глауен принял решение.
Glawen became resolute.
– Значит, решение все еще не найдено.
“So there’s no resolution.
Она вздохнула, приняв решение.
She sighed in resolution.
Наконец она приняла важное решение.
Then she took a great resolution.
- Какое же решение будет тогда реальным?
What would be a resolution that is real then?
Я вспомнил свое решение.
I recalled my resolution.
noun
ПРИНИМАЕТ НИЖЕСЛЕДУЮЩЕЕ РЕШЕНИЕ:
RESOLVES AS FOLLOWS:
A. Решенные вопросы
A. Resolved issues
а) уточнения и решения вопросов;
Clarifying and resolving questions;
Подлежит решению Советомl
To be resolved by Governing Council
Решение неурегулированных вопросов
Resolving of the pending issues
За решение проблем.
To resolved issues.
Самое похвальное решение.
A most admirable resolve.
Это окончательное решение.
It can be resolved.
Какое решение примешь?
Is this gonna resolve?
Отличный выбор для решения...
Perfect choice to resolve...
Отличное решение, синие Объединённые Нации.
Good resolving, blue U.N.
Означает решение конфликта
Is a means of resolving conflict
И это, по-твоему, решение проблемьI?
That resolves the problem?
Недостаточно данных для решения задачи.
Insufficient data to resolve problem.
Мне она не кажется решенной.
Doesn't sound resolved to me.
Окончательному решению способствовала, стало быть, не логика, не логическое убеждение, а отвращение.
So that no logic, or logical deductions, had anything to do with my resolve;--it was simply a matter of disgust.
Другой возможный способ решения парадоксов путешествия во времени можно назвать гипотезой альтернативной истории.
The other possible way to resolve the paradoxes of time travel might be called the alternative histories hypothesis.
Окружающий мир, явления природы — все это их не интересовало, а интересовало лишь решение поставленных в талмуде вопросов.
They weren’t interested in the world outside, in natural phenomena; they were only interested in resolving some question brought up in the Talmud.
Упражнения в красноречии и выработка осанки – 5.00–6.00 Обдумывание нужных изобретений – 7.00–9.00 ОБЩИЕ РЕШЕНИЯ
Practice elocution, poise and how to attain it 5.00-6.00 " Study needed inventions . 7.00-9.00 " GENERAL RESOLVES
Приговоренный к смерти не должен оставлять своего угла; и если бы теперь я не принял окончательного решения, а решился бы, напротив, ждать до последнего часу, то, конечно, не оставил бы моей комнаты ни за что и не принял бы предложения переселиться к нему «умирать» в Павловск.
If I had not formed a final resolve, but had decided to wait until the last minute, I should not leave my room, or accept his invitation to come and die at Pavlofsk.
Шок перерос в решение.
Shock hardened into resolve.
Изменить решение таким образом не заставишь.
not to changing resolve.
Таково ваше окончательное решение!
This is your final resolve!
Утром Мэйкон принял решение.
By morning he was resolved.
Но я был непреклонен в своем решении.
But I was adamant in my resolve.
Он принял какое-то решение.
Something had resolved itself.
И в ней созрело непреклонное решение.
A knot of resolve formed in her.
В этот миг им завладело его решение.
At this moment he was seized by his resolve.
Он принял решение. И вернуться не может.
The resolve. He wasn't coming back.
Приняв решение, она уже не колебалась.
She never wavered in her resolve.
noun
"арбитражное решение"/"любое арбитражное решение"
an award - any award
[Ключевые слова: дополнительное арбитражное решение; арбитражный суд; арбитражные решения; арбитражное решение - исправление; арбитражное решение о принятии обеспечительных мер; суд]
[Keywords: additional award; arbitral tribunal; awards; award - correction of; interim award; court]
[ключевые слова: арбитражные решения; решение; решение - признание и приведение в исполнение; решение - отмена; суды; приведение в исполнение; процедура]
[Keywords: arbitral awards; award; award -- recognition and enforcement; award -- setting aside; courts; enforcement; procedure]
[ключевые слова: арбитражный суд; предварительное решение; решение; решение - отмена]
[keywords: arbitral tribunal; award; award -- setting aside; interim award]
[ключевые слова: арбитражные решения; действительность; приведение в исполнение; признание решения; процедура; решение; решение - отмена; решение - признание и приведение в исполнение; суды; формальные требования]
[keywords: arbitral awards; award; award - recognition and enforcement; award - setting aside; courts; enforcement; formal requirements; procedure; recognition - of award; validity]
[ключевые слова: арбитражные решения; решение; решение - признание и приведение в исполнение; решение - отмена, суды; публичный порядок]
[keywords: arbitral awards; award; award -- recognition and enforcement; award -- setting aside; courts; ordre public; public policy]
[ключевые слова: арбитражное решение; компетенция; решение; решение - отмена; kompetenz-kompetenz]
[keywords: arbitral awards; award; award -- setting aside; competence; kompetenz-kompetenz]
Рассматриваемое здесь арбитражное решение является окончательным арбитражным решением.
