Translation for "религиозно-нравственный" to english
Религиозно-нравственный
Translation examples
religious moral
Организация Объединенных Наций отдает себе отчет в том, что поставлено на карту: мы все боремся с этой вновь обострившейся проблемой, касающейся религиозных, нравственных и культурных ценностей.
The United Nations has understood what is at stake; we are all confronting this renewed challenge with respect to religious, moral and cultural values.
Мы, как этого требуют наши религиозные, нравственные и культурные ценности и нормы, выступаем безоговорочно против любых форм и проявлений терроризма и будем решительно и серьезно бороться с ним.
As required by our religious, moral and cultural values and norms, we unequivocally oppose all forms and manifestations of terrorism, and we shall combat it vigorously and earnestly.
56. Согласно статье 42 Конституции, главную роль в образовании ребенка играет семья; она гарантирует права родителей в плане определения религиозного, нравственного, интеллектуального и социального образования своих детей.
Article 42 of the Constitution provided that the primary educator of the child was the family and guaranteed rights to parents over the religious, moral, intellectual and social education of their children.
Пострадавших помещают в различные подведомственные департаменту учреждения, которые обеспечивают такие программы в области защиты и реабилитации, как формальное образование, религиозное/нравственное воспитание, профессионально-техническая подготовка и оказание консультативных услуг.
The victims are placed in various institutions under the Department which provide protection and rehabilitation programmes such as formal education, religious/moral education, vocational training and counselling.
Одного того факта, что авторы обладают высокой религиозной нравственностью и что второй автор сообщил полиции о незаконной деятельности, достаточно для определения существования угрозы пыток или аналогичных форм обращения в случае возвращения в Колумбию.
The fact that the authors are of a high religious moral and that the second author reported illegal activities are alone sufficient to establish that they are at risk of torture or similar treatment if returned to Colombia.
Можно сказать, что на практике полностью соблюдается право родителей и опекунов по своему выбору заниматься религиозно-нравственным воспитанием своих детей, если при этом не затрагиваются интересы других лиц и никому в целом не причиняется никакого вреда.
In practice, it may be said that there is every respect for the parent/guardian's right to choose the religious/moral education to be offered to his child, so long as no interference with others or no harm generally is done.
Того, что Министерство национальной обороны может по своему усмотрению освобождать некоторых лиц от несения службы по религиозным, нравственным или социальным причинам, недостаточно; право на отказ от несения военной службы по религиозным соображениям должно быть прямо признано в законодательстве.
The fact that the Ministry of National Defence could, at its discretion, exempt some individuals from service for religious, moral or social reasons, was not sufficient; the right to conscientious objection must be specifically recognized by law.
5. предлагает также государствам-членам уделить особое внимание важности пропаганды религиозных нравственных ценностей в своих учебных заведениях, средствах массовой информации и на пропагандистских форумах как наиболее эффективного средства предупреждения распространения пандемии;
5. Also invites Member States to devote special attention to highlighting the religious moral values in their educational establishments, their media and their Da'wa fora, as those values are the most effective means to prevent the spread of that pandemic.
В нем отражена приверженность Судана достижению целей Декларации тысячелетия и реализации положений региональных и международных документов, касающихся детей, а также положений Конституции страны, в соответствии с которой забота о детях является религиозной, нравственной, национальной и гуманитарной обязанностью.
It reflected the Sudan's commitment to the objectives of the Millennium Declaration and regional and international instruments relating to children, as well as the country's Constitution, under which care of children was considered a religious, moral, national and humanitarian obligation.
Этого можно добиться лишь посредством повышения уровня информированности в вопросах здравоохранения и образования и укрепления религиозной нравственности с целью регулирования сексуальных отношений, которые должны иметь место лишь в рамках брака между мужчиной и женщиной, без какихлибо отклонений, противоречащих природе человека, в том виде, в каком он был создан Богом.
That will be possible only by raising health and educational awareness and strengthening religious morality, which can control sexual conduct, which should take place only in the context of a marriage between a man and a woman, with no deviation that contradicts human nature as created by God.
Я думал о том, что безупречность всегда заставляла меня размышлять о религиозной нравственности.
I was thinking that impeccability always made me think of religious morality.
Но тысячелетние верования, религиозно-нравственные учения, традиции и обычаи оказываются в ряде ситуаций сильнее официальных законов.
However, thousand-year-old faiths, religious and moral teachings, traditions and customs have frequently proved stronger than official laws.
2.7 Парламент провел прения по этому вопросу и принял предложение, предусматривающее, что с начала 2002 учебного года этот предмет должен иметь название "Основы христианства и общее религиозно-нравственное воспитание".
2.7 The issue was debated in Parliament and a proposal was adopted that from the start of the school year 2002, the subject's name should be "Christianity and General Religious and Moral Education".
Согласно президентскому указу от 2004 года компетентные органы должны проводить среди лиц, занимающихся проституцией, особенно среди несовершеннолетних, религиозно-нравственную работу и помогать им в поисках альтернативного трудоустройства.
According to a presidential decree of 2004, the relevant bodies were required to offer prostitutes, especially minors, religious and moral education, and help them to find alternative employment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test