Translation for "резвящихся" to english
Translation examples
verb
Я снова посмотрел через застекленный экран на этих девушек, беспечно играющих в мяч и резвящихся на краю бассейна.
I looked again through the glass, at the gentle girls, sporting and playing together by the pool.
Правый глаз — словно голубоватая льдинка, холодный, как Хот, и жестокий, как резвящийся хатт. Левый был цвета расплавленной лавы.
One eye was ice-blue-as cold as Hoth and as cruel as a Hutt in a sporting mood. The other eye, the left one, was a molten red, with golden highlights that flashed with fiery determination.
Со стен на них смотрели равнодушные к телесной боли глаза румяных полуголых богов и улыбающихся зеленоватых нимф, резвящихся среди листьев аканфа.
Upon the frescoed walls ruddy half-naked gods and pale greenish nymphs smiled and sported among the acanthus leaves, indifferent to the fleshly pain under their painted eyes.
— Ты себе представляешь в своем воображении существа населяющие эти морские глубины, резвящимися среди кораллов и украшающими жемчугом свои длинные косы? — смеясь, осведомился Филипп.
“And does your imagination, Amine, conjure up a race of beings gifted to live beneath that deep blue wave, who sport amidst the coral rocks, and braid their hair with pearls?” said Philip, smiling.
Мир тебе, благородный пастух! — Я вижу, как ты с сокрушением отходишь прочь — но печаль твоя будет заглушена радостью — ибо счастлива твоя хижина — и счастлива та, кто ее с тобой разделит — и счастливы ягнята, резвящиеся вокруг тебя!
Peace to thee, generous swain! - I see thou walkest off with anguish, - but thy joys shall balance it; - for, happy is thy cottage, - and happy is the sharer of it, - and happy are the lambs which sport about you!
Сны — это веселые создания поэм и легенд, резвящиеся на земле в ночную пору и тающие в первых лучах солнца, которое озаряет мрачную заботу и суровую действительность, совершающие ежедневное свое паломничество в мир.
Dreams are the bright creatures of poem and legend, who sport on earth in the night season, and melt away in the first beam of the sun, which lights grim care and stern reality on their daily pilgrimage through the world.
Они насмотрелись на попугайчиков и туканов, кишащих в зарослях пальмовых деревьев, налюбовались дельфинами и ламантинами, резвящимися в прозрачной лазурной воде, и испугались, услышав крик обезьяны-ревуна – который показался им сначала гулом бушующего океана, и лишь потом они узнали, в чем дело.
They had seen parrots and toucans perched in palm trees, dolphins and manatees sporting in the azure waters, and had been astounded by the call of the howler monkey—it was almost like the roar of the ocean—before they learned the source.
Дюжина школьниц скромных, благонравных, пылко резвящихся в высоком папоротнике, и я, счастливейший наставник их духовный, весьма спортивный, in loco parentis[30] задочки девичьи пошлепывающий… Миссис Макэллигот. Ну, кому дрых, а мне уж сна на ету ночь не станет от моих старых костей клятых.
Twenty Girl Guides pious yet susceptible frisking in the breast-high bracken, and I a happy curate sporting among them, in loco parentis pinching the girls’ backsides. Mrs. McElligot: “Well, you may talk about kippin’ down, but begod dere won’t be much sleep for my poor ole bloody bones tonight.
Кантэн прошел через анфиладу комнат первого этажа, обитых шелком и увешанных гобеленами в причудливых рамах с затейливой резьбой: зеленую комнату, розовую комнату, комнату, известную под названием павлиньей, — по рисункам, вытканным на шелковых панелях стен, обезьянью комнату — ее украшали гобелены с изображением резвящихся на деревьях обезьян.
Quentin passed through a succession of rooms on the ground floor, panelled in silks and tapestries within frames of ornately contorted escutcheon shapes: a green room, a pink room, a room known as the peacock room from designs on the satin panels, another known as the room of the monkeys, from the old tapestries of arboreal designs upon which monkeys sported. In some, the furniture and the lustres overhead were conserved in linen shrouds;
verb
В других регионах мира в дело вмешивались крупные державы, а гуманитарные неправительственные организации (НПО) проводили марши протеста и по менее серьезным поводам, однако доступа в тиндуфские лагеря без разрешения алжирских служб безопасности не получает никто, кроме определенных НПО, которые согласны не замечать в лагерях ничего, кроме экзотических сцен вроде босоногих детишек, резвящихся в песчаных барханах.
Elsewhere in the world the major Powers had intervened and humanitarian non-governmental organizations (NGOs) had carried out protest campaigns in less dire situations, but no one was allowed into the Tindouf camps without the approval of the Algerian security forces, an approval that was granted only to certain NGOs which agreed to see in the camps nothing but an exotic scene of children playing barefooted on the sand dunes.
