Translation examples
Несмотря на резкость резолюций Совета Безопасности в отношении Ирака, мы полностью выполняем многие из их положений.
Despite the harshness of the Security Council's resolutions concerning Iraq, we have implemented many of their provisions fully.
Цель этого положения состоит как в повышении ценности показаний подозреваемого, так и в защите подозреваемого от резкости оценок.
The aim of the provision is both to strengthen the evidential value of the suspect’s statement and to protect the suspect against harshness of any description.
О резкостях, которые наговорила.
Harsh words were spoken.
Прошу простить мою резкость.
I'm sorry I was so harsh.
Мы впервые обменялись резкостями. Больше мы не разговаривали.
It was the only time that harsh words were ever spoken between us and they were the last we ever spoke.
Вот сейчас я знаю, что должна признать свою неправоту и резкость, и вмешательство.
Like now. I know I must admit if I am wrong, or too harsh. Or interfering.
А я думаю, что резкость не понадобилась бы, если бы ты сделал хоть что-то правильно.
And I don't think harshness would be necessary if you could do just one thing right.
Неуверенно, все еще встревоженная резкостью его голоса, Джессика вновь вернулась к книге. Рассмотрела рисунок – созвездие арракийского неба, «Муад'Диб, или Мышь», – сообщала подпись.
Hesitating, still worried by the harshness in his voice, Jessica returned to the book, studied an illustrated constellation from the Arrakeen sky: "Muad'Dib: The Mouse,"
Но в этом дожде не было резкости.
There was nothing harsh about this rain.
Резкости Катарины расстраивали ее.
Catharina’s harsh tone upset her.
резкость их кажется менее резкой, грубость менее грубой.
their harshness seems less harsh and the brutal facts less brutal.
Теперь в голосе мужчины появилась непонятная резкость:
The voice continued in a harsh tone:
не следовало мне дозволять такую резкость.
I should not have been so harsh.
Резкость Лимена как рукой сняло.
Lyman's sudden harshness seemed to slip away.
Он был удивлен резкостью Оби-Вана.
His face showed his surprise at Obi-Wan's harshness.
Он без выражения посмотрел на меня и ответил с неожиданной резкостью:
He glanced at me with unreadable eyes and his voice was suddenly harsh.
Умоляю тебя, не вини в ее резкости хозяев дома.
I pray you do not let her harshness reflect insult on my house.
Здесь не было и намека на дикую природу, на страх — никакой резкости контраста или очертаний.
There was no hint of wildness here, no exaggeration, no harshness contrast or of outline.
Алан, прости за мою вчерашнюю резкость.
Alan, I'm sorry for becoming abrupt last night.
звините мою резкость, но € думаю вы выбрали неправильный путь.
Pardon my abruptness, but I think that you're on the wrong track.
Я с необычайной для меня резкостью сказал:
With an abruptness unusual for me, I said, “Why, ‘alas’?
Резкость этого движения смутила девушку.
The abruptness of that action embarrassed her.
Что-то в резкости этого движения, его сила, поразили меня.
Something about the abruptness of it, the strength of it, startled me.
Резкость его ответа неприятно поразила Каталину.
She was surprised at the abruptness of his reply.
Его резкость и экономичность в движениях озадачили Эрин.
Erin was nonplussed by his abrupt, economical movements.
– Сэр? – в голосе Оуни всегда была военная резкость.
"Sir?" Owney's voice always had a military abruptness.
Резкость и краткость его ответа вызвали крайнее раздражение у Сары.
The abruptness in his answer irritated her.
— Не знаю… я хотел придать им резкость. Даже подчеркнул диссонансы.
‘I don’t know—I rather want it to be abrupt.
Через час он позвонил снова и извинился за предыдущую резкость.
An hour later he rang again to apologise for his abruptness.
Она вспомнила его необычную резкость с ней нынешним утром. И не сказала ничего.
