Translation examples
Хайме Рейнолдс Начальник Отдела центральной и восточной Европы
Jaime Reynolds Head, Central and Eastern Europe
С заявлениями выступили также гжа Рейнолдс и гн Вернет.
Ms. Reynolds and Mr. Vernet also made statements.
Нельсон Макконсланд/Ли Рейнолдс, Совет по вопросам ольстерско-шотландского наследия.
Nelson McConsland/Lee Reynolds, Ulster Scots Heritage Council
Королевство Рейнолдс, Маргарет Мэйр, Энн Уилсдон, Джереми Эстил-Браун,
Great Britain and Reynolds, Margaret Mair, Ann Wilsdon, Jeremy Astill-Brown,
2.4 В ходе судебного разбирательства автор и Рейнолдс построили защиту, ссылаясь на алиби.
2.4 During the trial, the author and Mr. Reynolds presented an alibi defence.
Миссис Рейнолдс не могла заинтересовать ее ничем другим.
Mrs. Reynolds could interest her on no other point.
— А вот, — сказала миссис Рейнолдс, показывая на другую миниатюру, — портрет нашего хозяина, очень похожий.
Reynolds, pointing to another of the miniatures, “is my master—and very like him.
Уважение миссис Рейнолдс к Элизабет явно возросло, когда она услышала о ее знакомстве с владельцем Пемберли.
Mrs. Reynolds respect for Elizabeth seemed to increase on this intimation of her knowing her master.
Миссис Рейнолдс заранее предвкушала восторг мисс Дарси при виде новой отделки.
Mrs. Reynolds anticipated Miss Darcy’s delight, when she should enter the room.
Миссис Рейнолдс обратила их внимание на портрет мисс Дарси, написанный, когда ей было лишь восемь лет.
Mrs. Reynolds then directed their attention to one of Miss Darcy, drawn when she was only eight years old.
Отвернувшись, дабы скрыть беспокойство, Элизабет услышала, что миссис Рейнолдс ответила на него утвердительно, добавив при этом: — Мы ждем его завтра. Он прибывает сюда вместе со своими друзьями.
and she turned away with alarm, while Mrs. Reynolds replied that he was, adding, “But we expect him to-morrow, with a large party of friends.”
Любезные и непринужденные расспросы и замечания мистера Гардинера поощряли словоохотливость миссис Рейнолдс, которая то ли из тщеславия, то ли под влиянием искренней привязанности говорила о мистере Дарси и его сестре с видимым удовольствием.
Gardiner, whose manners were very easy and pleasant, encouraged her communicativeness by his questions and remarks; Mrs. Reynolds, either by pride or attachment, had evidently great pleasure in talking of her master and his sister.
На полотне была запечатлена та самая улыбка, которую она нередко видела на его лице, когда он смотрел на нее. Несколько минут Элизабет сосредоточенно в него вглядывалась. И, покидая галерею, она еще раз к нему подошла, услышав от миссис Рейнолдс, что портрет был написан еще при жизни прежнего хозяина.
Darcy, with such a smile over the face as she remembered to have sometimes seen when he looked at her. She stood several minutes before the picture, in earnest contemplation, and returned to it again before they quitted the gallery. Mrs. Reynolds informed them that it had been taken in his father’s lifetime.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test