The award in question is the final award.
[Ключевые слова: арбитражные решения, арбитражное решение, арбитражное решение - признание и приведение в исполнение, приведение в исполнение, публичный порядок, признание - судебного решения]
[Keywords: arbitral awards, award, award -- recognition and enforcement, enforcement, ordre public, public policy, recognition -- of award]
[ключевые слова: арбитражные решения; арбитражное соглашение; решение; решение - признание и приведение в исполнение; решение - отмена; суды; приведение в исполнение; публичный порядок; признание решения; действительность]
[keywords: arbitral awards; arbitration agreement; award; award -- recognition and enforcement; award -- setting aside; courts; enforcement; ordre public; public policy; recognition -- of award; validity]
Это решение принимает управление по охране окружающей среды.
And that is awarded by the EPA.
Согласно брачному договору выплаты по решению суда являются раздельным имуществом.
The prenups mandate that the awards be considered separate property.
Вы сможете забрать его, как только суд вынесет решение об опеке.
You can go in as soon as the court awards custody.
И я, сегодня, добился отмены решения присяжных, по делу, принесшему нам $100 миллионов.
And I just got a $100 million jury award overturned.
Решение о присуждении вам премии было принято единогласно, что бывает нечасто.
A very rare occurrence, you were awarded it by an unanimous jury.
Мне не нужно отменять такого рода решения, потому что, прежде всего, я никогда не проигрываю.
I don't have to overturn awards like that because I've never lost one in the first place.
Что-нибудь еще, прежде чем я вынесу решение в пользу ответчика и присужу вам судебные издержки, мистер Грин?
Anything else before I find for the defendant and award costs against you, Mr Greene?
Если мы сможем предоставить нашим истцам деньги в кредит под будущее решение суда, то я смогу прикрыть шлюзы и купить нам чуть больше времени.
If we can get our plaintiffs a loan against a future jury award, it'll close the floodgates and buy us more time.
Я проработала здесь 13 лет, я получила три премии для медсестёр с отличием и ни одно окончательное судебно решение не бывало против меня.
I have worked here for 13 years, I have received three meritorious nursing awards and I have never had a final adjudication go against me. Um, so you know,
Когда я приняла решение вручить вам этот приз.
Deciding to give you that award.
И университет принял решение назначить ей стипендию.
The University has already decided to award her a scholarship.
— Рабыня передается в собственность Улафи из Шенди, — объявил свое решение претор.
“The slave is awarded to Ulafi of Schendi,” ruled the praetor.
Он должен пожимать кому-то руку или выносить какое-то решение.
He has to shake somebody's hand, or give somebody an award.
По словам Дэвида, эти строения получили много наград за архитектурное решение.
They had, David told me, won many architectural awards.
Даже постарался, чтобы суд принял решение потребовать с Медфорда Флеминга триста долларов а пользу Кэт.
Including seeing that the jury awarded her three hundred dollars of Medford Fleming's money.
У Верховного суда было несколько вариантов: 1) одобрить решение присяжных о выплате пострадавшему компенсации 750 тысяч долларов;
The supreme court was faced with several options: (1) affirm the jury's award of $750,000;
Потом он посовещался со своими коллегами и обратился к залу: — Наше решение будет следующим: Глауен Клаттук получает свой законный статус.
He conferred with his colleagues, then spoke: “Our judgment is as follows: Glawen Clattuc is awarded his rightful status.
Для вынесения этого решения не требовалось участия общественности, и в то время общественность не была проинформирована об этом решении.
The determination was not subject to public participation and the public was not informed of the determination at that time.
Такое решение не применяется автоматически.
Such a determination was not automatic.
Руководитель проверял все решения, а руководитель подразделения проверял решения во всех неоднозначных или сомнительных случаях>>.