She remembered his strange abruptness with her that morning. She said nothing.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ И РЕЗКОСТЬ СВЕТОТЕНЕВОЙ ГРАНИЦЫ ДЛЯ ФАР,
DEFINITION AND SHARPNESS OF THE "CUT-OFF" LINE FOR
ОПРЕДЕЛЕНИЕ И РЕЗКОСТЬ СВЕТОТЕНЕВОЙ ГРАНИЦЫ ДЛЯ ФАР, ИСПУСКАЮЩИХ СИММЕТРИЧНЫЙ ЛУЧ БЛИЖНЕГО СВЕТА, И ПРОЦЕДУРА РЕГУЛИРОВКИ УГЛА НАКЛОНА ФАР ПРИ ПОМОЩИ ЭТОЙ
DEFINITION AND SHARPNESS OF THE "CUT-OFF" LINE FOR SYMMETRICAL PASSING-BEAM HEADLAMPS AND AIMING PROCEDURE BY MEANS OF THIS "CUT-OFF" LINE
Определение и резкость светотеневой границы для передних противотуманных фар класса F3 и процедура регулировки угла наклона фар при помощи этой светотеневой границы
Definition and sharpness of the cut-off line and aiming procedure by means of this cut-off line for Class F3 front fog lamps
Приложение 9: Определение и резкость светотеневой границы для передних противотуманных фар и процедура регулировки угла наклона фар при помощи этой светотеневой границы
Annex 9: Definition and sharpness of the cut-off line for front fog lamps and aiming procedure by means of this cut-off line
Резкость изображения была невелика, и нигде на машине не было решетки динамика.
The screen’s definition was poor, and there was no place for a speaker grid.
Его тень упала на тень, связывающую Ли и Повелителя, стирая резкость атаки, оставляя на бетоне только бесформенную серую мешанину.
His shadow fell over Lee's and the Shadowlord's, wiping out the definition of the attack, leaving nothing but a formless shape of darker gray on the concrete.
Мяч просвистел мимо, на мгновение утратив резкость над сеткой, и первым же отскоком звучно врезался в зеленый бортик у меня за спиной. Стремительная желтая комета на фоне искусственного дерна.
It fizzed past me, losing its definition for a moment on the centre line, before thwacking first bounce into the green canvas behind my back. The passage of the ball seemed to leave a comet's trail of yellow against the artificial green of the court.
Два года простой и скудной жизни у Безмолвных Братьев убавили на пядь и без того тонкую талию и обточили до еще большей резкости соколиные черты, но голод, который ныне терзал епископа, был отнюдь не плотским.
Two years of the sparse, simple fare of the Fratri Silentii had pared a handspan from an already trim waist and honed the hawk-like features to even sharper definition, but the hunger which gnawed at Loris now had nothing to do with physical appetites.
Ты должна простить мою резкость.
You'll have to forgive my roughness.
Я ещё недостаточно раскрылась для такой резкости.
I wasn’t open enough to be this rough.
Нежность в его голосе сменилась резкостью.
said Pete, a roughness replacing the gentleness in his voice.
Резкость его движения удивила Джэн, но она все же была убеждена, что это был Тарзан.
His roughness surprised her, but still she had no doubts.
С резкостью, с какой он никогда не обращался с Аннек, Ван-Хайзен велел ей идти спать.
Van Huysen ordered his daughter to bed with a roughness he had never before used on her.
Суровый ландшафт утратил свою резкость. Появились ручейки, которые потом становились речушками, разлившимися, наконец, в полноводные реки.
Rivulets became streams, streams became rivers, as the entire character of the landscape through which they were marching lost its rough edge.
— Мне хочется сломать Максу челюсть, когда он так смотрит на тебя. — В голосе его была резкость, гортанный тон яростного желания, который Сара не замечала прежде.
“I want to break Max’s jaw when he looks at you as if he wants to do this.” There was a roughness to his voice that she hadn’t heard before, the guttural tone of fierce desire.
Он не лишен был чувства юмора и охотно вставлял словцо в грубоватую шутливую перебранку лифтеров помоложе, которые вечно поддразнивали друг друга; но под маской резкости и язвительной строптивости пряталось и некоторое мягкосердечие.
He had a dry humour and really loved the rough and ready exchange of banter that went on among the younger elevator men around him, but he concealed his softer side behind a mask of shortness and sarcastic denial.
noun
– Взаимно, – откликнулась девушка не без резкости.
she assured him, not without some asperity.
— Теперь доволен? — спросила она с излишней резкостью.
"Happy now?" she asked with some asperity.
А ей того и надо было – резкости, недовольства в его голосе.
That was what she wanted-the asperity in his voice reproving her.
— Я вас не знаю, — сказал Келвин с некоторой резкостью.
"I don't know you," Kelvin said with some asperity.
— Тер просто выполнил свой долг, — сказал М'ленг с некоторой резкостью.
“ ‘Ter was only doing his duty for once,” M’leng said with a touch of asperity.
— Тем, что у тебя нет секса с Чазом, — с привычной резкостью замечает Шери. — Это будет деловым соглашением, ничего личного.
“Because you aren’t having sex with Chaz,” Shari points out with her usual asperity. “It would be a business arrangement, strictly impersonal.”
— Ни тем, ни другим, — ответила Катриана д'Астибар с легким намеком на прежнюю резкость в голосе. — У нас нет для этого времени. Просто ты должен хорошо спеть сегодня после обеда. Лучше, чем когда-либо раньше.
