Translation for "резервировать" to english
Резервировать
verb
Translation examples
verb
Однако другие делегации резервировали свою позицию в отношении этого текста.
Others, however, reserved their position thereon.
До 2002 года места для женщин в Сенате не резервировались.
Until 2002 there were no reserved seats for women in the Senate.
Вплоть до настоящего времени мы резервировали за собой право ответа.
We have been reserved in our response up to this time.
В настоящее время Администратор намерен учитывать средства, ранее резервировавшиеся для этой цели, в качестве резерва.
The Administrator now intends to record as a reserve those funds previously reserved for this purpose.
Образование не должно резервироваться только для тех, у которых глубокие карманы.
Education should not be reserved only for those who have deep pockets.
Для достижения этой цели необходимо, чтобы <<резервированные полномочия>> губернаторов могли быть предметом переговоров.
To achieve this, the "reserved powers" of Governors had to be negotiable.
Обязательство государства флага резервировать открытое море для мирных целей.
Obligation of the flag State to reserve the high seas for peaceful purposes.
Таким образом, этнические меньшинства не имеют права на резервированные места в рийгикогу.
Thus, ethnic minorities are not entitled to reserved seats in the Riigikogu.
По конституции он сохраняет резервированные полномочия, однако прибегать к ним приходится редко.
He retained reserved powers under the Constitution, but they were rarely used.
- Мы резервировали комнату.
- We have a reservation.
Ох. Мне нужно резервировать столик?
Will I need a reservation?
Ну, я побежала резервировать корт.
Well, I better run and reserve a court.
Нужно резервировать за несколько недель.
You have to reserve these things weeks in advance.
- Добрый вечер. Вы резервировали столик?
Do you have a reservation with us this evening?
Они не резервировали билетов из Норфолка.
They didn't reserve with any of them out of Norfolk."
Щелчок! Включились все резервированные для Обожествленных экраны.
Click! Every viewscreen reserved for the Deified became active.
Но не думаю, что у меня будет так много претендентов на этот танец, что мне нужно резервировать его для вас.
But I cannot think my hand will be so in demand, mylord, that you need to reserve the set with me.
Если я буду резервировать его на следующую неделю, может, вы, ребята, все тут разберете?
If I go reserve it for next week, can you guys handle breaking down?
Она как бы резервировала свою энергию, переливая ее в другое тело, живущее в ней.
It was as though she were reserving her energy, pouring it into the other body living inside her.
Я этого не сообщал, и, более того, номер резервировался не из редакции, потому что времени не оставалось.
I hadn't told him and I hadn't made the reservation through the Rocky's travel office because there hadn't been time.
Поскольку места мы себе не резервировали, они не могли знать, что мы здесь и собираемся уезжать. Или все же могли?
Without a normal reservation, they had no way of knowing we were here and about to leave. Or did they?
А вот зачем резервировать номера в гостинице вдобавок к покупке дома, он не понимал.
Now, exactly why he had to do hotel reservations in addition to setting up the safe house was another question.
Майк перекрыл туннели метро, а телефонную связь между поселениями резервировал только для официальных сообщений.
Mike had shut down tubes and was reserving interwarren phone links for official calls.
Как ни парадоксально, но вечер оказался именно тем самым, который мы всегда резервировали для наших семейных занятий боксом.
Irony of ironies, it was the night we always reserved for our weekly boxing lesson.
verb
Резервировать средства из регулярного бюджета и внебюджетные средства при определении приоритетов.
Allocate regular and extrabudgetary funds when priorities are being set.
Они отметили, что средства из регулярного бюджета и внебюджетные средства должны резервироваться при определении приоритетов.
They said that regular budget and extrabudgetary funds should be allocated at the time of priority setting.
Такие технологии позволяют в онлайновом режиме размещать заказы, выставлять счета, резервировать места для грузов и следить за их движением.
ICTs allow online booking, billing, cargo space allocation, and tracking of cargo.
Резервировать определенную часть инвестиционных портфелей для целей устойчивой энергетики, например, инвестирование в фонды устойчивой энергетики
Allocate a portion of investment portfolios to sustainable energy goals, e.g., investing in sustainable energy funds
Следует призвать учреждения-доноры и правительства стран-доноров резервировать определенный процент ресурсов, предназначенных для оказания помощи в области народонаселения, для деятельности в области миграции.