A supervisor checked all determinations, and the head of the unit reviewed the determinations in all close or doubtful cases".
По решению президента.
"Determined" by the president.
Решение уже было принято.
I was now determined.
Решение ещё не принято.
That hasn't been determined yet.
Я принял следующее решение.
What I am is determined.
Решение примет суд.
That will be determined by the trial.
Суд принял следующее решение:
The Court has made a determination:
Они приняли решение.
They made a determination of the house fire.
Наблюдать, размышлять, анализировать... и принимать решения.
Observation, reflection, faith and determination.
Я не могу принять такое решение.
I can't make that determination.
Эти три момента – восприятие, решение, действие, – как известно, следуют друг за другом.
In point of fact the three actions of perceiving, determining, and responding were sequential;
Прежде чем принять такое решение, я бы тебе советовала узнать, как к этому относятся присутствующие в этой комнате.
I would advise you, before you determine on it, to consult the wishes of the present party;
Если судьям не платят до того момента, когда процесс закончен, эти пошлины могут быть некоторой побудительной причиной для усердия суда в решении его.
By not being paid to the judges till the process was determined, they might be some incitement to the diligence of the court in examining and deciding it.
Я знаю некоторые записки о двенадцатом годе, которые… Я принял решение, князь; я оставляю этот дом, – дом господина Лебедева.
I know of some notes of the year 1812, which--I have determined, prince, to leave this house, Mr. Lebedeff's house."
Мать попробовала было найти поддержку у Джейн, но Джейн, с присущей ей мягкостью, отказалась вмешаться. Элизабет отражала атаки матери то вполне серьезно, то пытаясь от них отшутиться. Но сколько бы она ни меняла форму своих ответов, решение ее оставалось неизменным.
She endeavoured to secure Jane in her interest; but Jane, with all possible mildness, declined interfering; and Elizabeth, sometimes with real earnestness, and sometimes with playful gaiety, replied to her attacks. Though her manner varied, however, her determination never did. Mr.
Это спокойствие решения.
The calmness of determination.
Специалисты вынесут окончательное решение.
That will be for the specialists to determine.
Генрих принял решение сражаться.
Henry was determined to fight.
– Давайте скажем так: он принял решение.
“Let’s say he’s determined.
Тогда во мне созрело решение отправиться на ее поиски.
I determined to look for her.
Они приняли твердое решение выбраться за ограждение.
They determined to get beyond the wire.
— Ваше решение окончательно, сударь?
Is your determination, indeed, irrevocable, monsieur?
noun
Простых решений не бывает.
There are no easy answers.
Гибкость -- это не решение.
Flexibility was not the answer.
Решение этой проблемы не вызывает трудностей.
The answer is straightforward.
Решением этой проблемы является ирригация.
The answer is irrigation.
Здесь нет легких решений.
There are no easy answers here.
Эти проблемы не имеют простых решений.
There are no simple answers to these problems.
<<Зеленая>> экономика как решение проблем?
Green economy as an answer?
86. Одним из подходов к улучшению социальных услуг является поиск решения или частичного решения вопроса о передаче полномочий или децентрализации.
86. One approach is to look to devolution or decentralization as an answer, or partial answer, to improving public services.
- Нет, не решение.
That answers nothing.
Вот наше решение!
That's our answer.
Прэстон, твое решение.
Preston, your answer, please.
Я знаю решение.
I know the answer.
Думаете решения нет?
Think there's no answer?
Это верное решение.
Is the right answer.
Фаулер нашел решение.
Fowler's provided the answer.
- Я не меняю решения с несколькими восходами и закатами солнца, - ответил Торин.
“My mind does not change with the rising and setting of a few suns,” answered Thorin.
Я считал это решение совершенным, однако в конечном итоге пришла управляющая, захотела сама ответить на звонок да не смогла понять, кто звонит — для нее моя система оказалась слишком сложной.
I thought that was perfect, but the boss came by one day, and she wanted to answer the phone, and she couldn’t figure it out—too complicated.
(Если в обоих случаях сила действует она и та же, то заряженная частица будет терять энергию, а не заряженная — не будет. Но это означало бы наличие двух решений одной задачи, чего быть никак не может.)
(If the force were exactly the same when it was charged and not charged, in one case it would lose energy, and in the other it wouldn’t. You can’t have two different answers to the same problem.)