"Don't be either," Catriana d'Astibar said, with a hint of returning asperity. "We don't have time for either. Just be good this afternoon. Be the best you've ever been."
— Они могут также увести тебя от живых, — сказала жрица Беатриса, и в ее голосе Блэз услышал резкость, которая подсказала ему, что они с герцогом не впервые обсуждают этот вопрос.
"They can drive you away from the living, as well," said Beatritz the priestess, and in her voice Blaise heard an asperity that told him this was not a new matter between her and the duke.
noun
Остальное я не расслышала, но резкость тона была очевидной.
I lost the rest, but the acerbity of the tone was evident.
Кимберли нисколько за него не переживала: она привыкла к его резкостям.
Kimberly wasn't the least bit embarrassed for him, she was too used to his acerbity.
Пулли с неуместной резкостью сказал: «Самато она надеется, что её ещё не обтрясли»;
Pulley said with an unmerited acerbity, “She’s got a hope she has”;
Она говорила с несвойственной ей резкостью, и Квиллер мысленно отказался от предложения миссис Эксбридж.
She spoke with an acerbity that was unusual for her, and Qwilleran refrained from mentioning Mrs. Exbridge again.
После он заметил ей, со свойственной сенцианцам резкостью, что колеса смерти поставлены не только для разбойников с большой дороги и захваченных чародеев.
The death-wheels, he pointed out to her after, in the acerbic Senzian manner, were not reserved for highway thieves and captured wizards.
Контуры изображения на дисплее у Совы колебались, а голосу, который запросил немедленного внимания, недоставало обычной резкости тона, когда Морд, не успел открыться канал, произнес: — Он — все, чем я только мог его вообразить.
The image on Bat’s display wavered in its outlines, and the voice that had called for immediate attention lacked Mord’s acerbic tone as it said, as soon as the channel was opened, “It’s everything that I thought it might be.”
Как педагог, он уже вышел в отставку, однако свою педагогическую оригинальность сохранил и она проскальзывает во всем, начиная от «нет» на все случаи жизни и кончая аксиомами собственного изготовления, которые отнюдь не всегда применимы к данной ситуации. Он презирает полицейских, постоянно прячется за свою резкость и, держу пари, до конца путешествия еще учинит настоящий скандал.
He’s retired from teaching but displays every possible pedagogic eccentricity from keeping refuse in his waistcoat pocket to laying down the law in and out of season. He despises policemen, seems to have made a sort of corner in acerbity and will, I bet you, cause a real row before the journey’s over.
Спустившись с Вавельского холма, трио сидит, попивая чай, профессор извиняется, пожалуй с излишней резкостью, за плохую краковскую воду; высказывает, пожалуй с излишним пылом, свои сожаления по поводу того, что он лишь мельком видел прелестную фрау Дюррфельд – она так поспешно поднялась к себе в номер.
As the trio sits sipping midafternoon tea after their descent from the Wawel parapets, the Professor apologizes with perhaps a touch too much acerbity on the poorness of Cracow water, intones with perhaps a shade too much feeling his regret at having had only the most fleeting glimpse of the charming Frau Dürrfeld before she hastened upstairs to her chambers.
noun
Тем не менее, она не смогла удержаться от резкости в голосе, и он с удивлением посмотрел на нее.
Still, she couldn’t keep the tartness out of her voice, and he looked at her in surprise.
– И самое время, – у медсестры был требовательный голос с изрядной долей резкости, покровительственный голос.
"And high time it is." The nursing sister had a demanding voice with considerable tartness in it, a protective voice.
Увидев холодность аудитории, мистер Пениквик внезапно сменил патетику на свою обычную резкость: — Не то чтобы я обливался слезами, когда мои сестры умерли. Ничего подобного!
Mr Penicuik, finding his audience to be unresponsive, abandoned his pathetic manner, and said with his customary tartness: ‘Not that I shed many tears when my sisters died, for I didn’t!
noun
Возможно, лишь за чуть излишнюю резкость.
Except for perhaps being too incisive.
Лорд Чарльз проявил резкость, которая удивила Роберту.
Lord Charles had displayed an incisiveness that surprised Roberta.
его резкость и язвительность по-прежнему в них присутствовали, свойства его восприятия не изменились, если не считать того, что все вещи он теперь воспринимал просто под другим углом, совершенно отличающимся от его прошлой точки зрения.
all his customary incisiveness and invective were present, his keenness of perception seemed not altered save in that he perceived things now, as it were, from a different perspective, a perspective radically altered from his past point-of-view.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test