Donor agencies and Governments should be encouraged to allocate a certain percentage of their funding for population assistance to migration activities.
116. Начиная с 1997 года, правительство ежегодно резервировало специальный бюджетный фонд для программ, направленных на борьбу против расизма, антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости.
116. Since 1997, the Government allocated every year a special budgetary fund for programmes against racism, anti-Semitism, xenophobia and intolerance.
Этим законом предусмотрено, чтобы 2 процента от общего числа правительственных должностей резервировалось за инвалидами в соответствии с их возможностями и умениями, а также предусмотрена ежемесячная субсидия тем, кто работать не может.
It allocated 2 per cent of Government jobs to them, in accordance with their abilities and skills, and provided a monthly subsidy for those unable to work.
i) семь процентов от ежегодного объема РР, распределяемых по программам, будут резервироваться для того, чтобы Директор-исполнитель мог гибко выделять средства на поддержку страновых программ, с тем чтобы, в частности:
(i) Seven per cent of the annual RR for programmes should be set aside for flexible allocation by the Executive Director in support of country programmes to, inter alia:
– Хочу заметить, – вмешался доктор Мейфилд, заведующий кафедрой социологии, – что сейчас, в преддверии введения степеней в области исследований проблем городов и изучения средневековой поэзии, – я счастлив сообщить вам, что их введение в принципе одобрено Национальным советом по научным званиям, – крайне важно проводить солидную кадровую политику и резервировать места старших преподавателей для кандидатов, обладающих специальной подготовкой и достижениями в конкретных областях науки, а не…
‘If I may just make a point,’ said Dr Mayfield, the Head of Sociology. ‘at this moment in time it is vital we bear in mind that, in the light of the forthcoming introduction of the Joint Honours degree in Urban Studies and Medieval Poetry, provisional approval for which degree by the Council of National Academic Awards I am happy to announce at least in principle, that we maintain a viable staff position in regard to Senior Lectureships by allocating places for candidates with specialist knowledge in particular spheres of academic achievement rather than–’
verb
Предлагаемое новое базельское соглашение относительно суммы капитала, которую должны резервировать банки, грозит полностью перекрыть каналы финансирования для малых и средних предприятий.
The proposed new Basel accord on the amount of capital that banks must hold threatened to choke off finance for small and medium-size enterprises.
В феврале 2013 года Швейцарский национальный банк повысил (на 1 процент) объем капитала, который банки обязаны резервировать для покрытия своих основных средств с различной степенью риска; до января 2014 года было объявлено о втором повышении -- до 2 процентов.
In February 2013 the Swiss national bank increased (to 1 per cent) the capital that banks must hold for their risk-weighted property assets; in January 2014 it announced a second increase, to 2 per cent.
Если бы я с отличием закончил свою аспирантуру — вместо этого глупого недоразумения с арестом — я мог бы надеяться, только надеяться, чтобы подать туда заявление, и даже тогда я не мог бы надеяться на чудо обойти всех бетанских кандидатов, если бы их квоты для инопланетников не резервировали некоторые места специально для нас. — Энрике задохнулся от страстности своей речи. — Она сказала, что рекомендует мою работу вниманию вице-короля.
If I'd completed my postgraduate work with honors, instead of all that stupid misunderstanding with the arrest, I could have hoped, only hoped, to put in an application, and even then I wouldn't have had a prayer of beating out all the Betan candidates, if it weren't for their off-worlder quotas holding open some places specifically for non-Betans." Enrique was breathless with the passion of this speech.
- Во время военной операции, властью любого Лорда-Командира, или командира, занимающего должность эквивалентную власти над экспедицией или подобной целевой группой, или эквивалентного мандата, может быть позволено, под подозрением или общей угрозой мятежа, изымать, резервировать, копировать, любую информацию и как угодно исследовать любые файлы с данными, собранные и сохраненные любой частью подконтрольной ему сферы войск.
‘During war operation, the authority of any Lord Commander, or commander holding a position of equivalent authority over an expedition or similar task force, or equivalent mandate, may be allowed, under suspicion or general threat of insurgency, to seize, audit, copy, access and otherwise examine any data files compiled and stored by any military section of a regiment under his purview. That’s my right.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test