«…В одном месте своего «Анти-Дюринга» Энгельс говорит, что «бытие» вне чувственного мира есть «offene Frage», т.е. вопрос, для решения и даже для постановки которого мы не имеем никаких данных».
In one place in his Anti-Dühring, Engels says that ‘being’ outside of the realm of perception is an offene Frage, i.e., a question, for the answer to which, or even for the asking of which we have no data.”
Поэтому мы и вправе говорить лишь о неизбежном отмирании государства, подчеркивая длительность этого процесса, его зависимость от быстроты развития высшейфазы коммунизма и оставляя совершенно открытым вопрос о сроках или о конкретных формах отмирания, ибо материала для решения таких вопросов нет.
That is why we are entitled to speak only of the inevitable withering away of the state, emphasizing the protracted nature of this process and its dependence upon the rapidity of development of the higher phase of communism, and leaving the question of the time required for, or the concrete forms of, the withering away quite open, because there is no material for answering these questions.
— Тогда где же решение?
      "Then what's the answer?"
Конечно, вот решение!
Of course that's the answer!
– И опять это не решение.
"Still won't answer.
Силовое решение — не метод.
Force was not the answer.
а теперь придумай решение.
now think up an answer.
– Вот и решение, Гвал.
I think that is the answer, Gwal.
– Тогда должно быть другое решение.
"Then there's another answer.
Война была единственным решением.
War was the only answer.
— Нет, никакого настоящего решения сегодня нет.
“No; nowadays there is no real answer.”
Да! Ланой – вот решение вопроса!
Yes. Lanoy was the answer.
noun
Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения;
Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
по одному делу было принято решение о прекращении производства;
1 with a decree of dismissal by filing;
2. Исполнение решений и постановлений судов 106
2. Implementation of rulings and decrees
321. В Ливане духовные власти не наделены процессуальными полномочиями и по этой причине вынесенные ими и подлежащие исполнению решения и постановления передаются соответствующим исполнительным гражданским органам; духовные власти не вправе приостанавливать ход исполнения данных решений и постановлений, если только не будут приняты решения и постановления об их отмене.
Valid confessional rulings and decrees are deposited with the Execution Department, in accordance with the Code of Civil Procedure, and the confessional authorities only have the right to stop such rulings and decrees with similar rulings and decrees.
Решение о разводе.
DECREE OF DIVORCE.
У нас есть предварительное решение суда.
We've got the Decree Nisi.
Предварительное решение в нашу пользу.
The decree nisi means we're safe.
Ваше Величество, пожалуйста, отмените решение своё!
We beg you to rescind the decree.
Я не могу дождаться окончательного судебного решения.
I can't wait for the final decree.
Это выписка из решения о разделении имущества.
This requests issuance of the separation decree.
Утром, я поведаю вам о своем решении.
I shall deliver my decree in the morn.
Отмените решение о передаче престола Принцу!
Please rescind the royal decree to turning over your throne.
По решению марсианского закона люди этой планеты поплатятся.
Martian law decree's that the people of this planet are forfeit.
Дабы положить конец набегам пиратов, правительство приняло решение.
To put an end to pirate raids here is the government's decree:
Это было испытание правильности ее решений.
This was the test of her decree.
Вот мое решение, Картрайт.
Now, Cartright, this is my decree.
Таково мое решение! Такова моя воля!
Such is my decree! Such is my will!
И все будет в соответствии с моим решением.
And all shall be according to my decree.
Император требует, чтобы Парламент принял решение о его божественности.
The Emperor was demanding godhood by parliamentary decree.
– Ты поддержишь его, несмотря на решение Омегриона?
You would back him against the Omegrion's decree?
– Таково мое решение! – провозгласил он. – Такова моя воля! Быть по сему!
“Such is my decree!” he intoned. “Such is my will!
Помните, что это было ваше решение, а не мое.
Remember that you have decreed it must be this way, not I.
— Сэр, я же не прошу судебного решения. Я прошу только…
“Sir, I’m not asking for a legal decree. I’m asking only for-”
К письму адвоката была приложена копия решения суда о разводе.
Her attorney's note was accompanied by a copy of the divorce decree.
noun
По решению Председателя было проведено голосование, в результате которого решение было принято 46 голосами при одном голосе против.
The President's ruling was put to the vote and approved by 46 votes to 1.
i) Принятие решений большинством голосов
(i) Majority Voting
Таково было общее решение ...
That's the vote ...
Кото изменил решение?
Coto changed his vote?
