Translation for "реки-близнецы" to english
Реки-близнецы
Translation examples
Мы в полдне пути от рек-близнецов.
At pace, we're a half a day's ride to the twin rivers.
Разведчики не доложили тебе о нашей победе у рек-близнецов?
Did your scouts not report our victory at the twin rivers?
Ночь тяжелым занавесом стояла над каменным, окруженным стеной городом, находящимся в устье Рек-Близнецов.
Night hung like a black curtain above the walled city of stone that stood at the mouth of the Twin Rivers.
Вскоре корабли вышли за пределы бассейна Рек-Близнецов и полетели над поросшими лесом холмами Птарты.
Soon they were beyond the Land of the Twin Rivers and hurtling swiftly through the skies above the wooded hills of Ptartha.
Касситы, живущие на востоке за реками-близнецами Тигром и Евфратом, бросают новорожденных в горящую печь.
I have heard that the Kassites, who live beyond the twin rivers Tigris and Euphrates, cast new-born babes into a fiery furnace.
Призрачный лунный свет отражался на поверхности Рек-Близнецов, возле длинных набережных покачивались на якоре суда, похожие на игрушечные кораблики.
Dim light twinkled on the gliding surfaces of the Twin Rivers and from this height they could see ships moored at the long stone quays. They looked like toy galleys at this height.
Каждое утро воды Рек-Близнецов выбрасывали в море изувеченные трупы рабов барона Таллана, с тел которых были срезаны клейма.
Each dawn the rushing waters of the Twin Rivers bore out to sea on their floods the obscenely mutilated corpses of certain slaves from whose skin the ownership-mark of Tallan’s baron had been removed .
Севернее реки-близнецы расходились в разные стороны; Саан изгибался на северо-восток к Катуле Пурпурнобашенной, а Исаар петлял, уходя на северо-запад через дикие джунгли Куша.
North, the Twin Rivers broke apart, the Saan curving north and east towards Kathool of the Purple Towers, the Ysar winding north and west through the savage jungles of Chush.
Когда падет Карлайл, падет и все королевство! — он ткнул концом указки в ту точку, где реки-близнецы, обе носящие имя Страттон, сливались в юго-западной части южного государства.
When Carlisle falls, so shall Avon!” He banged the pointer’s tip on the point where the twin rivers both known as Stratton joined, in the southwestern section of the southern kingdom.
Во многих, многих милях к северу вставали каменные стены и высокие, до небес, башни Патанги — великого города, раскинувшегося в устье залива, где Реки-Близнецы, Саан и Исаар, соединяют свои воды с водами океана.
Many, many leagues to the north, the bright walls and sky-tall towers of Patanga the Great rose at the head of the Gulf, where the twin rivers of Saan and Ysar mingled their waters with the waves of the main.
Сначала потерять мужа, а теперь — единственного сына. Ну что же, сигналь второму воллеру, будем возвращаться. Через некоторое время оба воллера, сделав еще один круг, опустились к воде, отдавая молчаливые почести погибшему джасарку. После этого они поднялись на высоту пятнадцать тысяч футов и взяли курс на север к окруженному каменной стеной городу Огня, находящемуся в устье Рек-Близнецов. На них лежала печальная миссия: донести до жителей Патанги скорбную весть о гибели джасарка Тарта, сына Тонгора, последнего наследника несчастливого Дома Валькара.
First her lord the king taken from her, and now her only son! The news is harsh and pitiful, but we must bear it to the palace. Come, signal our companion ship and turn about to home.” In a few moments the two ships circled the area one more time, then dipping their prows in silent tribute to the fallen prince, they rose to the fifteen-thousand-foot level and flew off to the north where the stone walled city rose at the mouth of the Twin Rivers, bearing to the Patangan nation the sad news of the passing of Prince Thar, son of Thongor and last survivor of the ill-fated House of Valkarth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test