Ты слышишь пение птиц, резвящихся под солнцем...
You hear the sound of some birds Playing in the sunshine. You breathe in.
Эксперименты над жизнью подобны резвящемуся скуноту.
Life experiments like a rakunk at play.
Похоже, что это были призраки и ведьмы, резвящиеся вокруг камней Короны.
It was ghostly, cold, a play of witchfires about the stones of the Crown.
Он выбрался из машины с улыбкой крокодила, увидевшего резвящихся обезьян.
He emerged from the car with the smile of a crocodile who has found monkeys at play.
Тогда он был никем, престо мальчишкой, резвящимся на озере. – Я люблю его, и для меня не имеет значения, кто он.
He'd been nobody then. A little boy again, playing in a lake. "I'd love him no matter what he was.
На миг Коул вообразил себе тоненькую девчонку-сорванца, резвящуюся вместе с братьями.
For a moment he could imagine a slim, tomboyish girl playing tag with her brothers.
Она долго смотрела на них, резвящихся вместе под жарким солнцем, и вдруг почувствовала, что не сможет оставить их одних.
She stared at them, playing together in the sunshine, and she felt she could not bear to separate them.
Она остолбенела, а потом засмеялась. Ее смех был похож на тявканье лисицы, наблюдающей за своими резвящимися лисятами.
She gaped ... and then she started laughing, laughing like a vixen in the spring watching her kits play.
многочисленные тюлени, резвящиеся в воде, точно дети, и потешно ползающие на брюхе по льду;
a proliferation of seals catapulting in and out of the water like children playing and bellying their way comically across the ice;
Часть повисла надо мной, поднимаясь, колеблясь и поблескивая, словно рой золотистых мушек, беззаботно резвящихся на солнце.
Some hung over me, swelling and billowing and glittering like a swarm of golden gnats playing in the sun.
verb
Может быть, эта способность каждый раз обновляться под воздействием водопада помогает преодолеть действие заклятья Мундуруку. – Думаю, это в какой-то мере правильно. – Отвернувшись от резвящегося шумного потока, Цезарь выжидательно усмехнулся. – Ну, и как мы поймаем радугу и понесем с собой в лес?
Maybe the ability to constantly renew itself through the varying action of the falls allows it to elude the effect of the Mundurucu hex.” “I suppose that makes sense, of a sort.” Turning from the rollicking, booming torrent to face her, Cezer smiled expectantly. “So—how do we capture some of it and carry it back with us to the forest?
verb
По стенам висели декоративные тарелочки, на которых красочно изображались котята с повязанными на шею бантиками, резвящиеся, играющие и до тошноты миловидные.
The walls bore the same ornamental plates, each featuring a highly colored, beribboned kitten, gamboling and frisking with sickening cuteness.
Им ничего не оставалось, и они пошли с Фифи, резвящейся у их ног.
There was nothing else she could do, Roger knew, and they set out, Fifi frisking at their heels.
Ангелы в длинных цветастых мантиях, вьющиеся розы, усеянные цветами луга, резвящиеся ягнята, библейские тексты, выведенные кельтской вязью, святые в рыцарских латах покрывали стены замысловатыми узорами ярких холодных тонов.
Angels in printed cotton smocks, rambler-roses, flower-spangled meadows, frisking lambs, texts in Celtic script, saints in armour, covered the walls in an intricate pattern of clear, bright colours.
О пятый счастливый день сотворения мира, - думал Неполномочный, - о ты, сияющее, совсем еще молодое солнце, только недавно отлученное от груди твоей матери, тьмы; о земная твердь, над которой подымаются густые испарения болот... о киты и динозавры, резвящиеся в океанских волнах..." Стук в дверь.
oh happy fifth day of creation, thought the Envoy Extraordinary, oh radiant infant sun, newly weaned from the breasts of darkness, oh rich steam of the soggy continents, oh jolly whales and sea-serpents frisking in new brine … Knocks at the door.
verb
На берегу он разложил сбрую на камнях и посмотрел на виверн, резвящихся в волнах.
Once on shore he laid the straps out on the plentiful rocks and looked at the dragons disporting in the waves.
verb
Хотя трос был покрыт ледяной коркой и раскачивался на ветру, хотя Томас Блэнки больше не чувствовал пальцев на правой руке, он карабкался по тросу с проворством четырнадцатилетнего гардемарина, резвящегося на верхних вантах вместе с другими мальчишками после ужина тропическим вечером.
Despite the fact that the line was ice-covered and blowing in the snow and despite the fact that Thomas Blanky could no longer feel the fingers on his right hand, he climbed the ratline like a fourteen-year-old midshipman larking in the upperworks with the other ship’s boys after supper on a tropical evening.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test