- Решение было единогласным.
- The vote was unanimous.
Люди фактически принимают решение.
People are actually voting.
Салем ждет вашего решения.
Salem awaits your vote.
Правление приняло решение...
We did. The board just voted...
Решение должно быть единогласным.
Vote's got to be unanimous.
Тебе не отменить решение.
You're not reversing that vote.
Руквуд обещал устроить меня туда на работу… когда уйду из квиддича… Не всю же мне жизнь подставлять голову под бладжеры! В зале раздались смешки. — Ставлю решение обвинения на голосование, — холодно продолжил мистер Крауч, повернувшись к правой стороне зала. — Господа присяжные, кто за Азкабан, прошу поднять руки…
And Rookwood kept talking about getting me a job in the Ministry later on… once my Quidditch days are over, you know… I mean, I can’t keep getting hit by Bludgers for the rest of my life, can I?” There were titters from the crowd. “It will be put to the vote,” said Mr. Crouch coldly.
– Решение было законным…
The vote was legally taken-
И Воитель принял решение.
And the vote was decided by the Warmaster.
Решение было принято почти единогласно.
The vote was almost unanimous.
Однако это решение не было единодушным.
The vote had not been unanimous.
Единогласно приняли решение начать схватку.
The vote to accept battle was unanimous.
Он хотел только одного — единогласного решения.
All he wanted was a unanimous vote.
– Тогда позволь их мнению направлять твои решения.
“Then let their vote rule your mind in this, as well.”
Решение о казни было принято под одобрительный гул;
The vote for death had been passed by acclamation;
Приведение в исполнение судебных решений, принятых в рамках производства по делу о несостоятельности
Enforcement of insolvency-derived judgements
4. Приведение в исполнение судебных решений, связанных с производством по делу о несостоятельности
4. Enforcement of insolvency-derived judgements
ii) Приведение в исполнение судебных решений, принятых в рамках производства по делу о несостоятельности
(ii) Enforcement of insolvency-derived judgements
Е. Приведение в исполнение судебных решений, принятых в рамках производства по делу о несостоятельности
E. Enforcement of insolvency-derived judgements
Кроме того, этот процесс непосредственно вытекает из Йоханнесбургского плана выполнения решений.
Furthermore, it is a process derived directly from the Johannesburg Plan of Implementation.
191. Решения судов стали источником следующих правовых норм:
191. Some legal norms derived from court judgements:
В этой связи могли бы быть подготовлены согласованные сценарии в отношении различных компонентов для использования при принятии политических решений.
Consistent scenarios for different components could be derived and fed into policy.
Трансформации и решения данного уравнения, Форестер не сомневался в этом, помогут объяснить происхождение как Вселенной, так и составляющих ее атомов, феномен гравитации и законы разбегания галактик, таинственный парадокс времени и природу пространства, а главное — смысл жизни и разума.
The transformations and derivations of that equation of equivalence, Forester perceived, would explain the origin of atoms and the universe, the gravitation of matter and the dispersion of the galaxies, the dark paradox of time and the nature of space, and doubtless even the birth and meaning of life and mind themselves.
— Ну же! — снова раздался ее крик, и, услышав его, чужестранец подчинился той властной силе, которая звучала в голосе девушки, — силе, порожденной ужасом, но и способностью в считанные секунды принимать решения и совершать поступки, оставляя страх и страдание на потом.
“Do it!” she yelled again, and when he heard her voice, the man understood the force of authority behind her words—an authority derived from terror, from the ability to react quickly, leaving fear and suffering for later.
– В четырнадцатом веке ее, Веронику, официально признали святой, и считалось, что Плат был утерян во время Четвертого крестового похода, когда венецианцы штурмовали Айя-Софию. – Он остановился, чтобы поправить очки на носу. – Разумеется, Ватикан не преминет вынести официальное решение по этому поводу, как всегда это делает, но из оригинала Плата уже получены семьдесят три копии, и это на глазах бесчисленных свидетелей, готовых дать показания перед папским престолом.
“In the fourteenth century, she was officially recognized as a saint, Veronica, and it was believed that the Veil was lost during the Fourth Crusade when the Venetians stormed Hagia Sophia.” He stopped to push his glasses back on his nose. “Of course the Vatican will take its time to rule on this, as it always does, but seventy-three icons have already been derived from the original icon, and this before the eyes of countless witnesses who are prepared to testify before the Holy See.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test